"en su discurso ante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في خطابه أمام
        
    • في بيانه أمام
        
    • في كلمته أمام
        
    • في خطابه إلى
        
    • في خطابها أمام
        
    • في كلمته التي ألقاها
        
    • في بيانه الذي ألقاه
        
    • في الخطاب الذي أدلى به أمام
        
    • في الخطاب الذي ألقاه أمام
        
    • وفي كلمته التي ألقاها أمام
        
    • وفي خطابه أمام
        
    • في خطابه الذي ألقاه
        
    • في كلمتها أمام
        
    • في البيان الذي أدلت به أمام
        
    • في البيان الذي أدلى
        
    en su discurso ante la Conferencia, el Presidente Ion Iliescu manifestó: UN وقد ذكر الرئيس إيون اليسكو في خطابه أمام المؤتمر ما يلي:
    Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Dini, en su discurso ante la Asamblea General: UN وكما قال وزير الخارجية ديني في خطابه أمام الجمعية العامة:
    Nuestro Secretario General afirmó en su discurso ante la reciente Cumbre del Movimiento No Alineado que: UN ذكر اﻷمين العام في خطابه أمام مؤتمر القمة اﻷخير لحركة عدم الانحياز أن:
    en su discurso ante la Asamblea, el Ministro de Relaciones Exteriores de mi país ya describió algunos de los criterios para ser miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN وبعض معايير العضوية الدائمة حددها بالفعل وزير خارجيتي في بيانه أمام هذه الجمعية.
    Se recordará que el entonces dirigente grecochipriota, el Arzobispo Makarios, en su discurso ante el Consejo de Seguridad de 19 de julio de 1974, confirmó que era efectivamente Grecia la que había invadido la isla en 1974. UN ومن الجدير بالذكر أنه في 19 تموز/يولية 1974 أكد الأسقف مكاريوس، القائد القبرصي اليوناني حينئذ، في كلمته أمام مجلس الأمن، أن اليونان هي التي قامت حقا بغزو الجزيرة في عام 1974.
    El Presidente de Nicaragua, Su Excelencia el Sr. Arnoldo Alemán, en su discurso ante esta magna Asamblea durante el debate general, se refirió a ello: UN ولقد قال رئيس نيكاراغوا، السيد أرنولدو اليمان، في خطابه أمام الجمعية العامة في هذه الدورة،
    En este sentido, quiero encomiar las observaciones del Ministro alemán de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea hace pocos días. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بملاحظات وزير الخارجية اﻷلماني التي وردت في خطابه أمام الجمعية العامة قبل بضعة أيام.
    Como el Secretario General Annan dijo con razón en su discurso ante la Asamblea General el 12 de septiembre: UN وكما قال الأمين العام، السيد كوفي عنان، بحق في خطابه أمام الجمعية العامة في 12 أيلول/سبتمبر:
    Esta situación se ha repetido hoy en la declaración formulada por el distinguido representante de Djibouti en su discurso ante esta Asamblea. UN وقد تواصل ذلك اليوم من خلال البيان الذي أدلى به ممثل جيبوتي في خطابه أمام الجمعية العامة.
    en su discurso ante esta Asamblea el 27 de septiembre de 1993, el Presidente Chissano destacó la importancia del Consejo como paso decisivo en la preparación de las primeras elecciones multirraciales en Sudáfrica. UN أبرز الرئيس تشيسانو في خطابه أمام الجمعية في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ أهمية المجلس التنفيذي الانتقالي بصفته خطوة حاسمة في سبيل التحضير ﻷول انتخابات متعددة اﻷعراق في جنوب افريقيا.
    En ese mismo contexto, en su discurso ante la Asamblea General, el Presidente Clinton indicó claramente su intención de reducir la contribución de los Estados Unidos a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وانطلاقا من هذه اﻷفكار، أعلن الرئيس كلينتون بوضوح، في خطابه أمام الجمعية العامة، اعتزامه خفض اﻹسهام الذي تدفعه الولايات المتحدة تحت بند عمليات حفظ السلم.
    Hace varios días, en su discurso ante la Asamblea General, el Presidente ruso Yeltsin declaró que es esencial rechazar la imposición de la voluntad sobre los Estados más débiles y crear un orden nuevo basado en el derecho y la moralidad. UN قبل بضعة أيام، أعلن الرئيس الروسي يلتسين في خطابه أمام الجمعية العامة أنه من الضروري أن نرفض املاء الارادة على الدول اﻷضعف وأن نبني نظاما جديدا قائما على القانون واﻷخلاق.
    Tal como indicó nuestro Ministro de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea General, el Canadá continúa estando muy preocupado por las cuestiones relativas al desarme convencional. UN وكما أشار وزير خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن كندا تواصل الشعور بقلق عميق إزاء مسائل نزع السلاح التقليدي.
    El Presidente Mbeki lo dijo mejor en su discurso ante la sesión plenaria cuando declaró: UN إن الرئيس مبيكي قال ذلك بعبارة أفضل في بيانه أمام الجلسة العامة حينما ذكر:
    De hecho, la primera recomendación de esa reunión, que el Secretario General reiteró posteriormente en su discurso ante la Conferencia de Desarme el 26 de enero, es que la Conferencia apruebe ese programa de trabajo o uno similar en 2011. UN في الواقع، والتوصية الأولى لهذا الاجتماع، التي كررها الأمين العام لاحقا في كلمته أمام مؤتمر نزع السلاح في 26 كانون الثاني/يناير، تدعو المؤتمر إلى اعتماد ذلك، أو أي برنامج عمل مماثل في عام 2011.
    en su discurso ante la Asamblea General el Presidente de Ucrania también destacó otro elemento importante en el sentido de que mi país está dispuesto a discutir todos los conceptos progresistas de la reforma del Consejo que puedan llevar a los Estados Miembros a alcanzar el acuerdo más amplio posible. UN وأكد رئيس أوكرانيا أيضا في كلمته أمام الجمعية العامة على عنصر هام آخر. ذلك العنصر هو أن بلدي على استعداد لمناقشة جميع المفاهيم التقدمية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    en su discurso ante la Asamblea General, el Secretario General expresó la esperanza de que este período de sesiones sea conocido como la Asamblea de la reforma. UN لقد أعرب اﻷمين العام، في خطابه إلى الجمعية العامة، عن اﻷمل في أن تُعرف هذه الدورة بدورة اﻹصلاح.
    Al respecto, como lo confirmó Su Alteza en su discurso ante la Asamblea, quisiéramos reiterar que los niños no pueden desarrollarse y prosperar sin vínculos familiares. La familia fue el origen de la naturaleza humana mucho antes de que figurara en los documentos internacionales. UN وهنا، نود أن نعيد تأكيد ما أكدته سموها في خطابها أمام الجمعية العامة بأنه لا يمكن للأطفال أن ينموا وأن يترعرعوا بمعزل عن الروابط الأسرية، فالأسرة هي أساس المجتمع البشري قبل أن تفسرها الوثائق الدولية.
    Vemos que la erradicación de la pobreza figura en el propio centro de la aplicación de los resultados de la Cumbre Social; y el Presidente de Tanzanía, Benjamin Mkapa, lo resumió acertadamente en su discurso ante el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. Dijo: UN ونحن نرى أن القضاء على الفقر يقع في صلب تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛ وهذه الحقيقة لخصها على نحو مناسب الرئيس بنجامين مكابا، رئيس جمهورية تنزانيا، في كلمته التي ألقاها في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، حيث قال:
    en su discurso ante la Cumbre, el Secretario General subrayó que potenciar la coordinación era una de las prioridades de las Naciones Unidas, y exhortó a todas las entidades del sistema a que contribuyeran a aplicar esa estrategia amplia. UN وشدد الأمين العام، في بيانه الذي ألقاه في مؤتمر القمة، على أن تعزيز التنسيق كان أحد أولويات الأمم المتحدة ودعا جميع الكيانات في منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    en su discurso ante la Asamblea General, el actual Presidente de la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Presidente Robert Mugabe, reiteró la posición de la OUA sobre la reforma y la democratización del Consejo de Seguridad. UN إن الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الرئيس روبرت موغابي، أكد مجددا في الخطاب الذي أدلى به أمام الجمعية العامة موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية من اﻹصلاح وإضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن.
    El Presidente de la Federación de Rusia, Boris Yeltsin, expresó en su discurso ante la Asamblea General la opinión rusa sobre el programa de acción en materia de desarme nuclear. UN لقد ذكر رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسين، في الخطاب الذي ألقاه أمام الدورة الحالية للجمعية العامة، وجهة النظر الروسية في برنامج العمل في مجال نزع السلاح النووي.
    en su discurso ante la manifestación, describió la labor que realizaba en el país para promover y proteger los derechos humanos. UN وفي كلمته التي ألقاها أمام هذا التجمع، عرض المقرر الخاص عمله في البلد لتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها.
    en su discurso ante la Asamblea General de las Naciones Unidas en su cuadragésimo noveno período de sesiones, el Presidente de Rusia Boris Yeltsin puntualizó que nuestro país era partidario de que el 50º aniversario de las Naciones Unidas se celebrara debidamente con la firma de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفي خطابه أمام الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، أوضح الرئيس الروسي ب. ن. يلتسين أن بلدنا يحبذ الاحتفال الجدير بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، بتوقيع معاهدة حظر شامل للتجارب النووية.
    La posición del Gobierno británico sobre esas cuestiones es bien conocida. El 28 de septiembre de 1994 el Secretario de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea General, expuso la posición del Reino Unido sobre la cuestión. UN وقال إن موقف الحكومة البريطانية من هذه المسائل معروف لدى الجميع، وهو موقف كان قد أكده وزير الخارجية منذ وقت قريب في خطابه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    en su discurso ante el Simposio, Margaret Chan señaló que Uzbekistán presta gran atención a la atención de la salud, en particular de las madres y los niños, y considera la protección de la salud maternoinfantil una tarea prioritaria, lo que representa una estrategia acertada que no solo repercute en el presente sino también en el futuro. UN وقد لاحظت الدكتورة تشان، في كلمتها أمام الندوة، أن الرعاية الصحية، بما في ذلك صحة الأم والطفل، تحظى باهتمام كبير في أوزبكستان. وقالت إن تحديد حماية صحة الأم والطفل كإحدى الأولويات، هو من أصح الاستراتيجية، ليس من أجل الحاضر فحسب، بل من أجل المستقبل أيضا.
    en su discurso ante el Consejo de Derechos Humanos, la Alta Comisionada señaló que debía hallarse un mejor equilibrio entre las atribuciones del poder ejecutivo y la de los poderes judicial y legislativo. UN وبينت المفوضة السامية في البيان الذي أدلت به أمام مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، أنه يجب إيجاد توازن أفضل بين سلطات الجهاز التنفيذي وسلطات الجهازين القضائي والتشريعي.
    Como bien dijo el Primer Ministro de Fiji y Presidente del Foro de las Islas del Pacífico, Honorable Laisenia Qarase, en su discurso ante la Cumbre Mundial, " llevemos a la práctica nuestras palabras " . UN وكما قال الأونرابل لايسينيا قراسي، رئيس وزراء فيجي ورئيس منتدى جزر المحيط الهادئ، على نحو مناسب في البيان الذي أدلى به في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، دعونا نحول أقوالنا إلى أفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus