"en su etapa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مرحلتها
        
    • في مرحلته
        
    • في مراحلها
        
    • في مراحله
        
    • في مرحلتي
        
    • أثناء مرحلة
        
    • وفي المرحلة
        
    • يزال في شكل
        
    La movilización de recursos para aplicar la Hoja de Ruta está en su etapa inicial. UN ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية.
    Este órgano, según se prevé, utilizará los servicios de conferencias de las Naciones Unidas, especialmente en su etapa inicial. UN ومن المنتظر أن تعتمد هذه الهيئة على خدمات المؤتمرات التي توفرها اﻷمم المتحدة، خاصة في مرحلتها اﻷولية.
    en su etapa experimental, el programa CC:TRAIN ha realizado actividades, entre ellas cursos prácticos y seminarios, en Lituania, Viet Nam y Zimbabwe. UN وقد اضطلع هذا البرنامج، في مرحلته التجريبية، بأنشطة تضمنت عقد حلقات عمل وحلقات دراسية في زمبابوي وفييت نام وليتوانيا.
    En nuestra opinión, es mucho más barato contener un conflicto en su etapa incipiente que reconstruirlo y rehabilitarlo después de la destrucción. UN ونحن نرى أن تكلفة احتواء الصراع في مرحلته الأولية أقل كثيراً من تكلفة إعادة الإعمار وإعادة التأهيل بعد التدمير.
    Por ejemplo, en el caso de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el proceso de incorporar la perspectiva de género se encuentra aún en su etapa inicial. UN وفي حالة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال، فإن عملية دمج منظور نوع الجنس لا تزال في مراحلها اﻷولى.
    El Director Regional afirmó que el programa se encontraba en su etapa inicial y estaba basado en la atención primaria de la salud (APS) y la salud maternoinfantil. UN وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل.
    Este órgano, según se prevé, utilizará los servicios de conferencias de las Naciones Unidas, especialmente en su etapa inicial. UN ومن المنتظر أن تعتمد هذه الهيئة على خدمات المؤتمرات التي توفرها اﻷمم المتحدة، خاصة في مرحلتها اﻷولية.
    Los Gobiernos de nuestros países presentaron a continuación objeciones preliminares oficiales y pidieron a la Corte que rechazara el caso en su etapa preliminar. UN وعندئذ تقدمت حكومتانا باعتراضات أولية رسمية تطلب من المحكمة عدم سماع الدعوى في القضية في مرحلتها اﻷولية.
    La base de datos, que se encuentra actualmente en su etapa inicial, cuenta con más de 100 instrumentos. UN وتورد هذه القاعدة، التي توجد حاليا في مرحلتها اﻷولى، قائمة تتضمن ما يزيد على ١٠٠ أداة.
    En general, los deportes en Eritrea se encuentran en su etapa inicial. UN والألعاب الرياضية بصفة عامة في مرحلتها الأولى في أريتريا.
    Esto entraña, por ejemplo, que al menos en su etapa inicial y hasta que se tenga una idea clara de la medida en que se utilizará, el tribunal no debe ser un órgano permanente sino una estructura que pueda entrar en funciones cuando sea necesario. UN وهذا يعني، على سبيل المثال، أن المحكمة، على اﻷقل في مرحلتها اﻷولية وريثما تتكون فكرة واضحة عن مدى استخدامها، لا ينبغي أن تكون هيئة دائمة متفرغة وإنما هيكلا قائما يمكن دعوته إلى العمل عند الطلب.
    Confío en que será capaz de conducir la labor de la Conferencia en su etapa inicial del período de sesiones de 1995 con gran juicio, habilidad y objetividad. UN وإنني لعلى ثقة في قدرتكم على ادارة أعمال هذا المؤتمر في مرحلته اﻷولى لدورة عام ١٩٩٥ بكل حكمة واقتدار وموضوعية.
    • Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC; trabajo analítico, actualmente en su etapa inicial UN ● اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، عمل تحليلي في مرحلته اﻷولى حاليا.
    El programa se encuentra en su etapa de ensayo, y de tener éxito, se expandirá a todos los niveles del sistema oficial de educación y de la educación no oficial. UN وهذا البرنامج في مرحلته التجريبية، وإذا نجح سيوسع نطاقه ليشمل جميع مستويات نظام التعليم النظامي والتعليم غير النظامي.
    Sin embargo, el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional se encuentra aún en su etapa inicial y no está todavía en condiciones de sustentar un sistema de recompensas monetarias. UN ولكن النظام الجديد لتقييم اﻷداء لا يزال في مرحلته اﻷولية ولم يُصبح بعد في مركز يمكنه من دعم نظام للجوائز النقدية.
    Sin embargo, el debate del proyecto de instrumento sigue estando en su etapa preliminar. UN غير أن المناقشات عن مشروع الصك لا تزال في مراحلها الأولى.
    Estaba previsto que el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados presidiera la Iniciativa en su etapa inicial. UN ومن المتوقع أن تترأس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المبادرة في مراحلها الأولى.
    La UNODC indicó a los auditores que la elaboración estaba en su etapa inicial y que se iría avanzando en ella. UN وأوضح المكتب لمراجعي الحسابات أن هذه العملية في مراحلها الأولى وستمضي قُدماً.
    El Director Regional afirmó que el programa se encontraba en su etapa inicial y estaba basado en la atención primaria de la salud (APS) y la salud maternoinfantil. UN وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل.
    Reafirmando la necesidad de proporcionar a las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en su etapa inicial o de ampliación suficientes recursos financieros que les permitan cumplir sus mandatos en forma oportuna, plena y eficaz, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, UN ١ - وإذ تؤكد من جديد ضرورة توفير الموارد المالية الكافية لعمليات حفظ السلم، لاسيما في مرحلتي بدء هذه العمليات والتوسع فيها، لتمكينها من تنفيذ الولايات المنوطة بها في حينه، وعلى وجه تام وفعال، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    El Comité examina, en su etapa de diseño, todos los programas y proyectos que se propone que ejecute el CNUAH (Hábitat), para velar por la calidad del diseño, la incorporación de las consecuencias extraídas, y la relación con las prioridades nacionales, el Programa de Hábitat y las prioridades del programa de trabajo del Centro. UN وتتولى اللجنة إستعراض جميع البرامج والمشروعات المقترح تنفيذها من جانب مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية أثناء مرحلة التصميم وذلك لضمان جودة التصميم وإدراج الدروس المستقاة وربطها باﻷولويات القطرية وبجدول أعمال الموئل وبأولويات برنامج عمل المركز . Page
    57. Está previsto desarrollar este proyecto en su etapa inicial por lo menos en cinco países diferentes. UN ٧٥- وفي المرحلة اﻷولى، يُنتظر إقامة هذا المشروع في خمسة بلدان على اﻷقل.
    Una delegación acogió con beneplácito la oportunidad de efectuar observaciones sobre el informe en su etapa de proyecto y declaró que aunque no era preciso cambiar los mecanismos de supervisión viables actualmente en uso, sí debería establecerse un sistema coherente. UN ورحب أحد الوفود بإتاحة فرصة التعليق على التقرير وهو لا يزال في شكل المشروع، وقال إنه رغم عدم وجود ما يدعو إلى تغيير أي ترتيبات سليمة للمراقبة يكون معمولا بها حاليا، لا بد من الحرص على وضع هذه الترتيبات في نسق متماسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus