en su calidad de Estado miembro de la UE, Luxemburgo apoya plenamente ese instrumento y actúa en pro de su aplicación. | UN | وإن لكسمبرغ، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تعرب عن تأييدها الكامل لهذا الصك وتعمل بنشاط على تنفيذه. |
La ley fue promulgada a fin de facilitar el cumplimiento de las obligaciones de Islandia en su calidad de Estado miembro de las Naciones Unidas. | UN | وصدر هذا القانون بهدف تيسير وفاء أيسلندا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Malta apoya y aplica: | UN | تقوم مالطة بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي بدعم وتنفيذ ما يلي: |
en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Alemania está obligada por la posición común y el reglamento antes mencionados. | UN | وتلتزم ألمانيا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بالموقف الموحد والقاعدة التنظيمية المذكورين آنفا. |
Alemania, en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, estaba incluida entre los demandados. | UN | وكانت ألمانيا من المدعى عليهم بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
La República de Armenia sigue prestando todo su apoyo a los objetivos y actividades del OIEA en su calidad de Estado miembro. | UN | تواصل جمهورية أرمينيا دعمها التام لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها دولة عضوا فيها. |
en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Irlanda da aplicación a las disposiciones de las resoluciones mencionadas por medio de instrumentos comunes. | UN | تنفذ أيرلندا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي أحكام قرارات مجلس الأمن بواسطة الصكوك المشتركة. |
Reafirmando que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Reafirmando que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos previstos en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جمهورية البوسنة والهرسك، بوصفها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Cuando el Grupo indicó que, en su calidad de Estado miembro de las Naciones Unidas, el Gobierno de Liberia tenía la obligación de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Ministro aceptó señalar la cuestión a la atención del Presidente. | UN | وعندما أوضح الفريق أن حكومة ليبريا، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، عليها التزام بتنفيذ قرارات مجلس الأمن، وافق على توجيه انتباه الرئيسة إلى هذا الأمر. |
Orgullosa de sus tradiciones, Chipre conserva su neutralidad y procura cumplir un papel dinámico y constructivo en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea. | UN | ومع الاعتزاز بتقاليدها، فهي تحافظ على حيادها، وتسعى إلى القيام بدور فعال وبناء بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
en su calidad de Estado miembro del Consejo, el Brasil siempre se ha esforzado por lograr resultados significativos y aceptables para todos. | UN | والبرازيل، بصفتها دولة عضوا في المجلس، ثابرت في العمل من أجل تحقيق نتائج مجدية وتكون في ذات الوقت مقبولة لدى الجميع. |
Reafirmando también que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن جمهورية البوسنة والهرسك، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Reafirmando también que la República de Bosnia y Herzegovina, en su calidad de Estado miembro de las Naciones Unidas, goza de los derechos enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن جمهورية البوسنة والهرسك، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، تتمتع بالحقوق المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، |
en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Austria estuvo de acuerdo con todas las declaraciones, posiciones, iniciativas y contribuciones financieras pertinentes de la Unión Europea en apoyo del Tratado | UN | أيدت النمسا بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة |
en su calidad de Estado miembro de la ESA, así como mediante sus acuerdos de cooperación con la Unión Europea, Noruega participa actualmente en el desarrollo de Galileo, el sistema mundial de satélites de navegación de la Unión Europea. | UN | وتشارك النرويج في تطوير النظام العالمي الأوروبي لسواتل الملاحة المعروف باسم نظام غاليليو بصفتها عضوا في الإيسا، وكذلك من خلال اتفاقات التعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
Eslovenia, en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, aplica los instrumentos jurídicos de la Unión Europea destinados a prevenir y luchar contra el terrorismo mediante la adopción de medidas pertinentes en el plano nacional. | UN | وتنفذ سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع الإرهاب ومكافحته عن طريق اتخاذ التدابير ذات الصلة على الصعيد الوطني. |
en su calidad de Estado miembro de la Unión Europea, Estonia brindó su respaldo a todas las declaraciones, posiciones, iniciativas y contribuciones financieras pertinentes de la Unión Europea a favor del Tratado. | UN | أيدت إستونيا، بوصفها عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع البيانات التي أصدرها الاتحاد الأوروبي والمواقف والمبادرات التي اتخذها والمساهمات المالية التي قدمها بهدف دعم المعاهدة. |
Además, Italia, en su calidad de Estado miembro del espacio Schengen, ha incluido a la República Popular Democrática de Corea en la lista de países cuyos nacionales necesitan un visado para atravesar las fronteras exteriores de la Unión Europea. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إيطاليا، بوصفها دولة عضواً في اتفاق شينغن، تدرج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ضمن البلدان التي يلزم حصول مواطنيها على تأشيرة لعبور حدود الاتحاد الأوروبي الخارجية. |
Se presenta esta información en cumplimiento de las obligaciones de nuestro país, en su calidad de Estado miembro de las Naciones Unidas, de informar al Comité de las medidas que se hayan adoptado para dar efecto a dicha resolución. | UN | وجرى توفير المعلومات الواردة أعلاه وفاء بالتزامات بلدنا، كدولة عضو في الأمم المتحدة، بإبلاغ اللجنة بالخطوات المتخذة بغرض تنفيذ القرار. |
La Comisión observó que las cuotas, los pagos y los créditos se habían aplicado a la ex Yugoslavia en su calidad de Estado miembro de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | 111 - ولاحظت اللجنة أن الأنصبة المقررة، والمدفوعات، والأرصدة المنطبقة على يوغوسلافيا السابقة قد تم إسنادها إليها بوصفها دولة عضو وفقا للأنظمة والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
Con el permiso y bajo la dirección del Comité, Viet Nam en su calidad de Estado miembro ha preparado los informes séptimo y octavo combinados sobre la aplicación de la Convención en Viet Nam para 2004-2010. | UN | وبإذن وتوجيه من اللجنة، قامت فييت نام، بوصفها إحدى الدول الأعضاء فيها، بإعداد التقرير الجامع للتقريرين الدوريين السابع والثامن المتعلق بتنفيذ الاتفاقية في فييت نام في الفترة 2004-2010. |
en su calidad de Estado miembro de la Comisión de Derechos Humanos de 1999 a 2001 y mediante su activa participación en los años subsiguientes, Letonia ha adquirido una valiosa experiencia de trabajo en el seno de la Comisión y ha contribuido a racionalizar sus procedimientos. | UN | واكتسبت لاتفيا، بحكم عضويتها في لحنة حقوق الإنسان في الفترة من 1999 إلى 2001 ومن خلال مشاركتها النشطة في أعمال اللجنة في السنوات التالية، خبرة قيمة في إطار اللجنة وأسهمت في تبسيط إجراءاتها. |
Ese reglamento se aplica directamente en Bélgica, en su calidad de Estado miembro de la Comunidad Europea. | UN | ويطبق هذا النظام مباشرة في بلجيكا باعتبارها دولة عضو في الجماعة الأوروبية. |