"en su dimensión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بعدها
        
    • في بعده
        
    • في بُعدها
        
    • بأبعادها
        
    • في بعديها
        
    • في أبعادها
        
    • ببعدها
        
    • ببعديها
        
    • من حيث بعده
        
    Desde que era niña, lo anotó todo en sus diarios... para ver las cosas en su dimensión real. Open Subtitles منذ أن كانت طفلة كتبت كل شيء في مذكَراتها لكي ترى الأشياء في بعدها الحقيقي
    Esa decisión atenta evidentemente contra el ejercicio de la libertad de expresión en su dimensión religiosa, es decir la libertad de culto. UN وهذا القرار يتعارض بديهياً مع ممارسة حرية التعبير في بعدها الديني، أي حرية العبادة.
    Se propone reintroducir unidades de policía en las zonas en estado de anarquía y establecer la función de guardia costera en su dimensión terrestre. UN ويقترح إعادة نشر وحدات من الشرطة في المناطق التي تسودها الفوضى وتطوير وظيفة حرس الحدود في بعدها الأرضي.
    La seguridad, en su dimensión subregional, parece plantear problemas más graves que las otras. UN ويبدو أن اﻷمن في بعده دون الاقليمي أخذ أهمية تجاوزت أهمية النتائج اﻷخرى.
    No obstante, la experiencia de la migración tiene también que considerarse en su dimensión humana. UN بيد أنه يلزم أيضا استعراض تجربة المهاجرين في بُعدها الإنساني.
    Pide al Secretario General que intensifique la promoción de la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يدعم تعزيز التعاون والتنسيق والتآزر على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في بعدها عبر الوطني الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    Por último, en su dimensión cultural, educativa, religiosa y mediática, se trata de formar a un ciudadano dotado de las virtudes de apertura a la alteridad y la modernidad e impregnado de los principios de moderación y tolerancia. UN وأخيرا، تتوخى في بعدها الثقافي والتعليمي والديني والإعلامي إلى تنشئة مواطن متشبع بخصال التفتح على الغير وعلى الحداثة، ومفعم بمبادئ الاعتدال والتسامح.
    Nos correspondió librar una lucha sin descanso por un valor recientemente consolidado en su dimensión universal: la defensa de la democracia, que incluye como componentes esenciales el estado de derecho y el balance de poderes, el fortalecimiento de las instituciones del Estado y el combate contra la corrupción. UN وقد شاء قدرنا أن نكافح بلا كلل من أجل قيمة أدمجت مؤخرا في بعدها العالمي، ألا وهي الدفاع عن الديمقراطية، الذي تشمل مكوناته الأساسية سيادة القانون، وتوازن القوى، وتعزيز مؤسسات الدولة، ومكافحة الفساد.
    Tras una visita del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia se determinó que la situación se había deteriorado en su dimensión humanitaria y que era urgente alcanzar soluciones políticas. UN وأفاد وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بعد زيارة قام بها إلى هناك بتدهور الحالة في بعدها الإنساني وبوجود ضرورة ملحة لإيجاد حلول سياسية.
    Pero es necesario que estos factores sean debidamente considerados -- en su dimensión de seguridad -- en los casos específicos que se encuentran en el programa del Consejo. UN ولكن من الضروري النظر في هذه العوامل كما ينبغي - في بعدها الأمني - في حالات محددة مدرجة في جدول أعمال المجلس.
    4. El Reino de Marruecos, consciente de la importancia de los derechos humanos en su dimensión universal, ha hecho de esta cuestión una de sus principales prioridades. UN 4- ووعياً من المملكة بأهمية حقوق الإنسان في بعدها العالمي، فإنها جعلت من هذه المسألة إحدى أولوياتها الكبرى.
    Estas políticas, tanto en su dimensión transversal como sectorial, permitieron la fuerte creación sostenida de puestos de trabajo en el sector de la economía y dividieron por tres la tasa de desempleo durante el último decenio. UN وأتاحت جميع هذه السياسات، سواء في بعدها الشامل أم في المستوى القطاعي، مساندة خلق فرص العمل الاقتصادي بشكل قوي وتخفيض معدل البطالة إلى الثلث أثناء العقد الماضي.
    Recordando además su resolución 1993/56, de 9 de marzo de 1993, en la que la Comisión recomendaba que el conocimiento de los derechos humanos, tanto en su dimensión teórica como en su aplicación práctica, debe establecerse como una prioridad en las políticas educativas, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٣٩٩١/٦٥ المؤرخ ٩ آذار/مارس ٣٩٩١، الذي أوصت فيه اللجنة بأن تعتبر معرفة حقوق اﻹنسان، سواء في بعدها النظري أو تطبيقها العملي، موضوعا أولويا في إطار السياسات التعليمية،
    Teniendo en cuenta su resolución 1993/56, de 9 de marzo de 1993, en que la Comisión recomendó que se estableciera como cuestión prioritaria de la política de educación el conocimiento de los derechos humanos, tanto en su dimensión teórica como en su aplicación práctica, UN وإذ تأخذ في اعتبارها قرارها ٣٩٩١/٦٥ المؤرخ ٩ آذار/مارس ٣٩٩١، الذي أوصت فيه باعتبار المعرفة بحقوق اﻹنسان، سواء في بعدها النظري أو في تطبيقها العملي، موضوعا ذا أولوية في السياسات التعليمية،
    La composición de los participantes, representando los cinco continentes, permitió establecer las bases de la cooperación internacional entre las diversas iniciativas existentes en materia de educación superior, basándose en experiencias prácticas, conformes a la diversidad de las necesidades específicas de las comunidades tanto a nivel local, regional y nacional como en su dimensión interregional e internacional. UN وبفضل التركيب الجغرافي المتنوع للمشاركين، الذين يمثلون القارات الخمس، أمكن وضع أساس للتعاون الدولي بين المبادرات القائمة للتعليم العالي، بناء على التجارب العملية، ووفقاً لتنوع الاحتياجات المحددة للمجتمعات، ليس على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية فحسب ولكن في بعدها الإقليمي والدولي أيضاً.
    9. Pide al Secretario General que intensifique la promoción de la cooperación, coordinación y colaboración regionales en la lucha contra el delito, especialmente en su dimensión transnacional, que no se puede combatir en forma adecuada mediante una acción exclusivamente nacional; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يعزز على الصعيد الإقليمي التعاون والتنسيق والتآزر في مجال مكافحة الجريمة، ولا سيما في بعدها عبر الوطني، الذي لا تكفي الإجراءات الوطنية وحدها للتصدي له؛
    El derecho al desarrollo no debía considerarse de modo exclusivo en su dimensión individual, sino en su dimensión dual de derecho individual y de derecho de las naciones a lograr el desarrollo pleno. UN ولا ينبغي النظر إلى الحق في التنمية في بعده الفردي البحت، بل في بعده المزدوج كحق فردي وكحق للأمم في تحقيق تنمية كاملة.
    Hay un desafío básico que aún no han enfrentado las Naciones Unidas en su cincuentenario, a saber, el desarme, sobre todo en su dimensión nuclear. UN من بين التحديات الرئيسية التي لم تتغلب عليها اﻷمم المتحدة قبل ذكراها الخمسين عملية نزع السلاح العام ولا سيما في بعده النووي.
    en su dimensión política, requiere la participación, adopción de decisiones y liderazgo. UN فهي في بُعدها السياسي تتطلب مشاركة وصنع قرار وقيادة.
    En conjunto, los aspectos que se han subrayado ofrecen un panorama amplio de la gobernanza en su dimensión política y su dimensión técnica. UN وتمثل هذه الجوانب التي تم إبرازها، مجتمعة تعرض صورة شاملة لأسلوب الإدارة بأبعادها السياسية والتقنية.
    La cuestión fundamental, que hoy todos debemos afrontar, es la del uso responsable de la libertad, tanto en su dimensión personal como social. UN والمسألة اﻷساسية الواجب مواجهتها اليوم هي الاستخدام المسؤول للحرية في بعديها الشخصي والاجتماعي.
    Se destacó la necesidad de que haya una mayor coherencia en las políticas basadas en los derechos humanos para lograr el desarrollo sostenible en su dimensión social, ambiental y económica. UN وشُدد على ضرورة زيادة مستوى تناسق السياسات القائمة على حقوق الإنسان من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أبعادها الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    Corrientes mixtas y la relación con las salidas de refugiados, incluido el retorno de las personas que no necesitan protección internacional, así como la facilitación del retorno en su dimensión mundial UN التدفقات المركبة وعلاقتها بتدفقات اللاجئين إلى الخارج، بما في ذلك عودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية، وكذلك تسهيل العودة ببعدها العالمي
    El período de sesiones de la Comisión será una oportunidad de examinar los resultados de las evaluaciones de los servicios en su dimensión comercial y de desarrollo en algunos países en desarrollo. UN وستكون الدورة التي ستعقدها اللجنة فرصة لاستعراض نتائج تقييمات الخدمات ببعديها الإنمائي والتجاري في بلدان نامية مختارة.
    La consolidación de la paz, hasta el momento considerada principalmente en su dimensión posterior a los conflictos, debe desempeñar un papel predominante en las estrategias de prevención. UN ولبناء السلم، الذي كان ينظر إليه حتى اﻵن بشكل أساسي من حيث بعده في مرحلة ما بعد الصــــراع، دور بـــارز في مجال الاستراتيجيات الوقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus