Estaría dispuesta a aceptar el texto en su estado actual si las aclaraciones del Presidente del Comité de Redacción citadas por la delegación de los Estados Unidos se transcribieran en el informe final sobre el período de sesiones. | UN | وسيكون بوسعها أن تقبل النص بصيغته الحالية إذا وردت في التقرير الختامي للجلسة توضيحات رئيس لجنة الصياغة والتي ذكرها وفد الولايات المتحدة. |
En vista de lo que antecede, el proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados en su estado actual es aceptable para el Gobierno de Turquía. | UN | وبناء على ما سبق فإن الحكومة التركية تعتبر مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بإشراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة مقبولاً بصيغته الحالية. |
Los relatores especiales y el Experto independiente exhortaron al Presidente de Burundi a que no promulgara el proyecto de código penal en su estado actual. | UN | وأهاب المقرران الخاصان والخبير المستقل برئيس بوروندي ألا يوافق على مشروع القانون الجنائي بصيغته الحالية(23). |
en su estado actual, me está causando... más daño físico que emocional. | Open Subtitles | الذي في حالتها الراهنة يسبب لي في الواقع مزيداً من الآلام الجسدية أكثر منها عاطفية. |
16. Ninguna de las razones expuestas anteriormente responde las preguntas acerca de la utilidad de las PPA en su estado actual. | UN | ١٦ - ولا شيء مما سلف يجيب على اﻷسئلة عن فائدة تعادلات القوة الشرائية بحالتها الراهنة. |
en su estado actual ofrecen un equilibrio razonable tanto de los intereses económicos de los Estados de origen como de los intereses de los Estados que probablemente resultarían afectados. | UN | وأضاف أنها بوضعها الحالي تحقق توازنا معقولا بين المصالح الاقتصادية لدول المنشأ ومصالح الدول التي يحتمل أن تتأثر. |
El sistema en su estado actual simplemente no funciona suficientemente bien como para obtener resultados eficaces que redunden en mejores condiciones de vida para las mujeres en todo el mundo. | UN | والنظام بشكله الحالي عاجز ببساطة عن تحقيق نتائج فعالة من أجل تحسين حياة النساء في جميع أرجاء العالم. |
Debemos reconocer que en su estado actual las Naciones Unidas distan mucho de corresponder a las realidades geopolíticas del mundo actual. | UN | ويجب علينا أن نعترف بأن اﻷمم المتحدة بشكلها الحالي أبعـد ما تكون عن التوافق مع الحقائق الجغرافية - السياسية لعالم اليوم. |
Por otro lado, el Decreto Ley Nº 06-01, sin las modificaciones recomendadas por el Comité, contribuye en el presente caso a la impunidad y, por consiguiente, en su estado actual, no puede ser considerado compatible con las disposiciones del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن الأمر رقم 06-01 يعزز الإفلات من العقاب ما لم تدخل عليه الدولة الطرف التعديلات التي أوصت بها اللجنة، وبالتالي لا يمكن بصيغته الحالية أن يعتبر متوافقاً مع أحكام العهد. |
Por otro lado, la disposición legislativa Nº 06-01, sin las modificaciones recomendadas por el Comité, contribuye en el presente caso a la impunidad y, por consiguiente, en su estado actual, no puede ser considerada compatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ويعزز الأمر رقم 06-01 الإفلات من العقاب، ما لم تدخل عليه الدولة الطرف التعديلات التي أوصت بها اللجنة، وبالتالي لا يمكن بصيغته الحالية أن يعتبر متوافقاً مع أحكام العهد. |
Aunque todavía no se puede determinar el alcance definitivo del párrafo 2, la idea principal está de acuerdo con el derecho en su estado actual. | UN | واختتم بيانه قائلا إنه لئن لم يتسم حتى الآن تأكيد النطاق النهائي للفقرة 2، فإن الفكرة الأساسية تتفق مع القانون في حالتها الراهنة. |
También es legítimo preguntar si, en su estado actual, son más útiles que los tipos de cambio de mercado, pero la respuesta depende en sumo grado de las decisiones de política a las que estamos tratando de brindar información, las barreras conceptuales que resta superar y los medios que, en nuestra opinión, debemos poner a disposición de los que se ocupan del PCI. | UN | وعما إذا كانت فائدتها تزيد أو لا تزيد بحالتها الراهنة عن أسعار الصرف السوقية، فذاك سؤال مشروع، ولكن إجابته تتوقف كثيرا على قرارات السياسة التي نسعى إلى إبلاغها والحواجز المفاهيمية المطلوب التغلب عليها والوسائل التي نرى أنه ينبغي توفيرها للمسؤولين عن برنامج المقارنات الدولية. |
La base de datos de los órganos creados en virtud de tratados es un completo desastre; en su estado actual, resulta inservible. | UN | وقاعدة بيانات هيئات المعاهدات تعمها حالة من الفوضى ولا يمكن استخدامها بوضعها الحالي. |
El informe, en su estado actual, menoscaba las iniciativas regionales que Uganda está abanderando como Presidente de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. | UN | والتقرير بشكله الحالي يقوض الجهود الإقليمية التي تقودها أوغندا بوصفها رئيسا للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
Al respecto, el mecanismo en el que participan el Sr. Mugabe, Presidente de Zimbabwe, el Sr. Mascarenhas, Presidente de Cabo Verde, y el Secretario General de la OUA, en su estado actual o en una forma ampliada, debe reactivarse para poner a la OUA en la línea de vanguardia de los esfuerzos por movilizar el apoyo para poner fin al conflicto en Angola; | UN | وفي هذا الصدد، يحث على إعادة تنشيط الآلية التي تضم الرئيس موغابي رئيس زمبابوي، والرئيس ماسكارينهاس رئيس الرأس الأخضر، وأمين عام منظمة الوحدة الأفريقية، سواء بشكلها الحالي أو بشكل موسع، لكفالة أن تكون منظمة الوحدة الأفريقية في طليعة جهود تعبئة الدعم من أجل إنهاء النزاع الأنغولي؛ |
en su estado actual, no sabemos qué es lo que hará. | Open Subtitles | في وضعها الحالي لا نعلم ما الذي ستفعله |
Algunos casos todavía permiten dudar de la eficacia de los recursos jurídicos de que disponen los demandantes en el sistema jurídico de Kosovo en su estado actual. | UN | ولا تزال بعض القضايا تثير مسائل تتعلق بفعالية وسائل الانتصاف القانونية المتاحة لمقدمي الشكاوى وفق النظام القانوني في كوسوفو في وضعه الراهن. |