"en situaciones que no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحالات التي لا
        
    • في حالات لا
        
    • في الحالات غير
        
    • في حالات غير تلك
        
    Uno de los objetivos fundamentales será aclarar las disposiciones relativas a la protección de los refugiados en situaciones que no quedan plenamente cubiertas por la Convención. Capítulo III UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في توضيح البنود المتعلقة بحماية اللاجئين في الحالات التي لا تشملها الاتفاقية شمولا كاملا.
    Destacando que también deben tomarse medidas adecuadas para identificar a las víctimas en situaciones que no equivalgan a un conflicto armado, especialmente en caso de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعاً مسلحاً، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان،
    Destacando que también deben tomarse medidas adecuadas para identificar a las víctimas en situaciones que no equivalgan a un conflicto armado, especialmente en caso de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي أيضا اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعا مسلحا، وخصوصا في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان،
    Reconociendo que una de las amenazas más graves para el personal médico y sanitario la plantean los conflictos armados, reconociendo el riesgo que corre ese personal en situaciones que no constituyen conflictos armados, y observando que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad de aplicar medidas preventivas y correctivas adecuadas, UN وإذ تقر بأن النزاعات المسلحة تمثل واحدا من أخطر التهديدات لأفراد الخدمات الطبية والصحية، وتسلم بالخطر المحدق بهؤلاء الأفراد في حالات لا تشكل نزاعات مسلحة، وإذ تلاحظ أن الحكومات الوطنية هي التي تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ التدابير الوقائية والعلاجية المناسبة،
    B. Grado de cumplimiento de los compromisos y los progresos realizados en situaciones que no figuran entre los temas del Consejo de Seguridad o en otras situaciones que constituyen motivo de preocupación UN باء - معلومات عن الامتثال والتقدم المحرز في الحالات غير المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن أو في حالات أخرى مثيرة للقلق
    En consecuencia, en situaciones que no entrañen un conflicto armado, las cuestiones relativas a los recursos naturales propiamente dichos caen dentro del ámbito de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. UN وبناء عليه، في الحالات التي لا علاقة لها بالصراعات المسلحة، تقع فعلا المسائل المتعلقة بالموارد الطبيعية ضمن اختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Destacando que también deben tomarse medidas adecuadas para identificar a las víctimas en situaciones que no equivalgan a un conflicto armado, especialmente en caso de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ خطوات كافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا ترقى إلى وضع النزاع المسلح، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق أو المنهجية لحقوق الإنسان،
    Destacando que también deben tomarse medidas adecuadas para identificar a las víctimas en situaciones que no equivalgan a un conflicto armado, especialmente en caso de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN وإذ يشدد على ضرورة اتخاذ خطوات كافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تبلغ مبلغ النزاع المسلح أيضاً، لا سيما في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق أو المنهجية لحقوق الإنسان،
    en situaciones que no llegan a constituir un conflicto armado pueden perpetrarse crímenes de lesa humanidad, genocidio y depuración étnica. UN وقد تحدث الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية والتطهير العرقي في الحالات التي لا تستوفي الحد الأدنى لاعتبارها نزاعا مسلحا.
    Además del análisis de las obligaciones del Estado, por consiguiente, en este documento se examinan las obligaciones legales relativas a las violaciones que guardan relación con las armas perpetradas por personas en situaciones que no se derivan del conflicto armado, y por agentes no estatales en los conflictos armados. UN ولذلك، ستقدم ورقة العمل هذه، فضلاً عن التحليل الذي تقدمه لالتزامات الدول، بتحليل الالتزامات القانونية القائمة المتعلقة بالانتهاكات التي يرتكبها الأفراد فيما يتصل بالأسلحة في الحالات التي لا ترقى إلى مستوى النزاع المسلح وبالانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة خلاف الدول في النزاعات المسلحة.
    Además, no estaba claro en qué fase las situaciones de violencia alcanzaban el umbral del conflicto armado y por consiguiente tampoco estaba claro qué leyes les eran en efecto aplicables, por ejemplo, a los paramilitares; en situaciones que no alcanzaban ese umbral era la normativa internacional de los derechos humanos la que regía. UN هذا علاوة على أن ليس هناك ما يوضح المرحلة التي تصل فيها حالات العنف إلى عتبة النـزاع المسلح ولا يعرف من ثم القانون الواجب تطبيقه بالفعل، مثلا على القوات شبه العسكرية؛ أما في الحالات التي لا تصل إلى هذه العتبة، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان هو الواجب التطبيق.
    En particular, se observa un interés y una investigación cada vez mayores respecto de los desplazamientos internos causados por la violencia relacionada con la delincuencia organizada en situaciones que no llegan a caracterizarse como de conflicto armado. UN 60 - ويتزايد الاهتمام، على وجه الخصوص، بإجراء بحوث عن مسألة التشريد الداخلي الناجم عن العنف المرتبط بالجريمة المنظمة في الحالات التي لا تصل إلى حد النزاع المسلح.
    Luego, el artículo 13 6) determina que todas las demás ganancias procedentes de la enajenación de bienes (es decir, en situaciones que no sean las descritas en los párrafos 1 a 5) solo serán gravables en el Estado donde resida el enajenante. UN وتنص المادة 13 (6) بدورها على أن جميع الأرباح الأخرى المتأتية من التصرف في ممتلكات (أي في الحالات التي لا تتناولها الفقرات من 1 إلى 5) لا تخضع للضريبة إلا في الدولة التي يقيم فيها المتصرف.
    Destacando que también deben tomarse medidas adecuadas para identificar a las víctimas en situaciones que no equivalgan a un conflicto armado, especialmente en caso de violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos, UN " وإذ تشدد على أنه ينبغي أيضاً اتخاذ الخطوات الكافية لتحديد هوية الضحايا في الحالات التي لا تشكل نزاعاً مسلحاً، وخصوصاً في حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الإنسان،
    El artículo 34 de la Convención destaca además que la penalización de la participación en un grupo delictivo organizado en el derecho interno no exigirá que la conducta sea de carácter transnacional, de manera que los delitos tipificados con arreglo al artículo 5 existirán y serán aplicables en situaciones que no impliquen un componente transfronterizo. UN ومن جهة أخرى، تؤكد المادة 34 من الاتفاقية أن تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظَّمة في القوانين المحلية لا يقتضي أن يكون السلوك ذا طبيعة عبر وطنية، بحيث تكون الجرائم المنفَّذة المشمولة بالمادة 5 قائمة ومنطبقة في الحالات التي لا تنطوي على مكوِّن عابر للحدود.
    27. El observador de Pax Romana planteó que era importante abordar la cuestión de la violencia sexual en situaciones que no constituían conflictos armados, pero que incluían graves disturbios internos, revueltas o quiebra del orden público porque el Estado hubiera en la práctica dejado de existir. UN 27- ودافع المراقب عن منظمة باكس رومانا عن رأيه القائل بأهمية معالجة مسألة العنف الجنسي في الحالات التي لا تشكل نزاعات مسلحة، وإنما تدخل في باب الاضطرابات الداخلية الخطيرة، أو أعمال الفوضى، أو انهيار النظام لكون الدولة لم يعد لها وجود فعلياً.
    4.28 El Estado parte concluye que no se puede deducir de la Convención una obligación de iniciar un procesamiento en situaciones que no justifican las actuaciones de ese tipo, y que la legislación nacional establece vías de recurso conformes a la Convención y que las autoridades competentes cumplieron plenamente sus obligaciones en este caso en particular. UN 4-28 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لا يمكن أن يُستنتج من الاتفاقية وجود التزام بالملاحقة القضائية في الحالات التي لا يوجد فيها أساس لذلك وإلى أن التشريع الوطني يتيح سبل انتصاف وفقاً لأحكام الاتفاقية وأن السلطات المعنية وفت بالتزاماتها كاملةً في هذه الحالة المحددة.
    ¿Tiene Austria capacidad jurídica autónoma para congelar fondos aparentemente destinados a fines de terrorismo sin depender de la reglamentación de un determinado Estado y que pueda ejercerse en situaciones que no estén comprendidas en los reglamentos correspondientes de la Unión Europea? UN هل لدى النمسا سلطة قانونية مستقلة بذاتها لتجميد الأموال المعتزم توجيهها ظاهريا للأغراض الإرهابية والتي لا تتوقف على توصيفات دولة معينة ويمكن ممارستها في حالات لا تغطيها اللوائح ذات الصلة للاتحاد الأوروبي؟
    Nos inquieta observar que en ocasiones el Consejo se ha apresurado en la adopción de sanciones en situaciones que no necesariamente plantean una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y que ha recurrido a las disposiciones de los Artículos 41 y 42 de la Carta de manera prematura sin haber agotado los medios de solución pacífica de controversias. UN ونحن نشعر بالقلق لأن المجلس اعتمد أحيانا، تحت ضغط ما، جزاءات في حالات لا تمثل بالضرورة تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ولجأ إلى أحكام المادتين 41 و 42 من الميثاق بطريقة سابقة لأوانها، وبدون استنفاد التدابير المتاحة له للتسوية السلمية للمنازعات.
    La construcción de las viviendas se llevó a cabo con la anuencia del Gobierno central pero sin obtener previamente los permisos de construcción exigidos en situaciones que no sean de emergencia y con la condición de que las nuevas viviendas se registrarían durante la construcción o al completarlas. UN وشُرع في بناء هذه المنازل عند موافقة الحكومة المركزية دون الحصول مسبقاً على تراخيص البناء المطلوبة في الحالات غير الطارئة ومع العلم بأن تسجيل المنازل الجديدة سيُجرى في نفس الوقت الذي ينتهي فيه البناء أو بعده بقليل.
    B. Información sobre las violaciones graves cometidas contra los niños en situaciones que no figuran entre los temas del Consejo de Seguridad o en otras situaciones preocupantes UN باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات غير تلك المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في غيرها من الحالات المثيرة للقلق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus