"en su condición de representante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصفته ممثل
        
    • بوصفه ممثل
        
    • بصفته ممثلا
        
    • متحدثا بوصفه ممثلا
        
    • بوصفها ممثلة
        
    • بصفتها ممثلة
        
    • بصفته وكيلا
        
    • بصفته ممثلاً
        
    Antes de la votación, el Presidente formuló una declaración en su condición de representante de Ucrania. UN وقبل التصويت، أدلى الرئيس ببيان بصفته ممثل أوكرانيا.
    El Presidente formula una declaración en su condición de representante de los Estados Unidos. UN وأدلى الرئيس ببيان بصفته ممثل الولايات المتحدة.
    Después de una breve suspensión, el Presidente, en su condición de representante de Finlandia, formuló una declaración. UN وبعد تعليق الجلسة لفترة وجيزة، أدلى الرئيس، بوصفه ممثل فنلندا، ببيان.
    Al reanudarse la sesión, formulan declaraciones los representantes de Bangladesh, Túnez y Ucrania, así como el Presidente en su condición de representante de Irlanda. UN وعند استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو بنغلاديش، وتونس، وأوكرانيا، والرئيس، متحدثا بصفته ممثلا لأيرلندا.
    Formulan declaraciones los representantes de la República Árabe Siria, el Reino Unido, España, Bulgaria, la Federación de Rusia, México, Chile, Guinea, Francia, Alemania, China, Angola, el Pakistán y el Camerún, así como el Presidente, quien interviene en su condición de representante de los Estados Unidos. UN وأدلى ببيانات ممثلو الجمهورية العربية السورية، والمملكة المتحدة، واسبانيا، وبلغاريا، والاتحاد الروسي، والمكسيك، وشيلي، وغينيا، وفرنسا، وألمانيا، والصين، وأنغولا، وباكستان، والكاميرون، وأدلى الرئيس ببيان متحدثا بوصفه ممثلا للولايات المتحدة.
    La oradora observa que, en su condición de representante del Secretario General en la Caja, también ella ha cumplido esos requisitos. UN وكذلك قامت وكيلة الأمين العام لشؤون الإدارة، بوصفها ممثلة الأمين العام فيما يتصل بالصندوق، بالامتثال لتلك الشروط.
    Sin embargo, en su condición de representante del Secretario General se le ha pedido que transmita dos documentos, y algunas asociaciones del personal la han informado de que no habían aprobado ninguno de esos dos documentos. UN على أنها، بصفتها ممثلة للأمين العام، طلب إليها أن تحيل وثيقتين، وأبلغتها بعض جمعيات الموظفين أن تلك الجمعيات لم تؤيد أياً من هاتين الوثيقتين.
    El Presidente, en su condición de representante de Rumania, formuló una declaración. UN ٣٠١- وأدلى الرئيس، بصفته ممثل رومانيا، ببيان.
    El Presidente, en su condición de representante de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, formuló una declaración. UN ٩٢١- وأدلى الرئيس ببيان، بصفته ممثل اتحاد الجمهوريات الاشـتراكية السوفياتية.
    El Presidente, en su condición de representante de Venezuela, formuló una declaración. UN وأدلى الرئيس ببيان ، بصفته ممثل فنزويلا .
    Tras la votación formularon declaraciones los representantes de China, Venezuela, Nueva Zelandia, Francia, el Reino Unido y la Federación de Rusia, así como el Presidente, hablando en su condición de representante de España. UN وبعد التصويت، أدلى ببيانات ممثلو الصين وفنزويلا ونيوزيلندا وفرنسا والمملكة المتحدة والاتحاد الروسي والرئيس، متحدثا بصفته ممثل اسبانيا.
    Al reanudarse la reunión, hicieron declaraciones los representantes de Gambia, Brasil, Namibia, Gabón, Malasia y los Países Bajos, así como del Presidente, que habló en su condición de representante de Eslovenia. UN ولدى استئناف الجلسة، أدلى ببيانات ممثلو غامبيا والبرازيل وناميبيا وغابون وماليزيا وهولندا والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل سلوفينيا.
    El Presidente formuló una declaración en su condición de representante de Bangladesh. UN وأدلى الرئيس ببيان بصفته ممثل بنغلاديش.
    Después de la votación, formularon declaraciones el representante del Gabón y el Presidente, en su condición de representante de Gambia. UN وعقب التصويت، أدلى ممثل غابون ببيان وأدلى الرئيس بوصفه ممثل غامبيا ببيان.
    Formulan declaraciones los representantes de Alemania, España, Bulgaria, la Federación de Rusia, el Reino Unido, la República Árabe Siria, el Pakistán, Chile, el Camerún, Angola y Francia, y el propio Presidente, en su condición de representante de los Estados Unidos. UN وأدلى ببيانات ممثلو ألمانيا وإسبانيا وبلغاريا والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة والجمهورية العربية السورية وباكستان وشيلي والكاميرون وأنغولا وفرنسا، كما أدلى الرئيس ببيان بوصفه ممثل الولايات المتحدة.
    Antes de la votación, formularon declaraciones los representantes de Costa Rica, Portugal, el Japón, Suecia, los Estados Unidos de América, Eslovenia, el Brasil, Francia, la Federación de Rusia, Gabón, Bahrein, Gambia y China, así como el Presidente, quien habló en su condición de representante de Kenya. UN وقبل التصويت أدلى ببيانات ممثلو كوستاريكا، والبرتغال، واليابان والسويد، والولايات المتحدة اﻷمريكية، وسلوفينيا، والبرازيل، وفرنسا، والاتحاد الروسي، وغابون، والبحريــن، والصيــن، وكذلــك الرئيس الذي تحدث بوصفه ممثل كينيا.
    Tras la votación formularon declaraciones los representantes de Francia, Austria, el Reino Unido, los Estados Unidos, Venezuela, Japón, Marruecos y Hungría, así como el Presidente, que habló en su condición de representante de la India. UN وبعد التصويب، أدلى ببيانات ممثلو كل من فرنسا والنمسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وفنزويلا واليابان والمغرب وهنغاريا، والرئيس بصفته ممثلا للهند.
    Después de la votación, formulan declaraciones los representantes del Reino Unido, los Estados Unidos, Rumania, el Japón, Dinamarca y Francia, y el Presidente en su condición de representante de la Federación de Rusia. UN وفي أعقاب التصويت، أدلى ببيانات ممثلو كل من المملكة المتحدة، والولايات المتحدة، ورومانيا واليابان والدانمرك وفرنسا والرئيس الذي كان يتحدث بصفته ممثلا للاتحاد الروسي.
    Formulan declaraciones los representantes de los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, el Congo, China, la República Unida de Tanzanía, la Federación de Rusia, Eslovaquia, la Argentina, Francia, el Japón, Ghana, Qatar, el Perú, Dinamarca y el Presidente en su condición de representante de Grecia. UN وأدلى ببيانات ممثلو كل من الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، والكونغو، والصين، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والاتحاد الروسي، وسلوفاكيا، والأرجنتين، وفرنسا، واليابان، وغانا، وقطر، وبيرو، والدانمرك، وكذلك الرئيس، متحدثا بوصفه ممثلا لليونان.
    2. La oradora recuerda que, en su condición de representante del Secretario General en la Caja, había contratado a la firma de consultoría Deloitte & Touche para que estudiara el estado de aplicación de las recomendaciones de auditoría de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y diera orientaciones sobre cómo actuar en el futuro. UN 2 - وأشارت إلى أنها قد قامت، بوصفها ممثلة الأمين العام فيما يتعلق بالصندوق، بتكليف شركة " ديلويت آند توش " الاستشارية باستعراض حالة تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات المقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبتقديم توجيهات بشأن الطريق الذي يُتوخى اتباعه.
    El Presidente (habla en árabe): Tiene ahora la palabra Su Alteza Real la Princesa Dina Mired, quien hablará en su condición de representante de la Unión para la Lucha Internacional contra el Cáncer, que tiene carácter consultivo en el Consejo Económico y Social. UN الرئيس: أشكر المديرة العامة لمنظمة الصحة العالمية على البيان الذي أدلت به. والآن، أعطي الكلمة لصاحبة السمو الملكي الأميرة دينا مرعد، التي ستتكلم بصفتها ممثلة الاتحاد الدولي لمكافحة السرطان، الذي يتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    38.1 En cuanto a la prueba de la dependencia jurídica, cabe observar que el control que una empresa matriz ejerce sobre su subsidiaria en su condición de accionista no es pertinente para considerar la dependencia o no de la subsidiaria en su condición de representante de la matriz. UN 38-1 وفيما يتعلق بمعيار التبعية القانونية، تجدر الإشارة إلى أن المراقبة التي تفرضها الشركة الأم على فرع من فروعها بصفته مساهما ليست ذات أهمية لدى النظر في تبعية الفرع أو استقلاله بصفته وكيلا للشركة الأم.
    Se convino en que el derecho a ejercitar ese recurso correspondería en principio al representante de la insolvencia, en su condición de representante de la masa de la insolvencia, a fin de que lo ejercitara en defensa del interés colectivo de los acreedores. UN وكان هناك اتفاق في الآراء على أن يتمتع بذلك الحق ممثلُ الإعسار، بصفته ممثلاً لحوزة المعسر، على أن يمارَس ذلك الحقُّ على نحو يراعي مصالح الدائنين الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus