"en su contribución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مساهمتها
        
    • في مساهمته
        
    • من مساهمتها
        
    • على مساهمتها
        
    • المؤشرات في مساهمة
        
    • في مساهمة الأطراف
        
    • في إسهامها
        
    • فيما يقدمانه من مساهمات
        
    • في المساهمة التي قدمتها
        
    • في الجزء الذي ساهمت به
        
    • في الإسهام الذي قدمته
        
    • في مساهمتهم
        
    También celebro la admisión de Tuvalu a las Naciones Unidas, deseándole éxito en su contribución a las actividades de las Naciones Unidas y manifestándole nuestro deseo de establecer relaciones diplomáticas. UN وأرحب أيضا بقبول توفالو في عضوية الأمم المتحدة، وأتمنى لها النجاح في مساهمتها في أنشطة الأمم المتحدة ونعرب عن رغبتنا في إنشاء علاقات دبلوماسية معها.
    en su contribución, Tayikistán describió la investigación de casos relativos a seis ciudadanos de ese país que están desaparecidos. UN وتطرقت طاجيكستان في مساهمتها للتحقيق في قضايا متعلقة بستة مواطنين طاجيكيين مفقودين.
    La delegación de Italia dijo que le complacía anunciar un aumento del 9% en su contribución para el año 2000. UN 98 - وأعلن وفد إيطاليا عن اغتباطه إذ يعلن عن زيادة بنسبة 9 في المائة في مساهمتها بالنسبة لعام 2000.
    Esa búsqueda y su devoción por el principio de la paz, así como la vocación de luchar por ella, quedaron patentes en su contribución a la solución pacífica de la guerra civil libanesa, que desembocó en un acuerdo firmado en el Reino. UN إن سعيه وتفانيه من أجل نشر مبدأ السلام والدعوة إليه كانا واضحين في مساهمته التي أدت إلى التسوية السلمية للحرب الأهلية اللبنانية، وتمخضت عن اتفاق تم توقيعه في المملكة.
    Las obligaciones financieras de la organización respecto de la Caja consisten en su contribución obligatoria a la tasa establecida por la Asamblea, además de la participación que le corresponda en los pagos que sean necesarios para enjugar déficit actuariales con arreglo al artículo 26 del reglamento de la Caja. UN ويتألف التزام المنظمة المالي إزاء الصندوق من مساهمتها المأذون بها بالمعدل المحدد من قبل الجمعية العامة، إلى جانب أي حصة من مبالغ العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.
    La delegación de Italia dijo que le complacía anunciar un aumento del 9% en su contribución para el año 2000. UN 98 - وأعلن وفد إيطاليا عن اغتباطه إذ يعلن عن زيادة بنسبة 9 في المائة في مساهمتها بالنسبة لعام 2000.
    en su contribución, la Argentina señaló que la libertad de religión quedaba garantizada en varios artículos de su Constitución. UN 8 - أفادت الأرجنتين في مساهمتها بأن حرية الدين يكفلها عدد من مواد الدستور.
    en su contribución relativa a la aplicación de la resolución, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) estableció una relación entre la difamación de las religiones y los desplazamientos forzados. UN 49 - ربطت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مساهمتها بين تشويه صورة الأديان وبين التشريد القسري.
    El Canadá señaló en su contribución que no había duplicación de esfuerzos ni siquiera cuando los temas examinados en el proceso de consultas se trataban en otros foros, a causa de la función única de integración del proceso. UN وأشارت كندا في مساهمتها إلى عدم وجود ازدواجية في الجهود حتى في الحالات التي تتناول فيها منتديات أخرى المواضيع التي تنظر فيها العملية الاستشارية، بالنظر إلى دورها الفريد والتكاملي.
    en su contribución al presente informe, el Gobierno de Suiza puso de relieve que alienta al sector privado a contribuir al desarrollo sostenible tomando en consideración los derechos humanos. UN وشددت حكومة سويسرا في مساهمتها في هذا التقرير على أنها تشجع القطاع الخاص على المساهمة في التنمية المستدامة بما يحترم حقوق الإنسان.
    Jamaica, en su contribución al informe, indicó que carecía de legislación sobre los recursos genéticos marinos en zonas situadas fuera de su jurisdicción nacional, pero que se basaba en la Convención para la protección de sus intereses. UN 66 - وأشارت جامايكا، في مساهمتها في التقرير، إلى أنها ليس لديها تشريع بشأن الموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن نطاق ولايتها الوطنية، بل كانت تعتمد على الاتفاقية لحماية مصالحها.
    en su contribución, España también suministró información detallada acerca de su ley de memoria histórica, que reconoce los derechos de quienes padecieron persecución o violencia durante la guerra civil y la dictadura y establece medidas en su favor. UN وقدمت إسبانيا في مساهمتها أيضا معلومات مفصلة بشأن قانون الذاكرة التاريخية الذي يعترف بحقوق الأشخاص الذين عانوا الاضطهاد أو العنف في أثناء الحرب الأهلية وفي عهد الديكتاتورية ويضع تدابير تخصهم.
    La UNESCO ha aplicado el mismo enfoque en su contribución a los esfuerzos internacionales en curso por elaborar la agenda después de 2015, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el movimiento Educación para Todos. UN ولا تزال اليونسكو تطبق هذا النهج بالذات في مساهمتها في الجهد الدولي من أجل إعداد برامج عمل ما بعد عام 2015، وبخاصة الأهداف الإنمائية للألفية ومبادرة توفير التعليم للجميع.
    en su contribución Singapur informó sobre varias iniciativas que ha emprendido con el fin de asegurar la cohesión social. UN 84 - أبلغت سنغافورة في مساهمتها عن عدة مبادرات اضطلعت بها بهدف كفالة التماسك الاجتماعي.
    En ese sentido, quiero animar al Gobierno del Pakistán, tal como el Ministro mencionó en su contribución a este debate, a que adopte un planteamiento integrado en la región fronteriza. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشجع حكومة باكستان، كما أشار الوزير في مساهمته في هذه المناقشة، على اتباع نهج متكامل في منطقة الحدود.
    16. en su contribución al presente informe, Marruecos puso de relieve la importancia histórica de su nueva Constitución aprobada en referéndum público el 1º de julio de 2011. UN 16- وأبرز المغرب، في مساهمته في هذا التقرير، الأهمية التاريخية التي يكتسيها دستوره الجديد الذي اعتُمد في 1 تموز/يوليه 2011 بواسطة استفتاء عام.
    Las obligaciones financieras de la organización respecto de la Caja consisten en su contribución obligatoria, en la proporción establecida por la Asamblea General, además de la participación que le corresponda en los pagos que sean necesarios para enjugar déficit actuariales con arreglo al artículo 26 del Reglamento de la Caja. UN ويتألف الالتزام المالي للمنظمة تجاه الصندوق المشترك من مساهمتها الإلزامية التي حددتها الجمعية العامة، بالإضافة إلى الحصة في أي مدفوعات لسداد العجز الاكتواري بموجب المادة 26 من النظام المالي للصندوق.
    Los informes de estas asociaciones debían centrarse en su contribución a la consecución de los fines, objetivos y metas del Programa 21, el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo; UN كما ينبغي أن يركز الإبلاغ من جانب الشراكات على مساهمتها في تنفيذ أهداف جدول أعمال القرن 21 ومقاصده وغاياته، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ؛
    B. Crear un mecanismo o marco que aliente a los países Partes a identificar los indicadores de impacto que sean pertinentes a nivel nacional y local y a integrarlos en su contribución al esfuerzo mundial de evaluación de las repercusiones UN باء- استحداث آلية أو إطار يشجع البلدان الأطراف على تحديد مؤشرات تقييم الأثر ذات الصلة وطنياً ومحلياً ويدمج هذه المؤشرات في مساهمة الأطراف في الجهد العالمي المبذول من أجل تقييم الأثر
    Su valor no reside sólo en su efecto directo en los objetivos de desarrollo, sino también en su contribución para que los esfuerzos de otros sean más eficaces. UN ولا تكمن قيمتها في تأثيرها المباشر على أهداف التنمية فحسب، ولكن أيضا في إسهامها في جعل جهود اﻵخرين أكثر فعالية.
    Para lograr la plena igualdad entre la mujer y el hombre en su contribución a la economía, se requieren esfuerzos decididos para que se reconozca y aprecie por igual la influencia que el trabajo, la experiencia, los conocimientos y los valores tanto de la mujer como del hombre, tienen en la sociedad. UN وتحقيقا للمساواة الكاملة بين المرأة والرجل فيما يقدمانه من مساهمات الى اقتصاداتهما، لا بد أن تبذل جهود نشطة من أجل التسليم بالتأثير المتكافئ في المجتمع لعمل النساء والرجال وخبراتهم ومعارفهم وقيمهم وتقدير ذلك التأثير.
    59. en su contribución, Kuwait indicó que los condenados a muerte tenían derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. UN 59 - وأشارت الكويت في المساهمة التي قدمتها إلى أن لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في طلب العفو أو تخفيف الحكم.
    Investigaciones científicas en el mar. Recursos genéticos. en su contribución al presente informe, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos señala que tiene una importante función que cumplir tanto como depositaria mundial de datos de información relativos a los recursos marinos y al entorno marino, como en su acción catalizadora de la colaboración en la investigación en el plano internacional. UN 418 - الأبحاث العلمية البحرية؛ الموارد الوراثية - تشير السلطة الدولية لقاع البحار في الجزء الذي ساهمت به في هذا التقرير إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه كمركز ايداع عالمي للبيانات والمعلومات المتعلقة بالموارد البحرية والبيئة البحرية، وكحافز لتشجيع التعاون في مجال البحوث على الصعيد الدولي.
    en su contribución al presente informe México propuso que se promoviera la cooperación internacional con el fin de apoyar la investigación científica marina mediante el intercambio y la difusión de información, la actualización de la tecnología marina y la financiación de estudios. UN 113 - واقترحت المكسيك، في الإسهام الذي قدمته لهذا التقرير، تشجيع التعاون الدولي من أجل دعم البحوث العلمية البحرية من خلال تبادل المعلومات ونشرها ورفع مستوى التكنولوجيا البحرية وتمويل الدراسات.
    Esta sesión brindó a los parlamentarios la oportunidad de pasar revista a los hitos principales, los éxitos y los retos en su contribución a los asentamientos urbanos, al desarrollo urbano y a la vivienda asequible en todo el mundo. UN وقد وفرت هذه الدورة للبرلمانيين فرصة للتدبر في المعالم البارزة والنجاحات والتحديات في مساهمتهم في المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية والإسكان الميسور في كافة أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus