Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos, la India, Austria y Marruecos y el Presidente, que habló en su calidad de representante de Francia. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة، والهند، والنمسا، والمغرب، وكذلك الرئيس بصفته ممثل فرنسا. |
Antes de la votación, el Presidente, en su calidad de representante de la Federación de Rusia, formuló una declaración. | UN | وقبل التصويت أدلى الرئيس، بصفته ممثل الاتحاد الروسي، ببيان. |
El Presidente formuló una declaración, en su calidad de representante de Cabo Verde. | UN | وأدلى الرئيس ببيان، متكلما بصفته ممثل الرأس اﻷخضر. |
El Presidente formuló una declaración, en su calidad de representante de Colombia. | UN | وأدلى الرئيس ببيان، بصفته ممثلا لكولومبيا. |
El Consejo siguió examinando el tema y escuchó declaraciones del representante de la India y del Presidente, que habló en su calidad de representante de Hungría. | UN | وواصل المجلس نظره في البند واستمع إلى بيانين أدلى بهما ممثل الهند والرئيس، الذي تحدث بصفته ممثلا عن هنغاريا. |
Al reanudarse la sesión, la Presidenta, hablando en su calidad de representante de los Estados Unidos de América, formuló una nueva declaración. | UN | ولدى استئناف الجلسة، تكلمت الرئيسة بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية، فأدلت ببيان آخر. |
29. Durante el período que se examina, la Representante Especial pudo participar en otras reuniones y actos en su calidad de representante Especial sobre la cuestión de los defensores de los derechos humanos. | UN | 29- وخلال الفترة قيد الاستعراض، تمكنت الممثلة الخاصة من حضور اجتماعات وتظاهرات أخرى بصفتها الممثلة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Después de la votación, formulan declaraciones el representante del Reino Unido, y el Presidente, que interviene en su calidad de representante de los Estados Unidos. | UN | وبعد التصويت، أدلى ممثل المملكة المتحدة ببيان، كما أدلى الرئيس ببيان بوصفه ممثل الولايات المتحدة. |
Luego de que se procediera a votación, formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos de América, el Japón y la Federación de Rusia, y el Presidente, que habló en su calidad de representante de Nueva Zelandia. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة، واليابان، والاتحاد الروسي، وأدلى الرئيس ببيان بصفته ممثل نيوزيلندا. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia y el Brasil, así como el Presidente, hablando en su calidad de representante de la República Checa. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والبرازيل، والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل الجمهورية التشيكية. |
Después de la votación formularon declaraciones los representantes de Francia, el Japón, la Federación de Rusia, Venezuela y Hungría, así como el Presidente, hablando en su calidad de representante de China. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا واليابان والاتحاد الروسي وفنزويلا وهنغاريا والرئيس، متكلما بصفته ممثل الصين. |
Después de la votación formularon declaraciones los representantes de Francia, Italia, Argentina y Rwanda, así como el Presidente, en su calidad de representante de la Federación de Rusia. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو فرنسا وإيطاليا واﻷرجنتين ورواندا، كما تكلم الرئيس بصفته ممثل الاتحاد الروسي. |
Después de la votación formularon declaraciones los representantes de Francia y los Estados Unidos de América, así como el Presidente en su calidad de representante de China. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانين ممثلا فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية، كما تكلم الرئيس بصفته ممثل الصين. |
Después de la votación formularon declaraciones el representante de los Estados Unidos de América y el Presidente, quien habló en su calidad de representante de Alemania. | UN | وعقب التصويت، أدلى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية ببيان، وتكلم الرئيس بصفته ممثل المانيا. |
Tras la votación formularon declaraciones los representantes de la Federación de Rusia y China, así como el Presidente, que habló en su calidad de representante de España. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلا الاتحاد الروسي والصين، وكذلك الرئيس الذي تكلم بصفته ممثلا ﻷسبانيا. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia, así como el Presidente, hablando en su calidad de representante de Francia. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، وكذلك الرئيس، الذي تكلم بصفته ممثلا لفرنسا. |
Después de la votación, formularon declaraciones los representantes de Francia, los Estados Unidos de América e Italia, y el Presidente, hablando en su calidad de representante de Omán. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو كل من فرنسا، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وإيطاليا، والرئيس، متكلما بصفته ممثلا لعمان. |
La Presidenta formuló una declaración en su calidad de representante de los Estados Unidos de América. | UN | وأدلت الرئيسة ببيان بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Acogiendo con beneplácito también las constantes gestiones que lleva a cabo el Sr. Alexander Downer en su calidad de Asesor Especial del Secretario General encargado de ayudar a las partes a celebrar negociaciones en toda regla encaminadas a alcanzar una solución global, así como las realizadas por la Sra. Lisa Buttenheim en su calidad de representante Especial del Secretario General, | UN | وإذ يرحب أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها ألكسندر داونر بصفته المستشار الخاص للأمين العام المكلف بمساعدة الطرفين في إجراء مفاوضات كاملة بهدف التوصل إلى تسوية شاملة، وبجهود ليزا بوتنهايم، بصفتها الممثلة الخاصة للأمين العام، |
El Presidente, en su calidad de representante de Rumania, formuló una declaración. | UN | ٩٦ - وأدلى الرئيس، بوصفه ممثل رومانيا، ببيان. |
El Gobierno de Uganda le ha invitado repetidamente, en su calidad de representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, a que visite Acholi, el distrito en el que nació. | UN | لقد دأبت حكومة أوغندا على توجيه الدعوة إليه بصفته الممثل الخاص للأمين العام المعني بالصراعات المسلحة، من أجل زيارة مقاطعة أشولي، مسقط رأسه. |
También agradecemos las observaciones formuladas por el Sr. Ordzhonikidze en su calidad de representante Personal del Secretario General. | UN | كما نقدر ملاحظات السيد أوردزونيكيدزه بصفته ممثلاً شخصياً للأمين العام. |
Asimismo, se informó al Grupo de Trabajo sobre el mandato de la Asesora Especial en su calidad de representante Especial del Secretario General para el INSTRAW y sobre el procedimiento de nombramiento para ese cargo. | UN | كما أبلغ الفريق العامل بولاية المستشارة الخاصة بوصفها ممثلة للأمين العام لدى المعهد وإجراءات ذلك التعيين. |
Formularon declaraciones el representante de Chile y el Presidente, en su calidad de representante de Portugal. | UN | وأدلى ببيانين ممثل شيلي ورئيس المجلس الذي تكلم بوصفه ممثلا للبرتغال. |
observadora, representada por la Organización de Liberación de Palestina, en su calidad de representante del pueblo palestino, como parte principal en la cuestión de Palestina. | UN | كما كانت فلسطين، ممثلة بمنظمة التحرير الفلسطينية، بوصفها ممثل الشعب الفلسطيني، الطرف الرئيسي في قضية فلسطين، مراقبا فيها. |
Al respecto, apoyaron las actividades del Presidente en ejercicio, en su calidad de representante del Proceso de Cooperación en el Comité consultivo oficioso. | UN | وفي هذا الصدد، أيدوا أنشطة الرئيس الحالي كممثل لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا لدى اللجنة الاستشارية غير الرسمية. |
La coordinación general de esas actividades quedará en manos del Dr. Vranitzky, en su calidad de representante personal del Presidente en ejercicio, quien, a su vez, procederá de inmediato a preparar medidas para establecer la presencia de la OSCE. | UN | وسيتولى التنسيق العام للجهود الدكتور فرانتيزكي بوصفه الممثل الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة الذي سيُعد فورا بدوره الخطوات الكفيلة بإقامة وجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ألبانيا. |
El Presidente: Tiene ahora la palabra la representante de los Estados Unidos de América, que hablará en su calidad de representante del país anfitrión. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): أعطي الكلمة الآن لممثلة الولايات المتحدة الأمريكية التي ستتكلم بصفتها ممثل البلد المضيف. |