El Secretario General dijo claramente en su discurso de apertura en esta sesión de la Asamblea General que la brecha digital es más grande que nunca. | UN | وقد قالها الأمين العام بوضوح في بيانه الافتتاحي لاجتماع الجمعية العامة هذا: إن الفجوة الرقمية أوسع منها الآن في أي وقت مضى. |
en su discurso de apertura, el Sr. Yasa dio la bienvenida a la isla de Bali a los representantes y manifestó su deseo de que la reunión fuera gratificante y fructífera. | UN | رحّب السيد ياسا في بيانه الافتتاحي بالممثلين في جزيرة بالي، وأعرب لهم عن تمنياته بعقد اجتماع مثمر وبلوغ نتائج ناجحة. |
en su discurso de apertura se refirió a la situación de los niños que viven en un mundo afectado por el VIH y el SIDA. | UN | وتناول في ملاحظاته الافتتاحية حالة الأطفال في عالم يرزح تحت وطأة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
El Presidente, en su discurso de apertura, examinó el mandato del Grupo de Trabajo Plenario que se acordó en su período de sesiones en 2002. | UN | واستعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته لعام 2002. |
Ayer escuché atentamente las palabras del Secretario General de las Naciones Unidas, quien en su discurso de apertura nos planteó a todos metas muy altas. | UN | بالأمس، استمعتُ بعناية إلى كلمات الأمين العام، الذي حدد لنا جميعا في خطابه الافتتاحي مستوى عاليا جدا. |
En la Conferencia de 2000 los Estados partes esbozaron las cuestiones que era necesario examinar en los dos primeros períodos de sesiones del Comité Preparatorio, como ha señalado el Presidente provisional en su discurso de apertura. | UN | وفي مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 بيَّنت الدول الأطراف المسائل الواجب النظر فيها في دورتي اللجنة التحضيرية الأولى والثانية، وهو أمر أشار إليه الرئيس المؤقت في بيانه الاستهلالي. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, en su discurso de apertura del 45º período de sesiones del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado, expresó su satisfacción por el ritmo acelerado de la repatriación voluntaria. | UN | وقد أعربت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، في كلمتها الافتتاحية في الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية، عن ارتياحها للوتيرة المتسارعة لعودة اللاجئين الطوعية. |
La Conferencia se centró en la reconstrucción y recuperación a lo largo de los 10 años siguientes aunque la Sra. Ogata había dejado claro en su discurso de apertura que había un vínculo con la adopción de medidas humanitarias. | UN | وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني. |
en su discurso de apertura, el Sr. Newton Kulundu dio la bienvenida, en nombre del Gobierno de Kenya, a los participantes en la reunión de Nairobi. | UN | 3 - رحب السيد نيوتن كولوندو، في بيانه الافتتاحي نيابة عن الحكومة الكينية بالمشاركين في نيروبي. |
12. en su discurso de apertura, el Sr. Musyoka dio la bienvenida al país a los participantes en nombre del Gobierno y el pueblo de Kenya. | UN | 12 - رحب السيد موسيوكا في بيانه الافتتاحي بوجود المشتركين في بلاده بالنيابة عن حكومة كينيا وشعبها. |
en su discurso de apertura, el Sr. Boureima Badini, Ministro de Justicia, destacó en primer lugar que por su situación geográfica Burkina Faso representaba una zona de tránsito de las redes delictivas. | UN | أما فيما يتعلق بالسيد بوريما باديني، وزير العدل، فقد أشار في بيانه الافتتاحي إلى أن الموقع الجغرافي لبوركينا فاسو يشكل منطقة عبور للشبكات الإجرامية. |
en su discurso de apertura, Dan Brandstrom, Presidente de Stiftelsen Riksbankens Jubileumsfond y Presidente del Centro, subrayó el compromiso de las fundaciones que lo integran con los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكد دان براندستروم، رئيس مؤسسة الذكرى المئوية الثالثة لمصرف السويد ورئيس مركز المؤسسات الأوروبية، في بيانه الافتتاحي التزام المؤسسات الأعضاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
en su discurso de apertura, el Presidente dio las gracias a todos por responder en un plazo tan breve. | UN | وشكر الرئيس الجميع في ملاحظاته الافتتاحية على استجابتهم بأعداد كبيرة وفي وقت قصير للغاية. |
El Secretario General de la UNCTAD recordó, en su discurso de apertura, que la economía creativa era un sector dinámico cuyo crecimiento había superado todas las expectativas. | UN | وأشار الأمين العام للأونكتاد في ملاحظاته الافتتاحية إلى أن الاقتصاد الإبداعي هو قطاع نشط تجاوز نموه جميع التوقعات. |
En este contexto, quisiera citar las palabras del Secretario General Kofi Annan, en su discurso de apertura de la cuadragésimo cuarta sesión el pasado sábado: | UN | وأود في هذا السياق أن أقتبس من الأمين العام كوفي عنان، إذ جاء في ملاحظاته الافتتاحية في الجلسة 44 يوم السبت الماضي ما يلي: |
El Presidente, en su discurso de apertura, examinó el mandato del Grupo de Trabajo Plenario acordado en su período de sesiones de 2002. | UN | استعرض الرئيس في كلمته الافتتاحية الولاية المسندة إلى الفريق العامل الجامع في دورته في عام 2002. |
Como dijo el Secretario General en su discurso de apertura, | UN | وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية |
en su discurso de apertura del período de sesiones, el Secretario General de la OMI señaló que: | UN | وذكر أمين عام المنظمة البحرية الدولية في خطابه الافتتاحي أثناء الدورة: |
Refiriéndose a cuestiones temáticas, centraron mucha atención en las iniciativas nuevas y continuas a las que se refirió el Alto Comisionado en su discurso de apertura. | UN | وعند تناول القضايا المواضيعية، ركزتم القسط الأكبر من اهتمامكم على المبادرات الجديدة والمتواصلة التي أشار إليها المفوض السامي في بيانه الاستهلالي. |
2. en su discurso de apertura, la Sra. Hanna Suchocka, Ministra de Justicia de Polonia, dio la bienvenida a los participantes y expresó su profunda satisfacción por que la reunión hubiera despertado un considerable interés a nivel internacional. | UN | ٢- رحبت السيدة هنا سوشوكا، وزيرة العدل في بولندا في كلمتها الافتتاحية بالمشاركين في الاجتماع وأعربت عن ارتياحها العميق ﻷن الاجتماع استقطب هذا القدر الضخم من الاهتمام على المستوى الدولي. |
La Conferencia se centró en la reconstrucción y recuperación en los próximos10 años, aunque la Sra. Ogata puso claro en su discurso de apertura que había un vínculo con la adopción de medidas humanitarias. | UN | وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني. |
5. en su discurso de apertura, la Sra. Connors destacó que varios tratados de derechos humanos aludían a la familia y a los derechos de sus miembros y hacían referencia a sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. | UN | 5- أبرزت السيدة كونورز في بيانها الافتتاحي إشارة مجموعة من معاهدات حقوق الإنسان إلى الأسرة وحقوق أفرادها، بتناول حقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
La gravedad del exceso de la pesca de altura fue puesta de relieve por el Presidente Nandan en su discurso de apertura de la Conferencia en abril de 1992. | UN | وقد أبرز الرئيس ناندان جسامة اﻹفراط في الصيد في أعالي البحار في ملاحظاته الاستهلالية الى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في نيسان/أبريل ١٩٩٣. |
en su discurso de apertura del sexto período de sesiones, el Presidente hizo hincapié en que las desapariciones forzadas eran una realidad en todo el mundo y subrayó la necesidad de seguir promoviendo la ratificación de la Convención y de apoyar la labor de las organizaciones no gubernamentales a ese respecto. | UN | وفي بيانه الافتتاحي في الدورة السادسة، شدد رئيس اللجنة على أن الاختفاء القسري حقيقة ماثلة على الصعيد العالمي، وأكد أيضا على ضرورة مواصلة تشجيع التصديق على الاتفاقية، ودعم أعمال المنظمات غير الحكومية بشأن هذه المسألة. |
en su discurso de apertura del 21º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, la Alta Comisionada para los Derechos Humanos expresó su preocupación por el aumento de las ejecuciones relacionadas con las drogas y las ejecuciones públicas en la República Islámica del Irán. | UN | وأعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في خطابها الافتتاحي في دورة مجلس حقوق الإنسان الحادية والعشرين، عن مخاوفها بشأن تزايد عدد الإعدامات ذات العلاقة بالمخدرات في الساحة العامة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Si bien esto no quedó reflejado concretamente en la declaración, varios oradores -- con inclusión del Sr. Brown, que en su discurso de apertura se concentró en las promesas rotas, los sueños rotos y la confianza rota -- expresaron su firme apoyo al aumento de los recursos, lo que incluye el establecimiento de un fondo mundial para la educación. | UN | وعلى الرغم من أن هذا لم ينعكس في الإعلان على وجه التحديد، فقد تناول العديد من المتكلمين - بمن فيهم السيد براون، في كلمته الرئيسية - التركيز على الوعود والأحلام التي لم تتحقق، وانعدام الثقة - وأعربوا عن تأييدهم القوي لزيادة الموارد، بما في ذلك إنشاء صندوق عالمي للتعليم. |
Como declaró el Secretario General en su discurso de apertura del actual período de sesiones, sólo la adopción de medidas multilaterales ofrecerá a los países menos adelantados la posibilidad de superar una realidad marcada por la pobreza, la ignorancia y la enfermedad. | UN | وكما بيّن الأمين العام في الكلمة الافتتاحية التي وجهها إلى الدورة الحالية للجمعية العامة، فإن اعتماد إجراءات متعددة الأطراف هو وحده ما يتيح لأقل البلدان نموا أن تجد الفرصة للإفلات من بؤس الفقر والجهل والمرض. |
en su discurso de apertura, el Presidente Sleiman destacó la necesidad de elaborar una estrategia de defensa nacional bajo la autoridad del Estado. | UN | وفي كلمته في افتتاح اللقاء، شدد الرئيس سليمان على ضرورة وضع استراتيجية وطنية للدفاع تحت سلطة الدولة. |