en su estudio preliminar, el Sr. Türk se preguntaba acerca de si existía una jerarquización en los diversos tipos de derechos humanos. | UN | وتساءل السيد تورك، في دراسته اﻷولية، عما إذا كان يوجد تسلسل هرمي في مختلف أنواع حقوق الانسان. |
Estaba de acuerdo en cuanto a la utilidad del sistema interamericano en ese ámbito y ofreció ejemplos de cómo lo había descrito en su estudio. | UN | وأيد ما ذكر عن فائدة نظام البلدان اﻷمريكية في هذا الميدان وقدم أمثلة لكيفية تناوله لذلك بالشرح في دراسته. |
Esa opinión coincide con las conclusiones del Comité Internacional de la Cruz Roja en su estudio sobre el derecho internacional consuetudinario. | UN | وهذا الرأي يتسق مع النتائج التي توصلت إليها لجنة الصليب الأحمر الدولية في دراستها عن القانون العرفي الدولي. |
Tal vez desee la Comisión decidir en una etapa temprana si tiene la intención de incluirla en su estudio. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت تعتزم إدراج هذه المسألة في دراستها. |
SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA en su estudio | UN | وعن المرحلة التي بلغها النظر في هذه المسائل |
en su estudio, el consultor expone los principales acontecimientos internacionales durante este período y sus efectos sobre las actuaciones del Consejo. | UN | ويوجز الاستشاري في دراسته اﻷحداث الدولية الكبرى للفترة وأثرها على أداء المجلس. |
en su estudio sobre la situación en Haití, el Relator Especial abordó en profundidad esta cuestión. | UN | وقد عالج المقرر الخاص، في دراسته للحالة في هايتي، هذه المسألة بتعمق. |
en su estudio de 1932, Dunn declaró, con respecto al término " medidas diplomáticas " , lo siguiente: | UN | وقد أوضح دن، في دراسته التي أعدها في عام 1932، فيما يتعلق بمصطلح الإجراءات الدبلوماسية أنه: |
El Relator Especial no ha tomado todavía una decisión sobre si este tema debe incluir o no en su estudio. | UN | وفي المرحلة الحالية، لم يبت المقرر الخاص في مسألة إدراج هذا الموضوع في دراسته من عدمه. |
Los resultados de la consulta también figuran en su estudio sobre la mujer y la vivienda mencionado más arriba. | UN | وترد نتائج المشاورة أيضاً في دراسته عن المرأة والسكن، المشار إليها سلفاً. |
Esa protección es equiparable a la que prestan los Estados a sus nacionales, y la Comisión de Derecho Internacional, debería tratarla en su estudio. | UN | وتقارن هذه الحماية بالحماية التي تمارسها الدول بالنيابة عن مواطنيها، وينبغي أن تدخلها اللجنة في دراستها. |
La administración de justicia es una cuestión muy importante y la Quinta Comisión no debe precipitarse en su estudio. | UN | العدل مسألة شديدة الأهمية ولا ينبغي التعجل في دراستها من قبل اللجنة الخامسة. |
en su estudio, la coordinadora abordó varias cuestiones generales que eran fuente de preocupación. | UN | وتطرقت لبعض المجالات العامة التي تبعث على القلق في دراستها. |
en su estudio, la CAPI debe tener en cuenta la universalidad y el carácter singular de las Naciones Unidas, así como factores tales como la seguridad en el empleo, que no forman parte del régimen de remuneración. | UN | ويجب أن تراعي لجنة الخدمة الدولية في دراستها عالمية اﻷمم المتحدة وتفردها، وكذلك عوامل معينة لم تكن من عناصر نظام اﻷجور كاﻷمن الوظيفي. |
Ese artículo ha sido redactado cuidadosamente y constituye una excelente base para los trabajos de la Comisión, que deben ser alentados y recibir apoyo en su estudio de las consecuencias de las violaciones particularmente graves del derecho internacional. | UN | وأشار إلى أن هذه المادة قد تمت صياغتها بشكل دقيق وتشكل أساسا ممتازا لعمل اللجنة التي ينبغي أن تشجع وتدعم في دراستها للنتائج المترتبة على الانتهاكات الخطيرة بشكل خاص للقانون الدولي. |
CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA en su estudio | UN | وعن المرحلة التي بلغها النظر في هذه المسائل |
SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA en su estudio | UN | وعن المرحلة التي بلغها النظر في هذه المسائل |
La Dependencia Común de Inspección también ha abordado esta cuestión en su estudio de 2008. | UN | وقد عالجت وحدة التفتيش المشتركة أيضاً هذه المسألة في الدراسة التي أجرتها في عام 2008. |
El amo está todo el día en su estudio con sus papeles. | Open Subtitles | السيد يجلس في مكتبه و يتفحص أوراقه طوال اليوم |
en su estudio sobre las declaraciones unilaterales, Rosario Sapienza subrayó igualmente la importancia de las reacciones a las declaraciones interpretativas que | UN | 318 - وفي الدراسة التي أجراها روزاريو سابيينزا بشأن الإعلانات الانفرادية، أبرز أيضا الأهمية التي تكتسيها الردود على الإعلانات التفسيرية، التي: |
LA QUE SE INDICAN LOS ASUNTOS QUE SE HALLAN SOMETIDOS AL CONSEJO DE SEGURIDAD Y LA ETAPA ALCANZADA en su estudio Adición | UN | بيــان موجــز أعده اﻷمين العام عن المسائل المعروضة علــى مجلــس اﻷمـن وعـن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل |
El cuadro facilita la evaluación de los progresos realizados en el programa de vigilancia ambiental de los contratistas y ayuda a los contratistas a detectar lagunas en su estudio ambiental de referencia. | UN | ويُيسِّر الجدول تقييم مدى التقدم المحرز في برنامج المتعاقدين الخاص بالرصد البيئي، ومن شأنه أن يساعد المتعاقدين على إيجاد الثغرات في دراستهم البيئية المرجعية. |
Tengo el honor de dirigirme a Su Excelencia con relación al documento S/2002/30, de fecha 15 de marzo de 2002, que contiene la relación sumaria comunicada por el Secretario General en la que se indican los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad y la etapa alcanzada en su estudio. | UN | أتشرف بأن أخاطب فخامتكم بشأن الوثيقة S/2002/30المؤرخة 15 آذار/مارس 2002، التي تتضمن الكشف الموجز الذي أحاله الأمين العام بشأن قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي قطعت في النظر فيها. |
Los puestos nuevos hacen falta para preparar los documentos pertinentes para el examen de cada uno de los países durante los períodos de sesiones del grupo de trabajo del mecanismo del examen periódico universal y para prestar apoyo a los relatores en su estudio y preparación de los informes de los grupos de los países. | UN | وتطلب الوظائف الجديدة لكفالة إعداد الوثائق ذات الصلة باستعراض حالة كل بلد خلال دورات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل، وتقديم الدعم للمقررين أثناء استعراضهم لتقارير مجموعات البلدان وإعدادهم إياها. |
10. Además, en su 40º período de sesiones el Grupo de Trabajo recibió información sobre los progresos realizados por la Secretaría en su estudio de los obstáculos jurídicos para el comercio electrónico que podrían darse en los instrumentos de derecho mercantil existentes. | UN | 10- وأُبلغ الفريق العامل في دورته الأربعين بالتقدم الذي أحرزته الأمانة فيما يتعلق بالدراسة الاستقصائية لما قد يوجد في الصكوك الحالية المتعلقة بالتجارة من عقبات قانونية تعترض التجارة الالكترونية. |
Él se las arregló para que nos encontráramos con otras parejas en su estudio fotográfico improvisado. | TED | قام بترتيب لقاءات مع الأزواج الآخرين في الأستديو المؤقت خاصتهم. |
Lo acabamos de encontrar asesinado en su estudio. | Open Subtitles | وجدناه للتو مقتولاً في الأستوديو الخاص به |
- No, él está en su estudio, trabajando. - Oh, sí, Él es poeta. | Open Subtitles | لا انه فى الاستوديو الخاص به يعمل اه نعم انه شاعر |
Dijo que luego de eso estuvo en su estudio escuchando música. | Open Subtitles | وبعد ذلك جلس بغرفة الدراسة كي يستمع للموسيقى |