Dado que este proyecto se ha concebido hace muy poco tiempo, se encuentra en su fase de previabilidad. | UN | وبما أنه لم ينظر في المشروع إلا مؤخراً، فإنه في مرحلة ما قبل إمكانية التنفيذ. |
Las Naciones Unidas podrían aprovechar la experiencia de esas organizaciones cuando intentasen resolver los conflictos en su fase inicial merced a los sistemas de alerta temprana. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة. |
Su Asamblea y su Comité de Finanzas han presentado un presupuesto cuidadosamente estudiado, adecuado meticulosamente para que cubra las necesidades de la Autoridad en su fase de establecimiento. | UN | ولقد قدمت جمعيتها ولجنتها المالية ميزانية مدروسة بعناية ومفصلة بطريقة دقيقة لتفي باحتياجات السلطة في مرحلة إنشائها. |
No creo que en su fase actual el conflicto responda a las medidas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ولا أعتقد أن هذا النزاع، في مرحلته الراهنة، يمكن علاجه بعملية لصيانة السلم تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Actividades: el proyecto se encuentra en su fase inicial. | UN | الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية حالياً. |
La incorporación del artículo 5 en la legislación nacional estaba en su fase final y el texto pertinente sería examinado por la autoridad legislativa. | UN | ثم إن مسألة إدراج المادة 5 في القانون الوطني هي في مرحلتها النهائية وستنظر السلطة التشريعية في النص المطلوب إدراجه. |
Esta crisis está en su fase final y pronto estará bajo control. | Open Subtitles | هذه الازمة في مراحلها الاخيرة و ستكون تحت السيطرة عاجلاً |
El Grupo de Expertos señaló que el examen de esa importante cuestión se encontraba en su fase preliminar y que se necesitaría un ulterior análisis. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن النظر في هذه المسألة الهامة لا يزال في مراحله اﻷولية وأنه لا بد من إجراء مزيد من التحليل. |
El proyecto aún está en su fase inicial: hasta ahora se han realizado 3 de los 19 ensayos de interceptación previstos. | UN | وما زال هذا المجهود في مرحلة مبكرة حيث تم حتى الآن إجراء ثلاث تجارب من أصل 19 تجربة مخططة لاعتراض القذائف. |
La privatización del sector energético está en su fase inicial. | UN | ولا تزال خصخصة قطاع الطاقة في مرحلة البداية. |
Estos son sólo algunos de los hechos cometidos o frustrados por haberse detectado en su fase preparatoria, juzgados en su totalidad por los tribunales del país. | UN | هذه هي فقط بعض الأفعال التي ارتكبت أو أحبطت لأنها اكتشفت في مرحلة الإعداد لها وحكمت فيها جميعا محاكم البلد. |
Es necesario reconocer que, en las condiciones actuales, los mecanismos para contrarrestar efectivamente la propagación de las armas de destrucción en masa se encuentran apenas en su fase de desarrollo. | UN | وينبغي أن نقر بأن آليات المكافحة الفعالة لانتشار أسلحة الدمار الشامل في الظروف الحالية ليست إلا في مرحلة تطورها. |
Aunque la intervención estaba en su fase experimental, ya había pruebas de que su metodología y marco estratégico eran eficaces para alentar a los esposos a que se hicieran pruebas y participaran en el asesoramiento voluntariamente. | UN | وعلى الرغم من أن هذه العملية لا تزال في مرحلة رائدة، فإن هناك أدلة على أن منهجيتها وإطارها الاستراتيجي يتصفان بالفعالية في تشجيع الأزواج على إجراء الفحوص والمشاركة في المشورة طواعية. |
El plan de recuperación en casos de desastre se encontraba en su fase de prueba y, una vez terminado, se preservará un ejemplar ex situ. | UN | ولا تزال الخطة المذكورة في مرحلة الاختبار وسيجري حال اكتمالها حفظ نسخة منها خارج الأونروا. |
Actividades: El proyecto se encuentra en su fase inicial. | UN | الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية. |
Actividades: El proyecto se halla en su fase inicial. | UN | الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية. |
Actividades: El proyecto se encuentra actualmente en su fase inicial. | UN | الأنشطة: تنفيذ المشروع في مرحلته الأولية حالياً. |
El caso, que también fue presentado ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, se encuentra en su fase preparatoria. | UN | وهذه القضية، التي استُرعي إليها انتباه اللجنة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ما زالت في مرحلتها التحضيرية. |
Las investigaciones, que se encontraban en su fase preliminar, estaban a cargo de la fiscalía interregional de Koptevskaya de Moscú. | UN | ويقوم بالتحقيقات، التي هي في مرحلتها اﻷولية، مكتب وكيل عام دائرة كوبتفسكايا بموسكو. |
Análogamente, la repatriación de refugiados guatemaltecos desde México y su reintegración están entrando en su fase final. | UN | ودخلت عملية ابادة اللاجئين الغواتيماليين من المكسيك إلى وطنهم في مرحلتها النهائية أيضاً. |
Sin embargo, el programa está aún en su fase incipiente y precisa urgentemente el apoyo de más Estados. | UN | ومع هذا، فإن الخطة لا تزال في مراحلها اﻷولى، وهي في مسيس الحاجة إلى دعم مزيد من الدول. |
en su fase actual, el proyecto está promoviendo la integración cultural y el desarrollo sostenible, servicios de atención de la salud móviles y descentralizados entre la comunidad migrante ngöbe buglé. | UN | وفي المرحلة الحالية، يعمل المشروع على تعزيز التكامل الثقافي وإيجاد قدرات خدمات صحية مستدامة ومتنقلة وغير مركزية لدى جماعة نغوبي بوغلي المهاجرة. |
Sri Lanka considera que esos ensayos no son convenientes ni ayudan a mejorar la confianza indispensable para las actuales negociaciones sobre el TPCE que están en su fase final. | UN | إن سري لانكا لتعتقد أن مثل هذه التجارب لا هي بالمستصوبة ولا هي تساعد في تعزيز الثقة التي لا غنى عنها للمفاوضات الجارية حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي وصلت اﻵن إلى مرحلتها النهائية. |
Al redactarse el presente informe, el proceso de apelación estaba en su fase final y se espera que el Organismo adopte sus últimas decisiones durante el primer trimestre de 2002. | UN | ولدى كتابة هذا التقرير، كانت عملية الاستئناف قد بلغت مرحلتها النهائية، وكانت الوكالة التنظيمية للاتصالات تتوقع الانتهاء من اتخاذ قراراتها في الربع الأول من عام 2002. |