"en su empeño de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جهودها الرامية إلى
        
    • جهودها من
        
    • في سعيها إلى
        
    • في تصميمها على
        
    • في جهود هؤلاء
        
    • على الوفاء بتعهدها
        
    • في إطار تصميمها على
        
    ONU-Hábitat abrirá próximamente una oficina en Bahrein que ayudará al país en su empeño de alcanzar el desarrollo sostenible. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة على فتح مكتب في البحرين، من شأنه أن يساعد في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Al mismo tiempo, persistirá en su empeño de ayudar a otros países en desarrollo en sus esfuerzos de erradicación de la pobreza, en el marco de la cooperación Sur-Sur. UN وفي الوقت نفسه ستواصل الصين بذل جهودها، في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، لمساعدة البلدان النامية الأخرى في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر.
    La Policía Nacional ha conseguido importantes logros en su empeño de modernización y ahora está considerada en general como un cuerpo profesional. UN وحققت الشرطة الوطنية نجاحات باهرة في جهودها من أجل تحديث جهازها الذي أصبح يشهد له الآن على نطاق واسع بكفاءته المهنية.
    Alienta al ACNUR a que no ceje en su empeño de mejorar la situación. UN وشجع المفوضية على مواصلة بـذل جهودها من أجل تحسين الوضـع.
    El Grupo de los 77 hace un llamamiento a la comunidad de donantes para que cumplan sus compromisos relativos al Programa de Acción y respalden a esos países en su empeño de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتدعو مجموعة الـ 77 مجتمع المانحين إلى الوفاء بالتزاماته المتعلقة ببرنامج العمل، ودعم هذه البلدان في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Éstos no son tiempos normales: mientras los rebeldes continúen atacando nuestras ciudades y aldeas y asesinando y mutilando a personas inocentes, el Gobierno no cejará en su empeño de defender hasta el último rincón del país. UN فهذه ليست أوقاتا اعتيادية. ﻷنه ما دام المتمردون يواصلون مهاجمة بلداتنا وقرانا وقتل وتشويه السكان اﻷبرياء، فإن الحكومة لن تلين في تصميمها على الدفاع عن كل شبر من هذا الوطن.
    Por tanto, expresaron la determinación del Movimiento de apoyar al Sudán, así como a la Unión Africana y la IGAD en su empeño de mantener y fortalecer la paz en ese país, e instaron a la comunidad internacional a proceder de igual manera. UN وأعرب الوزراء عن تصميم حركة عدم الانحياز، بالتالي، على دعم السودان وكذلك الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في جهود هؤلاء لإحلال وتعزيز السلام في ذلك البلد، وطلب الوزراء إلى المجتمع الدولي أن يفعل مثل ذلك.
    El Comité alienta al Estado Parte en su empeño de armonizar la edad mínima legal para contraer matrimonio, aumentando el límite mínimo para las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بمواءمة السن القانونية الدنيا المحددة للزواج، ورفع السن الدنيا المحددة للإناث.
    Además, estoy dispuesto a ayudar a las Fuerzas Armadas Libanesas y al Gobierno del Líbano en su empeño de llevar adelante el plan. UN وإنني مستعد لمساعدة القوات المسلحة والحكومة اللبنانية في جهودها الرامية إلى المضي قدما في الخطة.
    En el marco de su programa de lucha contra la piratería, la Oficina viene prestando apoyo considerable a los países de la región en su empeño de llevar ante la justicia a los sospechosos de ese delito. UN ويقدم من خلال برنامجه لمكافحة القرصنة دعما كبيرا لبلدان المنطقة في جهودها الرامية إلى تقديم القراصنة المشتبه فيهم إلى العدالة.
    Azerbaiyán no ha cejado en su empeño de aplicar sus obligaciones internacionales. UN ٢٢ - وأضافت أن أذربيجان كانت متسقة في جهودها الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية.
    32. Afirma la necesidad de que el poder judicial sea plenamente independiente e imparcial y hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen cabalmente con la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo en su empeño de fortalecer el sistema judicial; UN 32- تؤكد على الحاجة إلى قضاء مستقل ونزيه تماماً، وتدعو جميع الأطراف إلى التعاون تعاوناً تاماً مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في جهودها الرامية إلى تعزيز النظام القضائي؛
    El Comité recomienda además que en su empeño de eliminar la legislación discriminatoria, el Estado parte tenga en cuenta, cuando proceda, las sugerencias y recomendaciones de órganos como el Comité encargado de la reforma de la Ley musulmana sobre derecho de las personas, establecido por el Ministerio de Asuntos Religiosos y Culturales Musulmanes. UN كما توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف، عند الاقتضاء، في جهودها الرامية إلى إلغاء التشريعات التمييزية، إلى مراعاة المقترحات والتوصيات المقدمة من هيئات من قبيل لجنة إصلاح قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، التي أنشأتها وزارة الشؤون الدينية والثقافية للمسلمين.
    El Comité recomienda además que en su empeño de eliminar la legislación discriminatoria, el Estado parte tenga en cuenta, cuando proceda, las sugerencias y recomendaciones de órganos como el Comité encargado de la reforma de la Ley musulmana sobre derecho de las personas, establecido por el Ministerio de Asuntos Religiosos y Culturales Musulmanes. UN كما توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف، عند الاقتضاء، في جهودها الرامية إلى إلغاء التشريعات التمييزية، إلى مراعاة المقترحات والتوصيات المقدمة من هيئات من قبيل لجنة إصلاح قانون الأحوال الشخصية للمسلمين، التي أنشأتها وزارة الشؤون الدينية والثقافية للمسلمين.
    La voluntad de la comunidad internacional de ayudar a Angola en su empeño de recuperación económica ha sido repetidamente manifestada en las distintas resoluciones aprobadas por la Asamblea General. UN ولقد سبق أن تم التعبير مرارا وتكرارا عن رغبة المجتمع الدولي في مساعدة أنغولا في جهودها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي في قرارات شتى اتخذتها الجمعية العامة.
    3. Alienta a los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central a perseverar en su empeño de promover la paz y la seguridad en la subregión; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على مواصلة بذل جهودها من أجل تعزيز السلم والأمن في منطقتها دون الإقليمية؛
    3. Alienta a los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central a perseverar en su empeño de promover la paz y la seguridad en la subregión; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على مواصلة بذل جهودها من أجل تعزيز السلام والأمن في منطقتها دون الإقليمية؛
    en su empeño de reducir la pobreza, el Gobierno ha obtenido resultados notables gracias al establecimiento de 24 zonas de desarrollo especiales en los estados y divisiones del país, con el fin de lograr un desarrollo justo y equilibrado en todo el territorio nacional. UN فقد حققت الحكومة، في سعيها إلى التخفيف من حدة الفقر، نتائج هامة بتحديد 24 منطقة للتنمية الخاصة بين ولايات البلد وتقسيماته الإدارية بغية تحقيق التنمية العادلة والمتوازنة في أنحاء البلد.
    No obstante, aunque en gran medida goza de buena voluntad, el Gobierno Federal enfrenta una tarea extraordinaria en su empeño de crear instituciones estatales que puedan proporcionar seguridad, justicia y oportunidades económicas al pueblo de Somalia. UN ومع ذلك، فإن الحكومة الاتحادية وإن كانت تملك غير قليل من الإرادة الحسنة، تواجه مهمة غير عادية في سعيها إلى بناء مؤسسات للدولة قادرة على توفير الأمن والعدالة والفرص الاقتصادية لشعب الصومال.
    Conforme las Naciones Unidas han exhortado a la CEDEAO a no cejar en su empeño de dar una paz permanente y duradera a un país devastado por la guerra como es Liberia, ahora es la CEDEAO la que insta fervientemente a las Naciones Unidas a que reconsideren su más reciente decisión respecto del Sáhara Occidental. UN وكما حثت اﻷمم المتحدة الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا على ألا تلين في تصميمها على تحقيق سلام دائم وراسخ في ليبيريا التي تمزقها الحرب، فإننا نحث اﻷمم المتحدة بكل قوة على أن تعيد النظر في قرارها اﻷخير بشأن الصحراء الغربية.
    Por tanto, expresaron la determinación del Movimiento de apoyar al Sudán, así como a la Unión Africana y la IGAD en su empeño de mantener y fortalecer la paz en ese país, e instaron a la comunidad internacional a proceder de igual manera. UN وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن تصميم حركة عدم الانحياز، بالتالي، على دعم السودان وكذلك الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في جهود هؤلاء لإحلال وتعزيز السلام في ذلك البلد، وطلب رؤساء الدول والحكومات إلى المجتمع الدولي أن يفعل مثل ذلك.
    El Comité alienta al Estado Parte en su empeño de armonizar la edad mínima legal para contraer matrimonio, aumentando el límite mínimo para las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بتعهدها بمواءمة السن القانونية الدنيا المحددة للزواج، ورفع السن الدنيا المحددة للإناث.
    Se necesitará el apoyo constante del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados y los países de bajos ingresos, en su empeño de lograr que los planes y estrategias rindan beneficios socioeconómicos para la población. UN ويتطلب هذا دعما مستمرا من منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخول المنخفضة، في إطار تصميمها على أن تسفر الخطط والاستراتيجيات عن فوائد اجتماعية واقتصادية للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus