"en su cooperación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تعاونها مع
        
    • في تعاونه مع
        
    • على تعاونها مع
        
    • وتعاونها مع
        
    • في سياق تعاونها مع
        
    Por lo tanto, instamos a las Potencias Administradoras a ser más afables en su cooperación con el Comité y su labor. UN ولهذا نحث الدول القائمة باﻹدارة على أن تكون أكثر حماسا في تعاونها مع اللجنة واهتماما بما تقوم به من العمل.
    Se deben adoptar medidas eficaces a fin de que se reconozca a la ONUDI una condición de mayor categoría en su cooperación con el FMAM. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة للارتقاء بمكانة اليونيدو في تعاونها مع المرفق.
    Se pregunta asimismo de qué forma el experto independiente se propone prestar apoyo a la República Democrática del Congo en su cooperación con la CPI. UN وتساءلت أيضا كيف ينوي دعم جمهورية الكونغو الديمقراطية في تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية.
    La legitimidad y la credibilidad eran otros objetivos clave para la Unión Europea en su cooperación con las Naciones Unidas. UN وتعد الشرعية والمصداقية هدفين رئيسيين آخرين للاتحاد الأوروبي في تعاونه مع الأمم المتحدة.
    No ha tropezado con obstáculos importantes en su cooperación con los asociados externos interesados, salvo que de vez en cuando a causa de la demora en la aprobación de los programas y proyectos por los organismos donantes quedan un tanto anticuados. UN ولم تصادفه عقبات كبيرة في تعاونه مع الشركاء الخارجيين المهتمين، فيما عدا التأخير الذي يحدث أحيانا في اعتماد الوكالات المانحة للبرامج والمشاريع، مما يجعلها قديمة نوعا ما.
    El Japón celebra sinceramente el énfasis que la Organización de la Unidad Africana (OUA) pone en su cooperación con las Naciones Unidas en esas esferas. UN فاليابان ترحب صادقة في تأكيد منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعاونها مع اﻷمم المتحدة في هذين المجالين.
    Las estrategias, métodos e instrumentos que Dinamarca promueve en su cooperación con los países en desarrollo deberían aplicarse también plenamente en Dinamarca en todas las políticas, estrategias y programas y en la administración. UN كما أن الاستراتيجيات والطرق والأدوات التي تشجعها الدانمرك في تعاونها مع البلدان النامية الشريكة ينبغي أن تمارس بالكامل داخل الدانمرك في كل سياسة واستراتيجية وبرنامج عمل وإجراء إداري.
    También son cuestiones que Tailandia pondrá de relieve en su cooperación con las Naciones Unidas. UN وهناك أيضاً مسائل سوف تشدد عليها تايلند في تعاونها مع الأمم المتحدة.
    China apreciaba el positivo enfoque de Nepal en su cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأعربت الصين عن تقديرها للنهج الإيجابي الذي تتبعه نيبال في تعاونها مع آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة.
    En esa reunión se manifestó preocupación por la negligencia de la República Popular Democrática de Corea en su cooperación con el OIEA y el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo del OIEA sobre salvaguardias. UN وقد أعرب هذا الاجتماع عن القلق إزاء تقصير جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق الوكالة الدولية للطاقة الذرية للضمانات.
    La voluntad política se ha puesto de manifiesto en la ratificación prácticamente universal de la Convención sobre los Derechos del Niño y en su utilización por los gobiernos como base de sus programas nacionales en favor de la infancia, así como en su cooperación con el UNICEF. UN وقد تجلت اﻹرادة السياسية في التصديق الذي يكاد أن يصبح عالميا على اتفاقية حقوق الطفل، وفي استخدام الحكومات لها كأساس لبرامجها الوطنية المضطلع بها من أجل الطفل، وكذلك في تعاونها مع اليونيسيف.
    Suiza sigue de cerca la aplicación del Acuerdo de Cooperación con el PNUD e insta a la ONUDI a que mantenga informados a los Estados Miembros acerca de las novedades futuras en su cooperación con ese Programa. UN وتتابع سويسرا تنفيذ اتفاق التعاون مع اليونديب وتحث اليونيدو على إطلاع الدول الأعضاء على التطورات المقبلة في تعاونها مع اليونديب.
    La iniciativa Unidos en la acción proporciona excelentes ahorros de tiempo y dinero, así como una coordinación más eficiente de la labor de los organismos de las Naciones Unidas en su cooperación con los Estados Miembros. UN وتمثل مبادرة " وحدة الأداء " أساسا لتوفير الكثير من الوقت والمال، علاوة على أنها تضفي المزيد من الفعالية على تنسيق عمل وكالات الأمم المتحدة في تعاونها مع الدول الأعضاء.
    Por tanto, el sistema de las Naciones Unidas tiene que adoptar estrategias y enfoques flexibles en su cooperación con los países de ingresos medianos, así como un programa bien definido que guarde relación con sus necesidades y sus prioridades. UN ولذلك يجب على منظومة الأمم المتحدة أن تعتمد استراتيجيات ونهج مرنة في تعاونها مع البلدان المتوسطة الدخل، بالإضافة إلى اعتماد جدول أعمال محدد يتماشى مع احتياجاتها وأولوياتها.
    El Comité alienta al Estado parte a que, en su cooperación con asociados bilaterales para el desarrollo, tenga en cuenta también las correspondientes observaciones finales del Comité para que los niños disfruten en mayor medida de sus derechos. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي أيضا في تعاونها مع شركاء التنمية الثنائيين الملاحظات الختامية ذات الصلة للجنة من أجل تعزيز تمتع الأطفال بحقوقهم.
    151. Además, el papel constructivo de Indonesia se traduce en su cooperación con numerosos mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 151- وعلاوة على ذلك، يتجلى دور إندونيسيا البناء في تعاونها مع العديد من آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    También se necesitaba información sobre los problemas que enfrentaba el PNUD en su cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas. UN كما يحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن المشاكل التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعاونه مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    También se necesitaba información sobre los problemas que enfrentaba el PNUD en su cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas. UN كما يحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن المشاكل التي يواجهها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعاونه مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    A pesar de la autorización oficial, el equipo ha debido hacer frente a demoras y obstáculos en su cooperación con las autoridades y ha comprobado que, en algunos casos, sus investigaciones tropiezan con dificultades debido a los exámenes forenses que lleva a cabo la parte serbia. UN وبرغم حصول الفريق على تصريح رسمي فإنه صادف أوجه تأخير وواجه عقبات في تعاونه مع السلطات ووجد أن تحقيقاته تعقدها الفحوص الطبية الشرعية التي تقوم بها السلطات الصربية في بعض الحالات.
    En este contexto, el Banco Mundial ha centrado su atención en particular en su papel de facilitador de la transferencia y el intercambio de conocimientos y experiencias en su cooperación con los países de ingresos medianos. UN وفي ضوء هذه الخلفية، يركز البنك الدولي في تعاونه مع البلدان المتوسطة الدخل تركيزا خاصا على دوره في تيسير نقل وتبادل المعارف والخبرات.
    El Japón celebra calurosamente el hecho de que la Organización de la Unidad Africana (OUA) haga hincapié en su cooperación con las Naciones Unidas en esas esferas, según se refleja en el proyecto de resolución presentado por el representante de Zimbabwe. UN واليابان ترحب ترحيبا حارا بتشديد منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعاونها مع اﻷمم المتحدة في هذه المجالات، كما ظهر من مشروع القرار الذي قدمه ممثل زمبابوي.
    Se refirió a la importancia que otorgaba el país a los derechos humanos, demostrada en la ratificación de distintos tratados y en su cooperación con los mecanismos del Consejo, y formuló recomendaciones. UN وأشارت إلى التزام تركيا بحقوق الإنسان، وهو التزام يجسّده تصديقها على عدد من المعاهدات وتعاونها مع الآليات التابعة للمجلس. وقدمت المكسيك توصيات.
    En el ejercicio económico, la Sección colaboró con los encargados de los registros en la ONUCI para asegurarse de que esta aplicara las políticas de las Naciones Unidas en su cooperación con la Corte Penal Internacional. UN وخلال الفترة المالية، عمل القسم مع مديري السجلات في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لضمان تطبيق البعثة لسياسات الأمم المتحدة في سياق تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus