ii) Una entidad que ha cometido uno o más actos terroristas, o participado en su comisión. | UN | `2 ' كيان ارتكب عملا أو أكثر من الأعمال الإرهابية أو شارك في ارتكابها. |
41. Los órganos internacionales pueden examinar las violaciones de los derechos humanos independientemente de que un Estado haya o no intervenido en su comisión. | UN | ١٤- ويمكن بحث انتهاكات حقوق اﻹنسان في الهيئات الدولية بصرف النظر عن أي ضلوع للدولة في ارتكابها. |
La dirección palestina tampoco ha adoptado medida alguna para poner fin a su apoyo financiero, logístico y moral a los actos de terrorismo y acabar con la implicación directa en su comisión de quienes obedecen órdenes del Presidente Arafat. | UN | ولم تتخذ القيادة الفلسطينية أي خطوات لإيقاف دعمها المالي والتنفيذي والمعنوي لأعمال الإرهاب ومشاركة أولئك الذين يخضعون لسلطة الرئيس عرفات في ارتكابها. |
En la disposición se mencionan, entre otras cosas, los motivos y fines del autor, la actitud reflejada en el delito y el grado de fuerza utilizado en su comisión. | UN | ويشار في هذا الفرع إلى أمور منها على سبيل المثال دوافع مرتكب الجريمة وغاياته، وسلوكه عند الجريمة، ومقدار تصميمه على ارتكابها. |
No podrá librarse orden de aprehensión sino por la autoridad judicial y sin que preceda denuncia o querella de un hecho que la ley señale como delito, sancionado con pena privativa de libertad y obren datos que establezcan que se ha cometido ese hecho y que exista la probabilidad de que el indiciado lo cometió o participó en su comisión. | UN | ولا يجوز إلا للسلطة القضائية إصدار أوامر التوقيف وبالاستناد تحديداً إلى بلاغ أو شكوى مسبقة بشأن فعل يعتبره القانون بمثابة جريمة يعاقب عليها بالحرمان من الحرية، وبناء على بيانات تثبت ارتكاب هذا الفعل ووجود احتمال بأن المشتبه به قد ارتكب ذلك الفعل أو شارك في ارتكابه. |
- La tentativa de la comisión de cualquiera de los delitos mencionados, o la participación como cómplice en su comisión o en la tentativa de cometerlos. | UN | - الشروع في ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو الاشتراك في ارتكابها، أو الشروع في ارتكابها. |
El Consejo exhortaba a los Estados Miembros a adoptar las medidas apropiadas, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho de los refugiados, para asegurarse de que el solicitante de asilo no hubiera planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión. | UN | ودعا المجلس الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير مناسبة، تتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين، لضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتدبير أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها. |
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para asegurarse de que pueda responsabilizarse a entidades legales cuando a sabiendas hayan derivado utilidades de los delitos indicados en el presente Convenio o participado en su comisión . | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية إذا ما حصلت عن علم على أرباح من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها. |
Cada Estado Parte adoptará las medidas necesarias para asegurarse de que pueda responsabilizarse a personas jurídicas situadas o que tengan su sede social en su territorio cuando, a sabiendas de una o varias personas encargadas de su dirección o control, esas personas saquen provecho de la comisión de los delitos indicados en el presente Convenio o participen en su comisión. | UN | ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية التي توجد أو يوجد مكتبها الرئيسي في إقليم تلك الدولة إذا حصلت، بعِلم تام من شخص أو عدة أشخاص مسؤولين عن إدارتها أو تسييرها، على أرباح من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها. |
- Toda persona natural que haya cometido o haya intentado cometer un acto de terrorismo o un delito de carácter terrorista o haya participado en su comisión o en la facilitación de su comisión; | UN | - كانوا أشخاصا طبيعيين ارتكبوا أعمالا إرهابية أو جرائم لغرض إرهابي أو حاولوا ارتكابها، أو شاركوا في ارتكابها أو يسَّروا ذلك؛ |
Está claro, por lo tanto, que el Código Penal egipcio es compendioso, en tanto que no sólo aborda todos los actos delictivos sino también la presunción, la tentativa y la complicidad en la comisión de todo tipo de delitos, tanto en lo tocante a la incitación a la comisión del delito y el consentimiento dado al mismo, como a la asistencia en su comisión. | UN | ولا يعتبر شروعا مجرد العزم على ارتكابها ولا الأعمال التحضيرية لذلك. ومن ثم يتضح أن قانون العقوبات المصري من الشمول بحيث استوعب كافة الأفعال الإجرامية والفروض والشروع والاشتراك في ارتكاب الجرائم بكل صوره من تحريض على الجريمة أو اتفاق عليها أو المساعدة في ارتكابها. |
El Consejo exhortó a los Estados Miembros a adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y relativas a los refugiados, para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión. | UN | وقد دعا مجلس الأمن الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير اللازمة بما يتوافق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون المتعلق باللاجئين من أجل ضمان ألا يكون ملتمسو اللجوء قد خططوا لأعمال إرهابية أو يسروا ارتكابها أو شاركوا في ارتكابها. |
a) Medidas para prohibir las actividades ilícitas de personas, grupos y organizaciones que alienten, instiguen, organicen o financien a sabiendas los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 o participen en su comisión; | UN | (أ) التدابير اللازمة لحظر قيام الأشخاص والجماعات والمنظمات بأنشطة غير مشروعة تشجع على ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 أو تحرض على ارتكابها أو تنظمها أو تمولها عن علم أو تشارك في ارتكابها. |
En virtud de esa disposición, " toda persona que ordena a otra persona que cometa un delito, la emplea en su comisión o la hostiga, induce, o instiga intencionalmente de otro modo a que lo cometa, será castigada, si el delito se comete, o será culpable de un acto punible de invitación a delinquir como si esa persona fuera un delincuente " . | UN | وبموجب ذلك الحكم فإن " من يأمر شخصا آخر بارتكاب جريمة أو يستخدمه في ارتكابها أو يضايقه لارتكابها أو من يقدم أيضا قصدا على حض شخص آخر أو إغرائه على ارتكاب جريمة يعاقب، إذا تمت الجريمة، أو شكلت محاولة معاقبا عليها، بتهمة التحريض، كما لو كان ذلك الشخص نفسه مرتكبا للجريمة " . |
3 f) Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión | UN | 3 واو - اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة في القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها. |
Texto de la Resolución: Los Estados deben " Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión " . | UN | نص القرار: يطلب من الدول: " اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها " ؛ |
" Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales de derechos humanos, antes de conceder estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan planificado ni facilitado actos de terrorismo, ni participado en su comisión; | UN | و - " اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة مع القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها. |
ii) Medidas para prohibir actividades ilícitas de personas, grupos y organizaciones que alienten, instiguen, organicen o financien a sabiendas los delitos a que se hace referencia en el artículo 2 o participen en su comisión, dentro o fuera de sus territorios; | UN | `2 ' التدابير اللازمة لحظر قيام الأشخاص والجماعات والمنظمات بأنشطة غير مشروعة تشجع على ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2 أو تحرض على ارتكابها أو تنظمها أو تمولها عن علم أو تشارك في ارتكابها، سواء داخل أقاليمها أو خارجها؛ |
Marruecos también debía garantizar que quienes cometieran actos de tortura o fueran cómplices en su comisión, trataran de cometer tales actos, o participaran en ellos fueran procesados y sancionados sin que pudieran beneficiarse de ningún plazo de prescripción. | UN | وينبغي للمغرب أيضاً أن يتأكد من أن من يمارس التعذيب أو يكون شريكا فيه أو يحاول ممارسته أو يساهم في ارتكابه يلاحق ويعاقب دون أن يستفيد من فترة تقادم(33). |
Con arreglo al párrafo 1 del artículo 37 del Código Penal la responsabilidad de los cómplices en el delito se determina de acuerdo con la índole y el grado real de participación de cada uno en su comisión y, según el mismo artículo de la sección especial del Código Penal, serán igualmente responsables de la comisión de determinados delitos que los autores materiales de actos de terrorismo. | UN | وتحدد مسؤولية شركاء الجريمة وفقا للفقرة 1 من المادة 37 من القانون الجنائي لجمهورية طاجيكستان حسب طبيعة المشاركة الفعلية لكل منهم في تنفيذ الجريمة ودرجة هذه المشاركة، وعليهم تقع مسؤولية تنفيذ جرائم معينة تحددها المادة نفسها من الجزء الخاص من القانون الجنائي التي يخضع لها مرتكب العمل الإرهابي. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno partes en el TNP llamaron al establecimiento de un Órgano subsidiario en su comisión principal No. 2 para que examine y recomiende propuestas para la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de revisión y extensión del TNP. | UN | كما دعوا الأطراف المشاركة في المعاهدة أيضا إلى تشكيل لجنة فرعية عن لجنتها الرئيسية ٢ للنظر في كيفية تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي سنة ١٩٩٥ وتقديم توصيات ومقترحات حول هذا الموضوع. |
Asegurarse de que se adoptan todas las medidas necesarias para seguir reforzando la correcta administración de los bienes objeto de embargo preventivo, incautación o decomiso, derivados de la comisión de los delitos previstos en la legislación interna de conformidad con la Convención, o bien utilizados para perpetrar dichos delitos o destinados a ser utilizados en su comisión; | UN | - ضمان اتخاذ ما يلزم من تدابير لزيادة تعزيز الإدارة السليمة للممتلكات المجمّدة أو المضبوطة أو المصادرة المتأتية من ارتكاب أفعال مجرَّمة في القانون المحلي وفقاً لاتفاقية مكافحة الفساد أو المستخدمة في ارتكاب تلك الجرائم أو يُراد استخدامها في ارتكابها؛ |