Se anunciará en su debido momento el calendario de los temas del programa que están pendientes de examen por parte de la Asamblea. | UN | أما مواعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال التي لا تزال تنتظر نظر الجمعية العامة فيها فسيعلن عنها في الوقت المناسب. |
Confiamos en que, en su debido momento, haya un diálogo directo entre las dos Coreas que lleve a su reconciliación y eventual reunificación. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يجرى حوار مباشر في الوقت المناسب بين الكوريتين يؤدي إلى تصالحهما وإعادة توحيدهما في نهاية المطاف. |
El Sr. Repasch confía en que se den explicaciones adicionales en su debido momento. | UN | وأعرب عن ثقته في أنه سيجري تقديم توضيحات إضافية في الوقت المناسب. |
Espera con interés la revisión del proyecto de artículo 6 bis en su debido momento. | UN | وأعرب عن ترقبه الاطلاع على تنقيح مشروع المادة 6 مكررا في الوقت المناسب. |
Esperamos recibir en su debido momento un informe completo del Secretario General sobre esta cuestión, tal como hemos pedido hoy. | UN | ونتطلع إلى أن نتلقى في الوقت المناسب تقرير الأمين العام الشامل عن هذه المسألة الذي طلبناه اليوم. |
Espera que el mismo principio sea aprobado por las Naciones Unidas en su debido momento. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعتمد الأمم المتحدة المبدأ نفسه في الوقت المناسب. |
Se espera en su debido momento la carta sobre asuntos de gestión de la Junta de Auditores tras las consultas. | UN | ومن المتوقَّع أن تصدر في الوقت المناسب الرسالة الموجَّهة من مجلس مراجعي الحسابات إلى الإدارة بعد المشاورات. |
Sus demandas han sido anotadas y serán consideradas en su debido momento. | Open Subtitles | طلباتك تم تدوينها، وسيتم آخذها في الأعتبار في الوقت المناسب |
Mi delegación apoyará la opinión adoptada por el Grupo de los 77 sobre este tema, cuando llegue a una conclusión en su debido momento. | UN | وسيؤيد وفدي رأي مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن هذه القضية، عندما تخلص إلى استنتاج في الوقت المناسب. |
Los resultados de la misión se apreciarán en su debido momento. | UN | ويُتوقع أن يتم في الوقت المناسب اﻹبلاغ بشأن ناتج هذه البعثة. |
en su debido momento el Presidente anunciará las fechas de examen de los demás temas del programa y mantendrá informada a la Asamblea de cualesquiera adiciones o modificaciones. | UN | إن الرئيس سيعلن في الوقت المناسب تواريخ النظــر في البنود اﻷخرى المدرجة في جدول اﻷعمال، وسيبقي الجمعية العامة على علم بأية إضافات أو تغييرات. |
en su debido momento se solicitará a la UNCTAD que proporcione más ayuda para la elaboración de la ley y la creación de instituciones. | UN | وعلاوة على ذلك، سيُطلب إلى اﻷونكتاد في الوقت المناسب المساعدة على صياغة القانون وعلى بناء المؤسسات. |
en su debido momento y con suficiente antelación anunciaré las fechas en que serán examinados tales temas del programa. | UN | وسأعلن عن مواعيد النظر في هذه البنود في الوقت المناسب وقبل المواعيد بوقت كاف. |
Deseo asegurar asimismo a usted que se están examinando con la mayor atención otros aspectos del informe y que, en su debido momento, el Gobierno comunicará las decisiones que haya adoptado al respecto. | UN | ويتعين عليﱠ أيضا أن أؤكد لسعادتكم أن جميع الجوانب اﻷخرى من التقرير هي اﻵن قيد نظر جاد وأن الحكومة سوف تبلغكم في الوقت المناسب بقراراتها في هذا الشأن. |
La fecha de la visita se acordará en su debido momento. | UN | وسيتفق على موعد الزيارة في الوقت المناسب. |
El Secretario General facilitará a las Fundaciones en su debido momento toda la información que necesiten para cumplir dichas normas jurídicas y de reglamentación. | UN | وسيوافي اﻷمين العام المؤسستين في الوقت المناسب بجميع المعلومات اللازمة للوفاء بتلك المتطلبات القانونية والتنظيمية. |
Las actas del seminario se publicarán en su debido momento. | UN | وستنشر في الوقت المناسب وقائع تلك الحلقة. |
El Presidente de la Comisión Consultiva informará a la Asamblea General al respecto en su debido momento. | UN | وسوف يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
Tengo el propósito de formular en su debido momento, para cubrir esas necesidades, propuestas presupuestarias complementarias. | UN | ولتلبية هذه الاحتياجات أعتزم أن أقدم في الوقت المناسب اقتراحات إضافية فيما يتعلق بالميزانية. |
La elección del Vicepresidente del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe se celebrará en su debido momento. | UN | أما انتخاب نائب الرئيس من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فسيجري في الوقت الملائم. |
La administración y la ejecución de las actividades del fondo en su totalidad se traspasarán de los organismos iniciales a la Unión Africana en su debido momento. | UN | وستنقل الإدارة والتنفيذ الكاملان لأنشطة الصندوق من الوكالات الأولية إلى الاتحاد الأفريقي في مرحلة مناسبة. |
146. Las cuestiones que según las Partes requerirán una mayor elaboración en su debido momento comprenden las nuevas modalidades y procedimientos para evitar el doble cómputo entre cualquiera de los mecanismos y otras formas de apoyo. | UN | 146- وتشمل المسائل التي حددتها الأطراف باعتبارها مسائل تحتاج إلى مزيد من البحث في الوقت المناسب الطرائق والإجراءات الأخرى التي تمنع ازدواجية الحساب بين أيٍّ من الآليات وسبل الدعم الأخرى. |
en su debido momento, los autores solicitarán conforme a derecho un visado para padres, y es razonable que sus solicitudes se examinen junto con las de las otras personas que formulen peticiones similares. | UN | وفي مجرى الوقت سيتم النظر في طلب مقدمي البلاغ تأشيرة والدين وفقا للقانون، ومن المعقول أن ينظر في طلب مقدمي البلاغ مع الطلبات الأخرى المماثلة. |