"en su comunicación de fecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في رسالتها المؤرخة
        
    • في رسالته المؤرخة
        
    • وفي رسالة مؤرخة
        
    COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS REFUGIADOS 75. en su comunicación de fecha 20 de febrero de 2007, el ACNUR presentó la información que figura a continuación. UN 75- قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في رسالتها المؤرخة 20 شباط/فبراير 2007 المعلومات التالية.
    Por ejemplo, en su comunicación de fecha 22 de febrero de 1994, Túnez declara que UN فتونس أبلغت في رسالتها المؤرخة 22 شباط/فبراير 1994 على سبيل المثال:
    Túnez, en su comunicación de fecha 22 de febrero de 1994, hizo saber, por ejemplo, que: UN فتونس أبلغت في رسالتها المؤرخة 22 شباط/فبراير 1994 على سبيل المثال:
    86. en su comunicación de fecha 17 de noviembre de 2000, el Relator Especial pidió que el Gobierno lo invitara a hacer una visita oficial a Angola en un futuro próximo. UN 86- طلب المقرر الخاص في رسالته المؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 إلى الحكومة أن توجه إليه دعوة للقيام بزيارة رسمية إلى أنغولا في المستقبل العاجل.
    187. en su comunicación de fecha 25 de mayo de 1999 el Gobierno informó al Relator Especial del cierre provisional de las oficinas de la Asociación en Balikesir, Mardin y Bursa. UN 187- وفي رسالة مؤرخة في 25 أيار/مايو 1999، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بشأن الإغلاق المؤقت لفروع الرابطة التركية لحقوق الإنسان في باليكسير ومردين وبورسا.
    Túnez, en su comunicación de fecha 22 de febrero de 1994, hizo saber, por ejemplo, que: UN فتونس أبلغت في رسالتها المؤرخة 22 شباط/فبراير 1994 على سبيل المثال:
    6. en su comunicación de fecha 16 de febrero de 1993, el Estado parte sostiene que la comunicación es inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ٦ - تصر الدولة الطرف، في رسالتها المؤرخة ٦١ شباط/فبراير ٣٩٩١، على عدم قبول البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    71 Información suministrada por el Gobierno de Suecia en su comunicación de fecha 16 de enero de 1995. UN )٧١( معلومات قدمتها الحكومة السويدية في رسالتها المؤرخة ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    en su comunicación de fecha 29 de julio de 1997, los Estados Unidos de América señalaron que les complacía haber desempeñado un papel importante en el éxito de la negociación del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. UN ٢٣ - وأعربت الولايات المتحدة اﻷمريكية، في رسالتها المؤرخة ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٧، عن سعادتها بالاضطلاع بدور جوهري في نجاح مفاوضات اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥.
    134. en su comunicación de fecha 19 de noviembre de 1999 el Gobierno informó al Relator Especial de que el Sr. Baghdadi había sido condenado a seis meses de prisión por difamar al Profeta Mahoma. UN 134- أبلغت الحكومة المقرر الخاص، في رسالتها المؤرخة في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بأنه قد حُكم على السيد بغدادي بالحبس لمدة ستة شهور بتهمة تشويه صورة النبي محمد.
    El Gobierno de Cuba, en su comunicación de fecha 19 de junio de 2002, manifestó su preocupación por las prácticas discriminatorias aplicadas por Estados de gran poderío económico contra los migrantes, al cerrar sus puertas a aquellos que realmente necesitan trabajo en tanto que promueven la migración muy cualificada, lo cual repercute negativamente en los países más pobres. UN 41 - وأعربت حكومة كوبا في رسالتها المؤرخة 19 حزيران/يونيه 2002، عن قلقها من أن تطبق الدول القوية اقتصاديا ممارسات تمييزية ضد المهاجرين، بأن تغلق حدودها أمام أولئك الذين يحتاجون فعلا إلى العمل، في نفس الوقت الذي تشجع فيه هجرة أصحاب المؤهلات العالية، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على البلدان الأفقر.
    II. Informes sobre la situación de la aplicación La Misión Permanente de Kuwait ante las Naciones Unidas, en su comunicación de fecha 13 de junio de 2002, informó de que en abril de 2002 había 673.227 trabajadores migratorios en Kuwait, de más de 130 nacionalidades. UN 7 - أبلغت البعثة الدائمة للكويت لدى الأمم المتحدة في رسالتها المؤرخة 13 حزيران/ يونيه 2002 عن وجود حوالي 227 673 عاملا مهاجرا في الكويت في نيسان/أبريل 2002، يمثلون ما يزيد عن 130 جنسية.
    El Gobierno de la República del Togo informó en su comunicación de fecha 1° de julio de 2002 de que la Constitución del 14 de octubre de 1992, en virtud de su artículo 50, incorporaba en la legislación nacional todos los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 10 - وأبلغت حكومة توغو في رسالتها المؤرخة 1 تموز/يوليه 2002 أن الدستور المؤرخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 1992 يدمج، من خلال مادته 50، جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية في التشريعات الوطنية.
    El Gobierno de Nicaragua, en su comunicación de fecha 19 de septiembre de 2002, informó de que la Constitución de la República de Nicaragua prohibía la discriminación por motivos de nacionalidad, entre otros. UN 16 - وأفادت حكومة نيكاراغوا في رسالتها المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2002، بأن دستور جمهورية نيكاراغوا يحظر التمييز، في جملة أمور، على أساس الجنسية.
    El Gobierno del Líbano, en su comunicación de fecha 19 de mayo de 2003, indicó que el Líbano había cumplido consistentemente las normas de los tratados internacionales relativos a la protección de los derechos humanos de los migrantes. UN 29 - ذكرت حكومة لبنان في رسالتها المؤرخة 19 أيار/مايو 2003 أن لبنان لم ينفك يمتثل باستمرار لأحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    en su comunicación de fecha 10 de junio de 2003, el Gobierno de Panamá informó de que se había puesto en marcha una campaña nacional de radio para informar a los migrantes ilegales acerca de las disposiciones y normas sobre inmigración. UN 43 - وأفادت حكومة بنما في رسالتها المؤرخة 10 حزيران/يونيه 2003 بأن حملة إذاعية وطنية قد بدأت لإعلام المهاجرين غير القانونيين بشأن المعايير والأنظمة التي تحكم الهجرة.
    3. El Gobierno de México, en su comunicación de fecha 3 de mayo de 2004, informó de que la legislación nacional de México relativa a la protección de los derechos humanos de los migrantes no hacía distinción por motivos de género, nacionalidad, edad o condición de migrante. UN 3 - ذكرت حكومة المكسيك، في رسالتها المؤرخة 3 أيار/مايو 2004، أن التشريعات المحلية للمكسيك بشأن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين لا تميز على أساس نوع الجنس أو الجنسية أو السن أو مركز المهاجر.
    El Gobierno de Azerbaiyán, en su comunicación de fecha 19 de mayo de 2004, informó de que seguía aplicando medidas para la gestión de la migración y en ese proceso se prestaba especial atención a la protección de los derechos de los migrantes. UN 16 - وذكرت حكومة أذربيجان، في رسالتها المؤرخة 19 أيار/مايو 2004، أنها تواصل تنفيذ تدابير إدارة الهجرة وتم في إطار هذه العملية إيلاء اهتمام خاص بحماية حقوق المهاجرين.
    131. en su comunicación de fecha 22 de agosto de 2000, el Relator Especial pidió que el Gobierno lo invitara a hacer una visita oficial a Colombia próximamente. UN 131- طلب المقرر الخاص إلى الحكومة في رسالته المؤرخة 22 آب/أغسطس 2000 أن توجه إليه دعوة لزيارة كولومبيا زيارة رسمية في المستقبل القريب.
    Además, el Grupo de Trabajo observa que el Gobierno no ha respondido a las preguntas concretas formuladas por el Grupo de Trabajo en su comunicación de fecha 29 de mayo de 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك يلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم ترد على الأسئلة المحددة التي قدمها الفريق العامل في رسالته المؤرخة 29 أيار/مايو 2007.
    13. en su comunicación de fecha 11 de junio de 2007, la fuente informa al Grupo de Trabajo de que el Sr. al Chouitier fue puesto en libertad el 29 de mayo de 2007, tras pasar 52 días privado de libertad. UN 13- وفي رسالة مؤرخة 11 حزيران/يونيه 2007، يخبر المصدر الفريق العامل بأن السيد الشويطر أُفرج عنه في 29 أيار/مايو 2007 بعد 52 يوماً قضاها قيد الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus