"en su calidad de presidente de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصفته رئيس
        
    • بصفته رئيسا
        
    • بوصفه رئيس
        
    • بصفته رئيساً
        
    • بصفتها رئيسة
        
    • بوصفها رئيسة
        
    • بصفتكم رئيس
        
    • بوصفه رئيسا
        
    • بصفتها رئيس
        
    • بصفته الرئيس الحالي
        
    • بوصفه رئيساً
        
    • بصفتكم رئيسا
        
    • بوصفها رئيس
        
    • بوصفكم رئيس
        
    • بوصفكم رئيسا
        
    El Representante Especial contaría también con una pequeña secretaría que le asistiría en su calidad de Presidente de la Comisión Mixta. UN وسيكون لدى الممثل الخاص فضلا عن ذلك أمانة صغيرة لتساعده بصفته رئيس اللجنة المشتركة.
    El Secretario General, en su calidad de Presidente de la JJE, debería invitar a la JJE a: UN ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يدعو هذا المجلس إلى:
    El representante de Malasia, Sr. Razali Ismail, hizo también una exposición en su calidad de Presidente de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN كما أدلى ببيان أيضا ممثل ماليزيا السيد رزالي اسماعيل، بصفته رئيسا للجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    El Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta, decidirá cómo utilizar a los comités ejecutivos creados de resultas de la reforma de 1997. UN وسيُترك للأمين العام، بوصفه رئيس المجلس، الاستفادة من اللجان التنفيذية المنشأة نتيجة للإصلاح الذي نادى به عام 1997.
    El General José Antonio Páez fue designado Presidente por el Congreso de Valencia y hasta 1848, en su calidad de Presidente, de General en Jefe o de particular, fue el depositario del poder nacional. UN وعيّن كونغرس فالنزيا الجنرال خوزيه أنطونيو باييز رئيساً للجمهورية حيث كان بصفته رئيساً للجمهورية وقائداً عاماً للجيش ومواطناً عادياً هو مناط السلطة الوطنية حتى عام 1848.
    Italia, en su calidad de Presidente de la ESA, participó activamente en la Conferencia y en su preparación. UN وقد شاركت إيطاليا، بصفتها رئيسة الإيسا، مشاركة نشطة في ذلك المؤتمر وفي التحضير له.
    En ese contexto, la República Islámica del Irán, además de proporcionar asistencia humanitaria, se ha mantenido en estrecho contacto con Siria y con el Líbano, así como con Italia, en su calidad de Presidente de la Unión Europea, Francia y Rusia. UN وفي هذا السياق، فإن جمهورية إيران اﻹسلامية، إضافــة إلى توفيرها مساعــدات إنسانية، علـى اتصال وثيــق مع سوريا ولبنان، فضلا عن إيطاليا بوصفها رئيسة الاتحاد اﻷوروبي، وفرنسا وروسيا.
    El Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos de las Naciones Unidas para la coordinación, debería invitar a la Junta de los jefes ejecutivos a: UN ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يدعو هذا المجلس إلى:
    El Secretario General, en su calidad de Presidente de la JJE, debería invitar a la JJE a: UN ينبغي للأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يدعو هذا المجلس إلى:
    El representante de Uganda da lectura a un mensaje del Ministro de Relaciones Exteriores de su país, en su calidad de Presidente de la 35ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores. UN وتلا ممثل أوغندا رسالة من وزير خارجية أوغندا بصفته رئيس المؤتمر الخامس والثلاثين لوزراء خارجية الدول الإسلامية.
    El representante de la República Unida de Tanzanía da lectura a un mensaje del Presidente de su país, en su calidad de Presidente de la Unión Africana. UN وتلا ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة رسالة من رئيس تنزانيا بصفته رئيس الاتحاد الأفريقي.
    El Presidente, Excmo. Sr. Barack Obama, formula una declaración en su calidad de Presidente de los Estados Unidos de América. UN وأدلى فخامة السيد باراك أوباما، رئيس المجلس، ببيان بصفته رئيس الولايات المتحدة الأمريكية.
    El representante del Brasil, en su calidad de Presidente de la Comisión de Verificación de Poderes, presenta el informe de la Comisión. UN قدم ممثل البرازيل، بصفته رئيس لجنة وثائق التفويض، تقرير اللجنة.
    El proyecto de resolución fue presentado por el representante de Marruecos en su calidad de Presidente de la Conferencia de Desarme. UN لقد عرض مشروع القرار ممثل المغرب بصفته رئيسا لمؤتمر نزع السلاح.
    en su calidad de Presidente de la OCI, el Presidente Khatami ha tomado la iniciativa de llevar a las facciones en guerra a iniciar negociaciones. UN كما أن الرئيس خاتمي، بصفته رئيسا لمنظمة المؤتمر الإسلامي، قام بمبادرة لجلب الأحزاب المتحاربة إلى المفاوضات.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Malasia lee un mensaje, en su calidad de Presidente de la 27ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores. UN وتلا وزير خارجية ماليزيا رسالة بصفته رئيسا للمؤتمر الإسلامي السابع والعشرين لوزراء الخارجية.
    El representante de Turquía da lectura a un mensaje del Ministro de Relaciones Exteriores de Turquía, en su calidad de Presidente de la 31ª Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores. UN وقرأ ممثل تركيا رسالة من رئيس وزراء تركيا بوصفه رئيس المؤتمر الإسلامي الحادي والثلاثين لوزراء الخارجية.
    El representante de Nigeria da lectura a un mensaje del Presidente de Nigeria, en su calidad de Presidente de la Unión Africana. UN وقرأ ممثل نيجيريا رسالة من رئيس نيجيريا بوصفه رئيس الاتحاد الأفريقي.
    Habiendo escuchado el informe resumido del Presidente sobre las mesas redondas ministeriales, presentado por el Secretario de Ambiente y Desarrollo Sustentable de la Argentina en su calidad de Presidente de la Conferencia de las Partes en su noveno período de sesiones, UN وقد استمع إلى ملخص الرئيس عن اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية الذي قدمه وزير الدولة للبيئة والتنمية المستدامة في الأرجنتين بصفته رئيساً لمؤتمر الأطراف في دورته التاسعة،
    Prestamos asistencia a Haití en el establecimiento del estado de derecho, y apoyamos plenamente la declaración formulada por Luxemburgo en su calidad de Presidente de la Unión Europea. UN وإننا نقدم المساعدة لهايتي سعيا إلى إرساء حكم القانون، ونؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلت به لكسمبرغ بصفتها رئيسة الاتحاد اﻷوروبي.
    En la última reunión de los Estados firmantes que se realizó entre períodos de sesiones se encomendó a Filipinas -- en su calidad de Presidente de los Estados signatarios -- que presentara este proyecto de resolución. UN وكان الاجتماع الأخير المنعقد بين الدورات للدول المنضمة قد كلف الفلبين بتقديم مشروع القرار هذا بوصفها رئيسة الدول المنضمة.
    Permítame saludarlo, estimado Embajador Hannan, en su calidad de Presidente de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أن أرحب بكم، معالي السفير عبد الحنان، بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, en su calidad de Presidente de la reunión, resumió los puntos principales planteados por los participantes durante las deliberaciones. UN لخص وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بوصفه رئيسا للمؤتمر النقاط اﻷساسية التي توصل إليها المشاركون في أعمال المؤتمر.
    Belarús, en su calidad de Presidente de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, ha distribuido una declaración de apoyo a dicha iniciativa. UN ووزعت بيلاروس، بصفتها رئيس المنظمة، بياناً لتأييد تلك المبادرة.
    El Consejo inició su examen del tema y oyó declaraciones del representante de Ghana, en su carácter de Presidente del Grupo de Estados Africanos, y del representante de Egipto, en su calidad de Presidente de la Organización de la Unidad Africana. UN وبدأ المجلس نظره في هذا البند، فاستمع إلى بيانات أدلى بها ممثل غانا بصفته الرئيس الحالي لمجموعة الدول الافريقية، وممثل مصر بصفته الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية.
    El Secretario General, en su calidad de Presidente de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, debería: UN ينبغي للأمين العام بوصفه رئيساً لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، أن يقوم بما يلي:
    Sr. Presidente: A este respecto, celebramos su iniciativa, en su calidad de Presidente de la Primera Comisión, de celebrar una reunión especial sobre esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرتكم، سيدي، بصفتكم رئيسا للجنة الأولى، بعقد جلسة مكرسة لهذه المسألة.
    Rumania, también en su calidad de Presidente de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, dedicará su atención y apoyo inquebrantable a los esfuerzos internacionales para aliviar los peligros ambientales que amenazan a nuestro planeta. UN ورومانيا، خاصة بوصفها رئيس لجنة التنمية المستدامة، ستقدم دعما واهتماما غير محدودين للجهود الدولية الرامية إلى التخفيف من المخاطر البيئية التي يتعرض لها كوكبنا.
    A falta de un gesto razonable del observador de la Organización de Liberación de Palestina, mi delegación le solicita respetuosamente que, en su calidad de Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, pida al observador de la Organización de Liberación de Palestina que se retracte de sus observaciones y pida excusas por el daño hecho a la imagen de las Naciones Unidas. UN وبدون هذه البادرة المعقولة من المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية، يطلب وفدي اليكم بكل احترام، بوصفكم رئيس لجنة حقوق اﻹنسان، أن تطالبوا بقيام المراقب عن منظمة التحرير الفلسطينية بسحب أقواله والاعتذار عما أنزله من أذى بسمعة اﻷمم المتحدة.
    Esperamos con interés las consultas abiertas que dirigirá usted en su calidad de Presidente de la Asamblea General. UN إننا نتطلع إلى المشاركة في المشاورات المفتوحة باب العضوية المقرر أن تجروها، سيدي، بوصفكم رئيسا للجمعية العامة، وسنشارك فيها مشاركة بناءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus