Los proyectos de resolución siguen sin cambios desde el año anterior y continúan siendo unilaterales en su evaluación de la situación en los territorios ocupados. | UN | وأن مشاريع القرارات لم تتغير منذ السنة الماضية وما زالت أحادية الجانب في تقييمها للحالة في اﻷراضي المحتلة. |
El Iraq también alega que diversos parámetros utilizados por la Arabia Saudita en su evaluación de daños son inadecuados. | UN | كما يدفع بأن العديد من المقاييس التي استعملتها المملكة في تقييمها للأضرار غير مناسبة. |
El contratista no ha proporcionado respuestas específicas a las cuestiones planteadas por la Comisión en su evaluación de los informes correspondientes a 2008. | UN | ولم يقدم المقاول إجابات محددة عن النقاط التي أثارتها اللجنة في تقييمها للتقارير المقدمة عن عام 2008. |
El análisis del Banco Mundial era más contundente en su evaluación de las tendencias de la asistencia: | UN | وكان التحليل الذي أجراه البنك الدولي أكثر صراحة في تقييمه لاتجاهات المعونات: |
El análisis serviría de orientación a la Junta en su evaluación de los resultados de los programas. | UN | وسيوفر هذا للمجلس فهم أمور هامة تعينه في تقييمه ﻷداء البرنامج. |
en su evaluación de la situación actual los miembros de la Asamblea estaban profundamente divididos en función del origen étnico. | UN | وساد أعضاء الجمعية التشريعية الانقسام الشديد على أسس عرقية في تقييمهم للحالة الراهنة. |
Sin embargo, en su evaluación del riesgo publicada cinco años más tarde, el Comité de Examen de los COP informa sobre un estudio que da a entender que esa mezcla comercial puede afectar la respuesta inmune en las aves. | UN | غير أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أشارت في تقييمها للمخاطر الذي نشر بعد خمس سنوات إلى دراسة تفيد بأن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد يؤثر على الاستجابة المناعية في الطيور. |
Sin embargo, en su evaluación del riesgo publicada cinco años más tarde, el Comité de Examen de los COP informa sobre un estudio que da a entender que esa mezcla comercial puede afectar la respuesta inmune en las aves. | UN | غير أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة أشارت في تقييمها للمخاطر الذي نشر بعد خمس سنوات إلى دراسة تفيد بأن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد يؤثر على الاستجابة المناعية في الطيور. |
Sin embargo, en su evaluación del riesgo publicada cinco años más tarde, el Comité de Examen de los COP informe sobre un estudio que da a entender que esas mezclas comerciales pueden afectar la respuesta inmune en las aves. | UN | غير أن لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة تشير في تقييمها للمخاطر الذي نشر بعد خمس سنوات إلى دراسة تفيد بأن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري قد يؤثر على الاستجابة المناعية في الطيور. |
La delegación indicó que algunos de los indicadores mencionados en los informes internacionales de seguimiento eran coherentes en su evaluación de la persistencia del problema, si bien en mucha menor medida que en los años anteriores. | UN | وأشار الوفد إلى أن عدداً من المؤشرات الواردة في تقارير الرصد الدولي تتفق في تقييمها بأن المشكلة ما زالت قائمة، ولكن بدرجة أقل بكثير مما كانت عليه في السنوات السابقة. |
El hecho de que las autoridades de los Países Bajos y la autora extrajeran diferentes conclusiones de las mismas no implica que las autoridades no las incluyeran en su evaluación. | UN | وإن توصّل السلطات في هولندا وصاحبة البلاغ إلى استنتاجات مختلفة منها لا يعني أن السلطات لم تدرجها في تقييمها. |
4. Insta a la Comisión de Desarme a que incluya en su evaluación todas las cuestiones pertinentes que, a juicio de los Estados Miembros, requieran un examen de esa naturaleza; | UN | ٤ - تدعو هيئة نزع السلاح إلى أن تدرج في تقييمها المسائل ذات الصلة التي ترى الدول اﻷعضاء أنها تتطلب هذا الاستعراض؛ |
Turquía amplió su innovador programa de desarrollo humano, en curso de aplicación al incorporar el elemento de sostenibilidad en su evaluación a fondo de la situación en todas las regiones del país. | UN | وقامت تركيا بتوسيع نطاق مبادرتها الجارية في ميدان برنامج التنمية البشرية عن طريق إدخال عنصر اﻹدامة في تقييمها المتعمق للحالة في جميع مناطق البلد. |
El análisis serviría de orientación a la Junta en su evaluación de los resultados de los programas. | UN | وسيوفر هذا للمجلس فهم أمور هامة تعينه في تقييمه ﻷداء البرنامج. |
El análisis serviría de orientación a la Junta en su evaluación de los resultados de los programas. | UN | وسيوفر هذا للمجلس فهم أمور هامة تعينه في تقييمه ﻷداء البرنامج. |
El principio de la libertad del consentimiento ha servido de orientación al Relator Especial en su evaluación de la competencia de los órganos de vigilancia de los derechos humanos. | UN | فمن الواضح أن المقرر الخاص قد استرشد بالذات في تقييمه لاختصاص هيئات رصد حقوق اﻹنسان بمبدأ حرية الموافقة. |
Por consiguiente, acogemos positivamente el enfoque equilibrado que ha adoptado el Secretario General en su evaluación política y sus recomendaciones. | UN | وبالتالي نرحب بالنهج المتوازن الذي اتخذه الأمين العام في تقييمه السياسي وتوصياته. |
Dichos miembros vienen otorgando constantemente en su evaluación altas calificaciones a la secretaría. | UN | وقد دأب أعضاء الهيئة على إعطاء الأمانة درجات عالية في تقييمهم لخدماتها. |
Sus economías son pequeñas, abiertas y estrechas, basadas en el comercio de unos pocos productos primarios y servicios, y por ello el Consejo Económico y Social debería considerar seriamente la vulnerabilidad económica de los países insulares menos adelantados en su evaluación de la conveniencia de sacarlos de la lista de países menos adelantados. | UN | فهذه الاقتصادات الصغيرة المنفتحة ضيقة النطاق، التي تعتمد اعتماداً شديداً على تجارة عدد ضئيل من السلع الأساسية والخدمات تستوجب نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي بجدية في مواطن الضعف الاقتصادي للبلدان الجزرية الأقل نموا عند تقييمه لما إذا كان يجوز تخريجها من قائمة أقل البلدان نموا. |
La Arabia Saudita parece haber adoptado una clasificación y enfoque similares en su evaluación de la magnitud y naturaleza de los daños a los efectos de esta reclamación. | UN | ويبدو أن المملكة قد اعتمدت تصنيفاً ونهجاً متشابهين في تقديرها لحجم الضرر وطبيعته لأغراض هذه المطالبة. |
En segundo lugar, en su evaluación de las reclamaciones la secretaría se rigió por los criterios jurídicos y probatorios sentados ya por el Grupo. | UN | ثانيا، استرشدت اﻷمانة، لدى تقييمها للمطالبات، بالمعايير القانونية والاستدلالية التي سبق أن وضعها الفريق. |
La petición del Secretario General de que se le autorice a contraer compromisos de gastos por 200 millones de dólares se basa en su evaluación de la situación sobre el terreno. | UN | ويقوم طلب الأمين العام للإذن بالدخول في التزامات بمبلغ 200 مليون دولار على تقييمه للوضع على أرض الواقع. |
170. en su evaluación de los resultados posteriores al octavo período de sesiones de la UNCTAD realizada con motivo del examen de mitad de período, la Junta de Comercio y Desarrollo destacó particularmente la valiosa experiencia obtenida con el mecanismo de grupos de trabajo especiales establecido por la Conferencia. | UN | ١٧٠ - وعند تقييم سجل فترة ما بعد دورة اﻷونكتاد الثامنة في إطار استعراض منتصف المدة، أبرز مجلس التجارة والتنمية بصورة خاصة تجربة آلية الفريق العامل المخصص التي أنشأها المؤتمر. |
en su evaluación anual del programa de prioridades del año 2000, el Gobierno pidió a todos sus miembros que integrasen las cuestiones de género en todas sus actividades. Cuadros | UN | وفي التقييم السنوي الذي قامت به الحكومة في برنامج الأولويات في سنة 2000، أمرت الحكومة جميع أعضائها بتطبيق أسلوب تعميم المنظور الجنساني. |
Pese a algunos progresos, siguen sin haberse alcanzado los objetivos de la resolución 49/216, y en su evaluación de dichas actividades la Junta de Auditores ha llegado a las mismas conclusiones que en años anteriores. | UN | ورغما عن إحراز بعض التقدم، فلم تنفذ بعد أهداف القرار ٤٩/٢١٦؛ وفي تقييم مجلس مراجعي الحسابات لهذه اﻷنشطة، انتهى المجلس إلى نفس الاستنتاجات التي انتهى إليها في السنوات السابقة. |
En consecuencia, en su evaluación de la viabilidad financiera en el futuro, la UNOPS debe tener en cuenta la necesidad de rebajar sus costos fijos para adaptarse a un mercado en evolución. | UN | وهكذا، يجب أن يأخذ المكتب في الاعتبار، في إطار تقييمه للجدوى المالية في المستقبل، الحاجة إلى تخفيض قاعدة تكاليفه الثابتة كي يتأقلم مع السوق الآخذ في التغير. |
El Reino Unido ha integrado medidas de reducción de los desechos espaciales en su evaluación de las solicitudes de licencia, en virtud de su Ley del espacio ultraterrestre de 1986, para asegurar el cumplimiento de los tratados y convenios vigentes sobre el espacio ultraterrestre y del conjunto de nuevas directrices, códigos y normas que van apareciendo. | UN | تنفّذ المملكة المتحدة تدابير لتخفيف الحطام الفضائي في إطار تقييمها لطلبات الترخيص بموجب قانون الفضاء الخارجي لعام 1986 لضمان الامتثال لمعاهدات واتفاقيات الفضاء الخارجي المقرّرة وللمجموعة المستجدّة من المبادئ التوجيهية ومدونات القواعد والمعايير. |
en su evaluación de la respuesta humanitaria del sistema de las Naciones Unidas, el Secretario General hizo hincapié en que, al contrario de lo que ocurría con los refugiados, que habían atravesado una frontera internacional, las personas desplazadas dentro de su propio país no contaban con la protección de un instrumento específico. | UN | وأكد الأمين العام، في معرض تقييمه لنظام الأمم المتحدة في مجال الاستجابة الإنسانية، أنه خلافا للاجئين الذين عبروا حدودا دولية، فإن المشردين داخل أوطانهم ليسوا محميين بصك محدد. |
2. La Sala de Primera Instancia fundamentará su fallo en su evaluación de las pruebas y de la totalidad del juicio. | UN | 2 - يستند قرار الدائرة الابتدائية إلى تقييمها للأدلة ولكامل الإجراءات. |
en su evaluación de esas posibilidades, el Grupo examinó las cuestiones siguientes: | UN | وقد نظر الفريق، أثناء تقييمه لهذه الخيارات، في مسائل من قبيل ما يلي: |