"en su última reunión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في اجتماعها الأخير
        
    • في اجتماعه الأخير
        
    • خلال اجتماعها الأخير
        
    • في آخر اجتماع
        
    • في اجتماعهم الأخير
        
    • أثناء اجتماعها الأخير
        
    • وفي الاجتماع الأخير
        
    • في آخر دورة
        
    • في جلستها الختامية
        
    • في جلسته الختامية
        
    • في الاجتماع الأخير
        
    • في أحدث اجتماع
        
    • في جلستها الأخيرة
        
    en su última reunión, el comité concluyó sus trabajos y aprobó un plan de trabajo sobre la reforma de la CEPE. UN واختتمت اللجنة عملها بنجاح في اجتماعها الأخير بالاتفاق على خطة عمل بشأن إصلاح اللجنة.
    El Ecuador informó al Comité, en su última reunión, de su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo. UN وأبلغت إكوادور اللجنة في اجتماعها الأخير بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول.
    El Ecuador había informado al Comité, en su última reunión, de su compromiso de retornar a una situación de cumplimiento del Protocolo. UN وأبلغت إكوادور اللجنة في اجتماعها الأخير بالتزامها بالعودة إلى حالة الامتثال للبروتوكول.
    La Mesa examinará la cuestión en su última reunión antes del tercercuarto período de sesiones. UN وسيناقش المكتب هذا الموضوع في اجتماعه الأخير قبيل الدورة الرابعة.
    La Mesa examinará la cuestión en su última reunión previa al quinto período de sesiones. UN وسيناقش المكتب هذه المسالة في اجتماعه الأخير قبل انعقاد الدورة الخامسة.
    La Parte informó al Comité, en su última reunión, de que estaba recibiendo ayuda de la ONUDI para un proyecto de creación de un banco de halones, y del PNUD para el fortalecimiento institucional con cargo al Fondo Multilateral. UN وأبلغ الطرف اللجنة خلال اجتماعها الأخير بأنه يتلقى مساعدات الصندوق متعدد الأطراف ومن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    El Comité de Aplicación aceptó en su última reunión las solicitudes de modificación de datos de referencia presentadas por dos Partes. UN قبلت لجنة التنفيذ في اجتماعها الأخير طلبين مقدمين من طرفين.
    111. en su última reunión el Comité considerando que sus miembros eran representantes de instituciones competentes en la materia, ofreció su colaboración al juez para la interpretación del informe técnico. UN 111- وبيَّنت اللجنة في اجتماعها الأخير أن أعضاءها هم ممثلون عن مؤسسات مختصة في هذا الموضوع، وعرضت على القاضي تعاونها معه في تفسير التقرير الفني.
    Se realizó la última revisión del documento " Lineamientos para la Celebración del Foro Empresarial del Gran Caribe " , la cual fue aprobada por el Comité Especial de Comercio en su última reunión. UN قامت اللجنة الخاصة المعنية بالتجارة مرة أخرى بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بعقد منتدى الأعمال الخاص بمنطقة البحر الكاريبي الكبرى ووافقت عليها في اجتماعها الأخير.
    en su última reunión, el Comité de Aplicación fue informado de que la red regional para Europa oriental y Asia central había establecido un grupo de trabajo especial para prestar asistencia a Turkmenistán. UN وأحيطت لجنة التنفيذ علماً في اجتماعها الأخير بأن الشبكة الإقليمية لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى أنشأت فريقاً عاملاً خاصاً لمساعدة تركمانستان.
    en su última reunión, se informó al Comité de Aplicación que el consumo de metilbromuro en el sector del melón suponía más del 99% del consumo de metilbromuro de Honduras en 2004, tras la eliminación con éxito del metilbromuro en los sectores de la banana y el tabaco de la Parte. UN وقد أُبلغت لجنة التنفيذ في اجتماعها الأخير بأنه يُعزى إلى استهلاك بروميد الميثيل في قطاع البطيخ أكثر من 99 بالمائة من استهلاك هندوراس من بروميد الميثيل في عام 2004 في أعقاب التخلص التدريجي الناجح من بروميد الميثيل في قطاعي الموز والتبغ في الطرف.
    en su última reunión, el Comité tomó nota de que México había reconocido que aún no había cumplido ese requisito y se había comprometido a presentar esta información con anterioridad a la reunión en curso. UN وأشارت اللجنة في اجتماعها الأخير إلى أن المكسيك سلمت بأنها لم تف بعد بهذا الاشتراط وتعهدت بتقديم تلك المعلومات قبل الاجتماع الراهن.
    en su última reunión, se informó al Comité de Aplicación que el consumo de metilbromuro en el sector del melón suponía más del 99% del consumo de metilbromuro de Honduras en 2004, tras la eliminación con éxito del metilbromuro en los sectores de la banana y el tabaco de la Parte. UN وقد أُبلغت لجنة التنفيذ في اجتماعها الأخير بأنه يُعزى إلى استهلاك بروميد الميثيل في قطاع البطيخ أكثر من 99 بالمائة من استهلاك هندوراس من بروميد الميثيل في عام 2004 في أعقاب التخلص التدريجي الناجح من بروميد الميثيل في قطاعي الموز والتبغ في الطرف.
    Las respuestas fueron examinadas por el Subgrupo Técnico en su última reunión celebrada en octubre de 2003. UN واستعرض الفريق التقني الفرعي الردود في اجتماعه الأخير المعقود في تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    en su última reunión, el Consejo Económico y Social se ocupó del fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas. UN وقد تناول المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اجتماعه الأخير تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ.
    Cabo Verde se adhiere a las recomendaciones y los llamamientos formulados por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana en su última reunión en Nueva York, celebrada al margen de la Asamblea General, sobre la cuestión de Darfur. UN ويؤيد الرأس الأخضر التوصيات والنداءات الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في اجتماعه الأخير في نيويورك بشأن الحالة في دارفور، المنعقد على هامش الدورة الحالية للجمعية العامة.
    La secretaría del Fondo Multilateral notificó al Comité en su última reunión que el PNUD era el organismo de ejecución responsable del proyecto de fortalecimiento institucional en la República Islámica del Irán, en el marco de Fondo Multilateral. UN 128- وأبلغت أمانة الصندوق متعدد الأطراف اللجنة خلال اجتماعها الأخير بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الوكالة المنفذة المسؤولة عن مشروع التعزيز المؤسسي في جمهورية إيران الإسلامية في إطار الصندوق متعدد الأطراف.
    en su última reunión, a propuesta de un miembro, la Junta examinó la posibilidad de revisar y actualizar el conjunto de sus directrices. UN وفكر المجلس، في آخر اجتماع عقده، وبناء على اقتراح من أحد أعضائه، في تنقيح واستيفاء مجموعة هذه المبادئ التوجيهية.
    Con el mismo espíritu, en su última reunión, los coordinadores nacionales propusieron que se designara a dos personalidades destacadas como embajadores de buena voluntad de alto nivel en apoyo de la Conferencia, una de las cuales representaría a la región y la otra a la comunidad internacional. UN 63 - ومن هذا المنطلق، اقترح المنسقون الوطنيون في اجتماعهم الأخير تعيين شخصيتين بارزتين كسفيرين رفيعي المستوى للنوايا الحسنة لدعم المؤتمر: أحدهما يمثل المنطقة والآخر المجتمع الدولي.
    En el informe presentado por el PNUMA al Comité en su última reunión se señaló que Guatemala estaba aplicando la prohibición de importar equipos usados de refrigeración y aire acondicionado en los que se utilice sustancias que agotan el ozono. UN أما التقرير الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى اللجنة أثناء اجتماعها الأخير فقد أشار إلى أن غواتيمالا تنفذ حظراً على استيراد المعدات المستخدمة للمواد المستنفدة للأوزون لأغراض تكييف الهواء والتبريد.
    en su última reunión, celebrada en junio de 2004, se informó a la Junta de que sólo quedaba pendiente de ejecutar un contrato de trueque y de que el valor de esas ventas se había calculado en 225 millones de dólares, lo que podría suponer un ingreso de 12 millones de dólares al Fondo de Indemnización de las Naciones Unidas. UN وفي الاجتماع الأخير الذي عقده المجلس في حزيران/يونيه 2004، أبلغ بأنه لم يتبق إلا عقد واحد من عقود المقايضة وأن تقديرات مبيعات المقايضة قد بلغت 225 مليون دولار، وهو ما يتيح تقديم تعويض محتمل بقيمة 12 مليون دولار لصندوق الأمم المتحدة للتعويضات.
    Tres Estados en desarrollo han recurrido al Fondo para apoyar la participación de sus nacionales en la Comisión en su última reunión. UN وقد استفادت ثلاث دول نامية من الصندوق لدعم مشاركة مواطنيها في آخر دورة عقدتها اللجنة.
    en su última reunión, el Encuentro aprobó la Declaración de Larrakia, en que se hizo hincapié en la necesidad de cooperación entre todos los que se ocupan de la defensa de los derechos humanos. UN ٢٠ - وقد اعتمدت حلقة العمل في جلستها الختامية " إعلان سري لانكا " الذي ركز على ضرورة التعاون فيما بين جميع القوى الفاعلة المشتركة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Lo hago de conformidad con la decisión adoptada por la Conferencia en su última reunión, el viernes 30 de mayo, como consta en su Documento Final. UN وأنا أفعل ذلك وفقا لقرار المؤتمر في جلسته الختامية المعقودة يوم الجمعة 30 أيار/مايو، كما ورد في وثيقته الختامية.
    Por último, en su decisión 70/23, el Comité había decidido convocar dos reuniones del Comité en 2014 a título experimental y examinar esa disposición en su última reunión de 2014. UN وأخيراً، قررت اللجنة في مقررها 70/23، الدعوة لعقد اجتماعين للجنة في عام 2014 على سبيل التجربة وأن تستعرض هذا الترتيب في الاجتماع الأخير لعام 2014.
    en su última reunión, celebrada en febrero de 2010 en Roma, la Asociación acordó dar un gran paso en el apoyo a la labor del Foro sobre la financiación de los bosques. UN 66 - ووافقت الشراكة في أحدث اجتماع لها، عقد في شباط/فبراير 2010 في روما، على اتخاذ خطوة كبيرة في مجال دعم عمل المنتدى المتعلق بتمويل الغابات.
    en su última reunión el Comité había decidido recomendar que se aceptara la petición de la Arabia Saudita, en tanto que la de Ucrania no se seguiría examinando a menos que se presentara información complementaria. UN وقرّرت اللجنة في جلستها الأخيرة أن توصي بقبول طلب المملكة العربية السعودية، ولكن طلب أوكرانيا كان من غير الممكن مواصلة النظر فيه بدون الحصول على معلومات إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus