en su último informe al Consejo Económico y Social, el Grupo subrayó la importancia de mantener el impulso y consolidar el proceso de paz. | UN | وشدد الفريق في تقريره الأخير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهمية الحفاظ على الزخم الذي ولدته العملية السلمية وتعزيزها. |
en su último informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/7/2), el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias declaró que había transmitido al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea nueve casos, que siguen sin resolver. | UN | 16 - أوضح الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان أنه أحال تسع حالات إلى حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وما زالت جميعها معلقة. |
En este contexto, en su último informe al Consejo de Derechos Humanos el Relator Especial recomendó al Consejo incrementar aún más sus esfuerzos en defensa de la labor que desarrollan los distintos actores vinculados a la administración de justicia y recomendar a los Estados la adopción de medidas concretas para garantizar la protección y seguridad de los operadores judiciales. | UN | وفي هذا السياق، أوصى المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان بأن يكثف المجلس جهوده لدعم أعمال مختلف الجهات الفاعلة في مجال إقامة العدل وأن يوصي الدول باتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية وأمن العاملين في المجال القضائي. |
Queremos ser optimistas como nuestros hermanos argelinos, y esperamos que esos hermanos nos ayuden a resolver los diversos problemas que menciona el Secretario General en su último informe al Consejo de Seguridad. | UN | ونود أن نكون متفائلين مثل إخوتنا الجزائريين، ونعرب عن أملنا في أن يساعدنا إخوتنا على حل شتى المشاكل التي ذكرها الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن. |
en su último informe al Consejo, la Comisión señaló con preocupación el problema de la contratación de personal lingüístico cualificado, que sigue siendo un componente esencial para que la Comisión pueda dar cabal cumplimiento a su mandato. | UN | 108 - ولاحظت اللجنة مع القلق، في تقريرها الأخير إلى المجلس، مشكلة توظيف موظفي اللغات المؤهلين الذين مازالوا يشكلون عنصرا أساسيا من قدرة اللجنة على الاضطلاع بولايتها على نحو فعّال. |
Nueva Zelandia está firmemente convencida de que los observadores de derechos humanos tienen un importante papel que desempeñar en cuanto a contribuir a disipar el clima de inseguridad al que se refirió el Secretario General en su último informe al Consejo de Seguridad. | UN | إن نيوزيلندا تؤمن بقوة بأن مراقبي حقوق اﻹنسان لديهم دور هام يضطلعون به في المساعدة على تبديد مناخ الخوف الذي أشار إليه اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن. |
34. Por lo que se refiere al bienestar del personal, en su último informe al Comité Ejecutivo la OIG se comprometió a seguir vigilando la aplicación de la política del ACNUR sobre las condiciones de vida y de trabajo en las oficinas locales. | UN | 34- فيما يتعلق برفاه الموظفين، التزم مكتب المفتش العام، في تقريره الأخير إلى اللجنة التنفيذية، بمواصلة رصد تنفيذ سياسة المفوضية بشأن ظروف العمل ومستويات المعيشة في الميدان. |
De forma similar, el Relator Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado, en su último informe al Consejo, ha propuesto una lista de indicadores para vigilar la realización del derecho a una vivienda adecuada45. | UN | وعلى المنوال نفسه، اقترح المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشة مناسب في تقريره الأخير إلى المجلس قائمة بالمؤشرات لرصد إنجاز الحق في سكن لائق(45). |
El Secretario General describió las tendencias generales en materia de protección de los civiles en conflictos armados en su último informe al Consejo de Seguridad sobre el tema (S/2005/740), que contiene también recomendaciones para mejorar la protección. | UN | وقد أوجز الأمين العام الاتجاهات العامة فيما يتعلق بحماية المدنيين في المنازعات المسلحة في تقريره الأخير إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة (S/2005/740)، الذي يتضمن أيضاً توصيات بشأن كيفية زيادة الحماية. |
58. en su último informe al Consejo de Derechos Humanos, el Relator Especial sobre los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos, Okechukwu Ibeanu, examinó el ámbito del mandato en relación con las normas, las reglas y los principios elaborados en el marco del derecho ambiental para regular la producción y la gestión, de los productos y desechos peligrosos. | UN | 58- واستعرض المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة على التمتع بحقوق الإنسان، السيد أوكيشوكوو إيبينو، في تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان، نطاق الولاية الخاصة بالقواعد والمعايير والمبادئ المعتمدة في ميدان القانون البيئي الذي ينظّم إنتاج المنتجات والنفايات السمية والخطرة وإدارتها. |
en su último informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/4/26, párrs. 32 a 62 y 83 a 89), el Relator Especial presentó un panorama general de los distintos contextos en que los agentes del orden han recurrido a la utilización de perfiles para luchar contra el terrorismo, evaluó la conformidad de esta práctica con la normativa de derechos humanos y expuso sus modalidades permisibles y las posibles alternativas a su empleo. | UN | وقدم المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/4/26، الفقرات 32-62 و83-89)، نظرة عامة عن السياقات المختلفة التي لجأت غيها الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين إلى ممارسات تنميط الإرهابيين، وقيَّم مدى توافق هذا النهج مع معايير حقوق الإنسان وعرض الأشكال المقبولة لتنميط الإرهابيين فضلاً عن البدائل التي يمكن الاعتماد عليها للصور النمطية للإرهابيين. |
en su último informe al Consejo de Derechos Humanos, el Relator Especial evaluó las consecuencias de las emergencias y el efecto de las tendencias recientes en el lugar que ocupa la educación en las emergencias. | UN | وقيم المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان نتائج حالات الطوارئ وأثر الاتجاهات التي برزت مؤخرا بشأن مكانة التعليم في حالات الطوارئ. |
A. Presos políticos en su último informe al Consejo de Derechos Humanos, el Relator Especial tomó nota con satisfacción de la decisión adoptada por el Gobierno de Myanmar en enero de 2007 de poner en libertad a más de 40 prisioneros políticos, incluidos Min Ko Naing, Ko Ko Gyi, Pyone Cho, Min Zeya y Htay Kywe. | UN | 21 - في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، أشار المقرر الخاص مع الارتياح إلى قرار حكومة ميانمار الذي اتخذته في كانون الثاني/يناير 2007 بإطلاق سراح أكثر من أربعين من السجناء السياسيين، بمن فيهم مين كو ناينغ، وكو كو غيي، وبيون تشو، ومين زيا، وهتاي كيوي. |
en su último informe al Consejo de Seguridad sobre la cuestión de las armas pequeñas (S/2013/503), el Secretario General se centró en la situación de África. | UN | 7 - وقد ركز الأمين العام، في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن عن مسألة الأسلحة الصغيرة (S/2013/503)، على الحالة في أفريقيا. |
V. Recomendaciones Las recomendaciones siguientes de la Relatora Especial deben considerarse conjuntamente con las recomendaciones formuladas en su último informe al Consejo de Derechos Humanos. | UN | 89 - ينبغي أن تُقرأ توصيات المقررة الخاصة الواردة فيما يلي بالاقتران مع التوصيات التي قدمتها في تقريرها الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Como señaló la Comisión en su último informe al Consejo, la falta de respuesta de ciertos Estados a las solicitudes de la Comisión podría tener consecuencias graves para su labor, en lo que respecta a la organización de entrevistas, la información sobre el paradero de determinadas personas, y la asistencia técnica. | UN | 101 - وكما أشارت اللجنة في تقريرها الأخير إلى المجلس، كان يمكن لعدم استجابة دول معينة لطلبات اللجنة أن تكون له عواقب وخيمة على عملها، في مجالات مثل ترتيب عقد المقابلات، وتوفير المعلومات عن أماكن وجود أشخاص معينين، والمساعدة التقنية. |
El Gobierno de Noruega observa con gran preocupación que, en su último informe al Consejo de Seguridad, el Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea realizó varias afirmaciones graves y erróneas que dan a entender que la asistencia noruega a Somalia encubre actividades de promoción de los intereses comerciales de las compañías petroleras noruegas. | UN | إن الحكومة النرويجية تشير ببالغ القلق إلى أن فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا أورد في آخر تقرير له إلى مجلس الأمن العديدَ من المزاعم الخطيرة والخاطئة التي تحمل في طياتها ما مفاده أن المساعدة النرويجية المقدمة إلى الصومال هي غطاء للترويج للمصالح التجارية لشركات النفط النرويجية. |
Sin embargo, teniendo en cuenta los últimos acontecimientos relacionados con la situación humanitaria en Angola, el Secretario General en su último informe al Consejo de Seguridad (S/1995/842 de 4 de octubre de 1995) propuso el establecimiento de otra zona de acantonamiento, lo que aumentó el total a 15. | UN | بيد أنه استنادا إلى التطورات اﻷخيرة فيما يتعلق بحالة المساعدة الانسانية في أنغولا، اقترح اﻷمين العام في آخر تقرير له إلى مجلس اﻷمن )S/1995/842 المؤرخ ٤ تشرين الأول/أكتوبر ١٩٩٥( إنشاء منطقة إضافية واحدة لتجميع القوات، بحيث يصل عدد المناطق إلى ١٥ نقطة. |
III. Independencia de los abogados y la profesión jurídica en su último informe al Consejo de Derechos Humanos, el Relator Especial abordó cuestiones relacionadas con las garantías de la independencia de la judicatura como institución y de los magistrados como actores judiciales fundamentales. | UN | 10 - تناول المقرر الخاص في آخر تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان مسائل متعلقة بضمانات استقلال السلطة القضائية كمؤسسة، واستقلال القضاة بصفتهم عناصر فاعلة رئيسية في المجال القضائي. |