Las pruebas se presentaron al Tribunal Supremo, pero éste determinó en su fallo de 3 de febrero de 2004 que no eran pertinentes. | UN | وعُرض الدليل على المحكمة العليا غير أن المحكمة قررت أنه دليل غير مادي في حكمها الصادر في 3 شباط/فبراير 2004. |
La Corte había tratado ya la cuestión de las excepciones preliminares planteadas por el demandado en su fallo de 2009. | UN | وقد فصلت المحكمة بالفعل في مسألة الاعتراضات الأولية التي أثارها المدعى عليه في حكمها الصادر في عام 2009. |
El Tribunal Supremo de Apelación ha confirmado el carácter constitucional de esas disposiciones en su fallo de 29 de enero de 1999. | UN | وقد أكدت محكمة الاستئناف العليا الطابع الدستوري لهذه الأحكام في حكمها الصادر في 29 كانون الثاني/يناير 1999. |
23. en su fallo de 10 de marzo de 2008, el Tribunal de Apelación confirmó el veredicto del tribunal de primera instancia. | UN | 23- وأيَّدت محكمة الاستئناف في حكمها المؤرخ في 10 آذار/مارس 2008 الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية. |
en su fallo de 3 de marzo de 2008 la primera Sala de Primera Instancia se refirió en particular al evidente problema con los testigos. | UN | 10 - ناقشت الدائرة الابتدائية في حكمها المؤرخ 3 آذار/مارس 2008 بشكل خاص المشكلة التي بدا أنها قائمة مع الشهود. |
Como indicó la Corte Internacional de Justicia en su fallo de 1978 relativo a la Plataforma continental del mar Egeo: | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه: |
en su fallo de 20 de octubre de 1994, el Tribunal Central de Apelaciones desestimó la apelación de la autora. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف المركزية في حكمها الصادر في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1994 استئناف صاحبة البلاغ. |
en su fallo de 20 de octubre de 1994, el Tribunal Central de Apelaciones desestimó la apelación de la autora. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف المركزية في حكمها الصادر في 20 تشرين الأول/أكتوبر 1994 استئناف صاحبة البلاغ. |
El Tribunal de Última Instancia, en su fallo de 16 de 16 de marzo de 2001, confirmó plenamente al fallo del Tribunal de Segunda Instancia. | UN | وأيدت محكمة آخر درجة في حكمها الصادر في 16 آذار/مارس 2001 الحكم الصادر من محكمة ثاني درجة بأكمله. |
A ese respecto, en su fallo de 17 de julio de 2008, el Tribunal Supremo hizo referencia al dictamen del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
A ese respecto, en su fallo de 17 de julio de 2008, el Tribunal Supremo hizo referencia al dictamen del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المحكمة العليا في حكمها الصادر في 17 تموز/يوليه 2008 إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
en su fallo de 8 de mayo de 2012, la Sala de Apelaciones confirmó las condenas de Kanyarukiga y la pena que se le había impuesto. | UN | وأكدت في حكمها الصادر في 8 أيار/مايو 2012 إدانات كانياروكيغا والحكم الصادر في حقه. |
Al justificar su decisión en este último caso, la Corte, en su fallo de 2 de julio de 1996, se refirió explícitamente al artículo 17 de la Declaración (párr. 37). | UN | وفي معرض تبرير الحكم الذي أصدرته في القضية الأخيرة، أشارت المحكمة صراحة، في حكمها الصادر في 2 تموز/يوليه 1996، إلى المادة 17 من الإعلان (الفقرة 37). |
El Tribunal Constitucional en su fallo de 13 de marzo de 2001 declaró que esa disposición era inconstitucional y la abolió como parte del fallo. | UN | وقد أعلنت المحكمة الدستورية في حكمها الصادر في 13 آذار/مارس عام 2001 عدم دستورية الشرط المذكور أعلاه وألغته اعتبارا من تاريخ النطق بالحكم. |
en su fallo de 20 de junio de 1987 en el que defendía la igualdad de derechos de las herederas a los títulos no reales, el Tribunal Supremo de España mencionó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, así como el artículo 14 de la Constitución española de 1978. | UN | ولقد أشارت محكمة التمييز العليا لإسبانيا في حكمها الصادر في 20 حزيران/يونيه 1987، مؤيدة حق الإناث في توارث الألقاب غير الملكية على قدم المساواة مع الذكور، إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما أشارت إلى المادة 14 من الدستور الإسباني الصادر في عام 1978. |
Dicha norma fue considerada recentísimamente por la Corte Internacional de Justicia en su fallo de 20 de julio de 1989Elettronica Sicula S.p.A. (ELSI) (Estados Unidos de América c. Italia), fallo de 20 de julio de 1989, I.C.J. Reports 1989, párrs. 49 a 63. | UN | وقد نظرت محكمة العدل الدولية مؤخرا في هذه القاعدة في حكمها المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٨٩)٢(. |
La Corte Internacional de Justicia, en su fallo de 20 de diciembre de 1988 relativa a Acciones armadas fronterizas y transfronterizas, ha considerado que formaba parte del derecho positivo: | UN | ولقد اعتبرت جزئيا من القانون الإيجابي، وذلك من جانب محكمة العدل الدولية في حكمها المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 فيما يتصل بالأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود: |
en su fallo de 4 de marzo de 2005 el Tribunal Administrativo desestimó las conclusiones presentadas por el autor para que se revocase la decisión que fijaba el país de destino y basadas en el riesgo a que se exponía en caso de regreso a su país de origen. | UN | وقد رفضت المحكمة الإدارية، في حكمها المؤرخ 4 آذار/مارس 2005، طلب صاحب الشكوى إلغاء القرار الذي يحدد بلد المقصد استناداً إلى ما سيواجهه من مخاطر في حال عودته إلى موطنه الأصلي. |
Sin embargo, el Comité observa, a propósito del agotamiento de los recursos internos, que el autor presentó " una moción parcial de reconsideración " , que está pendiente en el Tribunal Supremo, en la que pedía al Tribunal que reconsiderara el tratamiento dado a su minoría de edad en su fallo de 9 de mayo de 2002. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ، فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، أن صاحب البلاغ قدم " التماساً جزئياً لإعادة النظر في الحكم " ، وهو معروضٌ حالياً على المحكمة العليا، ويسأل فيه المحكمة أن تعيد النظر في معالجة مسالة حداثة سنه في الحكم الذي أصدرته في 9 أيار/مايو 2002. |
en su fallo de 3 de febrero de 2011, la Corte, | UN | 200 - وقضت المحكمة في قرارها الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، |
en su fallo de 10 de mayo de 2001, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos declaró que el Gobierno de la República de Turquía era culpable de graves violaciones de los derechos humanos en Chipre. | UN | وخلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، في قرارها المؤرخ في 10 أيار/مايو 2001، إلى أن حكومة جمهورية تركيا مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في قبرص. |
en su fallo de 6 de mayo de 2004, el Tribunal de Apelación de Bengasi consideró que no era competente para pronunciarse sobre la cuestión porque el delito había sido cometido en un territorio que no estaba sujeto a su jurisdicción, sino a la del Tribunal de Apelación de Trípoli. | UN | وفي حكم مؤرخ 6 أيار/مايو 2004، قررت محكمة الاستئناف في بنغازي أنها غير مختصة للبت في الأمر بما أن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس. |
en su fallo de 11 de octubre de 2000, el Consejo Constitucional reafirmó la primacía de los instrumentos internacionales ratificados en caso de conflicto con las leyes nacionales. | UN | وأعاد التأكيد في حكمه الصادر في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000 على أسبقية الصكوك الدولية المصدق عليها في حالة تنازعها مع القوانين الوطنية. |
En este sentido, quisiéramos recordar a la Asamblea lo que señaló la Corte Internacional de Justicia en su fallo de 26 de febrero de 2007: | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نذكر الجمعية العامة بما أكدته محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر بتاريخ 26 شباط/فبراير 2007: |
Más recientemente, en su fallo de 11 de julio de 1996, dictado en el asunto relativo a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia), la Corte Internacional de Justicia también tuvo ocasión de pronunciarse sobre la existencia del consentimiento expreso o tácito del Estado demandado en lo concerniente a su competencia. | UN | ٨٦ - وقال لقد أتيحت لمحكمة العدل الدولية أيضا فرصة الحكم بشأن وجود موافقة صريحة أو ضمنية من جانب الدول المدعى عليها على اختصاصها وكان آخرها في حكمها بتاريخ ١١ تموز/يوليه ٦٩٩١ في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها )البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا(. |