"en su dictamen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في آرائها
        
    • في حكمها
        
    • في رأيها
        
    • في استنتاجاتها
        
    • في فتواها
        
    • في تقريرها اﻻستشاري
        
    • في التعبير عن آرائها
        
    • في الآراء التي اعتمدتها
        
    • في قرارها الصادر
        
    Sin embargo, en su dictamen el Comité no se pronunció sobre el fondo de la cuestión. UN بيد أن اللجنة لم تتعرض في آرائها لقضية الوجاهة.
    El autor pide al Comité que incluya esta información adicional en su dictamen. UN ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن ترج هذه المعلومات الإضافية في آرائها.
    El autor pedía al Comité que incluyera esta información adicional en su dictamen. UN ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تدرج هذه المعلومات الإضافية في آرائها.
    en su dictamen, la Corte reconfirmó el carácter obligatorio de sus providencias para la adopción de medidas provisionales con arreglo al Artículo 41 de su Estatuto. UN وأعادت المحكمة في حكمها تأكيد الطابع الملزم لأوامرها ببيان التدابير التحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي.
    En todo caso, el Comité debería haber incluido en su dictamen final una declaración en el sentido de que en el presente caso Finlandia no ha violado el artículo 15. UN وعلى أية حال، فقد كان ينبغي للجنة أن تدرج في رأيها النهائي بيانا يفيد أن فنلندا لم تنتهك المادة ٥١ في هذه الحالة.
    El autor pedía al Comité que incluyera esta información adicional en su dictamen. UN وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تدرج هذه المعلومات الإضافية في آرائها.
    El Estado parte concluye sus observaciones declarando que no hay motivos para reabrir una investigación penal, como pidió el Comité en su dictamen. UN وتختم الدولة الطرف ملاحظاتها بالقول بعدم وجود مبررات لإعادة فتح التحقيق الجنائي، مثلما طلبت اللجنة في آرائها.
    en su dictamen, el Comité observa que aunque el derecho previsto en el artículo 25 no es un derecho absoluto, las restricciones a ese derecho no deben ser discriminatorias ni excesivas. UN وتلاحظ اللجنة في آرائها أنه في حين أن الحق المنصوص عليه بالمادة ٥٢ ليس حقا مطلقا فإن القيود على هذا الحق يجب ألا تكون تمييزية أو غير معقولة.
    en su dictamen, el Comité observa que aunque el derecho previsto en el artículo 25 no es un derecho absoluto, las restricciones a ese derecho no deben ser discriminatorias ni excesivas. UN وتلاحظ اللجنة في آرائها أنه في حين أن الحق المنصوص عليه بالمادة ٥٢ ليس حقا مطلقا فإن القيود على هذا الحق يجب ألا تكون تمييزية أو غير معقولة.
    El Estado Parte comunicó al Comité que, tras la decisión de la Corte Suprema del Canadá en el caso Estados Unidos c. Burns y Rafaey en 2001, se atenía básicamente a la interpretación del párrafo 1 del artículo 6 que el Comité hacía en su dictamen. UN وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها، منذ صدور حكم المحكمة العليا في كندا في قضية الولايات المتحدة ضد بيرنز ورافاي في 2001، تمتثل بصورة أساسية لتفسير اللجنة للفقرة 1 من المادة 6 حسب ما ورد في آرائها.
    Sobre esa base, en consulta con los interesados directos, el Comité podría incluir en su dictamen sobre la comunicación y en su informe anual recomendaciones al Consejo con arreglo al artículo 22. UN وعلى هذا الأساس، يمكن للجنة، بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بموجب المادة 22 أن تدرج توصيات للمجلس في آرائها بشأن البلاغ وفي تقريرها السنوي.
    " Este criterio fue el que adoptó el Comité de Derechos Humanos en su dictamen respecto del asunto Maroufidou c. Suecia: UN " وقد اتبعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا النهج في آرائها في قضية مارو فيدو ضد السويد، وذلك كما يلي:
    Está comprometido con una resolución de aquellos aspectos de la reclamación que concedan el remedio que consideró apropiado el Comité de Derechos Humanos en su dictamen. UN وهي ملتزمة بإيجاد حل لتلك الجوانب من مطالبة شعب بحيرة اللوبيكون التي يتيح سبيل الانتصاف المقترح الذي اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في آرائها أنه سبيل انتصاف مناسب.
    A su juicio, la recomendación del Comité en su dictamen era aconsejar a ambas partes que continuaran negociando de buena fe y esto es compatible con lo que se dice en las Observaciones finales de 2005. UN والتوصية التي قدمتها اللجنة في آرائها كانت، في نظرهم، تنصح الطرفين بمواصلة التفاوض بحسن نية، وهو أمر لا يناقض ما قالته في ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2005.
    Recuerda que durante el debate del caso en el Comité, la mayoría de los miembros consideraron que no era apropiado recomendar que se hiciera una investigación independiente y, por tanto, en su dictamen el Comité se limita a exhortar a que se abone una indemnización y se reconozca públicamente el lugar en el que está enterrada la víctima. UN وذكر أنه خلال مناقشة اللجنة بشأن القضية، رأي غالبية الأعضاء أنه ليس من الملائم التوصية بإجراء تحقيق مستقل ولذلك فإن اللجنة اقتصرت في آرائها على الدعوة إلى دفع تعويض والإعلان عن مكان دفن الضحية.
    en su dictamen, el Comité había manifestado que, pese a la petición de la Fiscalía de anular el 48% de las acciones de la empresa, el tribunal había anulado el 100%. UN وذكرت اللجنة في آرائها أن المدعي العام طلب إلغاء 48 في المائة من الحصص، غير أن المحكمة ألغت 100 في المائة من حصص الشركة.
    en su dictamen, el Comité había manifestado que, pese a la petición de la Fiscalía de anular el 48% de las acciones de la empresa, el tribunal había anulado el 100%. UN وذكرت اللجنة في آرائها أن المدعي العام طلب إلغاء 48 في المائة من الحصص، غير أن المحكمة ألغت 100 في المائة من حصص الشركة.
    A este respecto, el autor señala también que el Tribunal Supremo del Canadá en su dictamen afirmó que se trataba de un caso de expresión religiosa y determinó que la orden de la Comisión de Investigación infringía la libertad de religión del autor. UN ويبين صاحب البلاغ، في هذا الصدد أيضاً، أن المحكمة العليا لكندا أقرت في حكمها أن القضية تخص التعبير عن آراء دينية ووجدت أن أمر مجلس التحقيق ينتهك حق صاحب البلاغ في حرية الدين.
    El tribunal opinó que la CNY era aplicable a la revisión de la sentencia, pero en su dictamen no hizo alusión a ninguna disposición concreta de la Convención. UN ورأت المحكمة أنَّ اتفاقية نيويورك تنطبق على مراجعة القرار، ولكن لم تشر في رأيها إلى أيِّ حكم محدد من أحكام الاتفاقية.
    2. No obstante, nos preocupa el hecho de que el Comité, en su dictamen relativo a la comunicación mencionada, no considere como una violación adicional del Pacto la existencia de disposiciones internas -- más concretamente los artículos 45 y 46 del Decreto Nº 06-01 -- , que son contrarios al Pacto. UN 2- على أننا قلقان لأن اللجنة، في استنتاجاتها بخصوص البلاغ المشار إليه أعلاه، لم تعتبر أن وجود أحكام داخلية، وتحديداً المادتان 45 و46 من الأمر رقم 06-01، المخالفتين للعهد أصالةً، هو بمثابة انتهاك إضافي للعهد.
    en su dictamen escrito, y después de haber determinado la existencia de discriminación, la Comisión recomienda una forma de poner fin a la vulneración de ese derecho. UN وتوصي اللجنة في فتواها التحريرية بعد التأكد من ارتكاب تمييز، بطريقة لإزالة الانتهاكات التي تعرَّض لها هذا الحق.
    1. Aunque estamos de acuerdo en que el recurso presentado por el autor es inadmisible, nos preocupa que el lenguaje utilizado por el Comité en su dictamen pueda ser leído para limitar más de lo necesario el derecho de las víctimas a presentar comunicaciones. UN 1- على الرغم من موافقتنا على كون الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ غير مقبول، فإننا نخشى من أن يُفسّر الأسلوب الذي استخدمته اللجنة في التعبير عن آرائها على أنه تقييد مفرط لحق الضحايا في تقديم البلاغات.
    19. en su dictamen aprobado el 2 de abril de 2002, el Comité opinó que la ejecución de una persona mentalmente incapaz constituía una violación del artículo 7 del Pacto, ya que se dictó una orden de ejecución contra él a pesar de que en aquel momento era mentalmente incapaz. UN 19- ورأت اللجنة، في الآراء التي اعتمدتها في 2 نيسان/أبريل 2002(12)، أن تنفيذ حكم الإعدام في شخص لا يتمتع بالأهلية العقلية يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لأن الحكم صدر رسميا على الرغم من أن الشخص كان لا يتمتع بالأهلية العقلية وقتذاك.
    en su dictamen de 17 de enero de 1996, la Comisión de Apelación en materia de Asilo llegó a la conclusión de que las autoridades turcas no tenían interés en buscar al autor porque sólo les interesaba Naci Donat. UN وقد استنتجت لجنة مراجعة المسائل المتعلقة باللجوء في قرارها الصادر بتاريخ ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ أن السلطات التركية لم تكن معنية بمتابعة مقدم البلاغ حيث أن ن. د.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus