"en su forma original" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في شكلها اﻷصلي
        
    • في شكله الأصلي
        
    • بصيغته اﻷصلية
        
    • بصيغتها الأصلية
        
    • في صيغته الأصلية
        
    • بشكلها الأصلي
        
    • في شكله الأصليّ
        
    • في صيغتها الأصلية
        
    Polonia opina que las disposiciones de la Convención relativas a la composición del Consejo, que incluyen referencias al grupo de Europa oriental, fueron adoptadas por la Conferencia sobre el Derecho del Mar como una transacción bien equilibrada y deben mantenerse en su forma original. UN وبولندا ترى أن أحكام الاتفاقية التي تتعلق بتشكيل المجلس، والتي تتضمن إشارات إلى مجموعة أوروبا الشرقية، اعتمدها مؤتمر قانون البحار بوصفها حلا وسطا متوازنا جيدا وينبغي اﻹبقاء عليها في شكلها اﻷصلي.
    Esos documentos no son negociables y no se utilizan para transferir derechos ni la propiedad, pero es esencial que sean transmitidos sin alteraciones, en su forma `original ' , para que las demás partes en el comercio internacional puedan tener confianza en su contenido. UN وفي حين أن هذه الوثائق غير قابلة للتداول ولا تستعمل لنقل الحقوق أو الملكية، فإن إرسالها دون تغيير، أي في شكلها " اﻷصلي " ، أمر لا بد منه لتكون لﻷطراف اﻷخرى في التجارة الدولية ثقة في محتوياتها.
    El orador insta a la Comisión a que acepte la propuesta en su forma original. UN وحث اللجنة على قبول الاقتراح في شكله الأصلي.
    La modificación propuesta no se aprobó en su forma original. UN ولم يعتمد التعديل المقترح في شكله الأصلي.
    b) En el caso de una declaración escrita, recoger el documento completo en su forma original; y depositarlo en un sobre sellado; UN )ب( في حالة اﻹفادة الخطية، استلام المستند كاملا بصيغته اﻷصلية ووضعه في ظرف مختوم لهذا الغرض؛
    145. En el documento de debate sobre el artículo 12 se indicaba que algunos Estados podían aceptar el artículo en su forma original. UN 145- ويرد في الوثيقة التي أُعدت من أجل مناقشة المادة 12 أن بوسع بعض الدول قبول المادة بصيغتها الأصلية.
    El proyecto como tal ha quedado anticuado en su forma original y, por tanto, se limita a prestar apoyo a la labor de otras divisiones y organizaciones cuando éstas lo solicitan UN وقد أصبح هذا المشروع في صيغته الأصلية مهملا، وبالتالي مقتصرا على دعم أعمال الشعب والمنظمات الأخرى، على أساس تقديم الخدمة حسب الطلب
    " 1) De requerir alguna norma jurídica que la información sea presentada en su forma original, o de atribuir algún efecto a su no observancia, un mensaje de datos satisfará esa norma cuando: UN " )١( حيثما تشترط قاعدة قانونية أن تقدم المعلومات في شكلها اﻷصلي ، أو تنص على عواقب معينة اذا لم تقدم كذلك، تستوفى رسالة البيانات هذه القاعدة اذا:
    2. El párrafo 1 será aplicable tanto si el requisito en él previsto está expresado en forma de obligación como si la ley simplemente prevé consecuencias en el caso de que la información no sea presentada o conservada en su forma original. UN ٢ - تسري الفقرة ١ سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتفى في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على عدم تقديم البيانات أو عدم الاحتفاظ بها في شكلها اﻷصلي.
    2. El párrafo 1 será aplicable tanto si el requisito en él previsto está expresado en forma de obligación como si la ley simplemente prevé consecuencias en el caso de que la información no sea presentada o conservada en su forma original. UN ٢ - تسري الفقرة ١ سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتُفي في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على عدم تقديم البيانات أو عدم الاحتفاظ بها في شكلها اﻷصلي.
    2) El párrafo 1) será aplicable tanto si el requisito en él previsto está expresado en forma de obligación como si la ley simplemente prevé consecuencias en el caso de que la información no sea presentada o conservada en su forma original. UN )٢( تسري الفقرة )١( سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتفى في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على عدم تقديم البيانات أو عدم الاحتفاظ بها في شكلها اﻷصلي.
    Según la carta, los dirigentes de la UNITA se mantenían en su posición de que la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola debería continuar en su forma original como testigo útil y facilitador de un acercamiento entre las partes. UN وجاء في الرسالة أن قيادة يونيتا تصر على موقفها بأن بعثة اﻷمم المتحدة في أنغولا ينبغي أن " تظل في شكلها اﻷصلي كشاهد مفيد وميسر للتقارب بين الطرفين " .
    3) A reserva de lo dispuesto en toda otra norma jurídica, de satisfacer la información presentada la regla del inciso b) del párrafo 1) del artículo 7 respecto de la información en forma de un mensaje de datos, no se dará a esa información menor valor probatorio en trámite jurídico alguno por razón de que no haya sido presentada en su forma original. " UN " )٣( مع مراعاة أية قاعدة قانونية أخرى، فانه حيثما تستوفى الفقرة الفرعية )ب( من الفقرة )١( من المادة ٨ بالنسبة الى المعلومات الموجودة على شكل رسالة بيانات، لا يقل وزن المعلومات بأي حال في أية اجراءات قانونية بحجة أنها لم تقدم في شكلها اﻷصلي. "
    Puesto que el informe se ha presentado en su forma original para que la Comisión lo examine en el período de sesiones en curso, los seis Estados presentarán por escrito sus opiniones y la solución que proponen para que se distribuyan en un documento oficial que se examine cuando se debata el tema pertinente del programa. UN وحيث إن التقرير قد قدم في شكله الأصلي لكي تنظر فيه اللجنة في هذه الدورة، فإن الدول الست ستعرض آراءها وحلها المقترح كتابة لتعميمه وثيقة رسمية للنظر فيها عند مناقشة البند المعني من جدول الأعمال.
    en su forma original, es un sólido ceroso de color entre amarillo y ámbar que huele como la trementina (véase infra). UN والتوكسافين في شكله الأصلي عبارة عن جامد شمعي لونه أصفر إلى كهرماني رائحته تشبه رائحة التربنتين (أنظر أدناه).
    También se subrayó que el documento o título en su forma original, una vez convertido, debería dejar de surtir efecto legal en esa forma original para impedir la posibilidad de que surgieran múltiples reclamaciones. UN وشُدِّد أيضاً على أنه ينبغي أن يتوقَّف أيُّ مفعول قانوني للمستند أو السجل في شكله الأصلي حال تبديله منعاً لاحتمال تعدُّد المطالبات.
    El autor no ha podido demostrar que se le haya denegado el derecho a utilizar su nombre en su forma original en la comunidad judía o en la de habla rusa, ni tampoco ha dado los nombres de instituciones o personas que le hayan impedido utilizar su nombre en ese contexto. UN وقد قصّر صاحب البلاغ في إثبات أنه حُرم من حقه في استخدام اسمه في شكله الأصلي في صفوف المجموعة اليهودية والناطقة بالروسية، وأنه لم يستطع ذكر أي مؤسسة أو أي أشخاص منعوه من استخدام اسمه في سياق من هذا القبيل.
    9. Expresa su pleno apoyo al Secretario General en sus esfuerzos por garantizar el cumplimiento de la resolución 435 (1978) en su forma original y definitiva, y le pide que informe al Consejo, antes de fines de septiembre, sobre el cumplimiento de la presente resolución; UN " ٩ - يعرب عن تأييده التام لﻷمين العام في الجهود التي يبذلها لكي يكفل تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٥٣٤ )٨٧٩١( بصيغته اﻷصلية والنهائية، ويطلب إليه أن يقدم إلى المجلس قبل نهاية أيلول/سبتمبر تقريرا عن تنفيذ هذا القرار؛
    2. Expresa su firme determinación de aplicar la resolución 435 (1978) en su forma original y definitiva a fin de garantizar la celebración de elecciones libres y justas en Namibia bajo la supervisión y el control de las Naciones Unidas; UN " ٢ - يعرب عن عزمه الراسخ على تنفيذ القرار ٥٣٤ )٨٧٩١( بصيغته اﻷصلية القطعية ضمانا ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة في ناميبيا تحت إشراف اﻷمم المتحدة ورقابتها؛
    131. Todos los representantes indígenas apoyaron enérgicamente el artículo 2 en su forma original e instaron al Grupo de Trabajo a que aceptara el artículo sin modificaciones. UN 131- وأعرب جميع ممثلي السكان الأصليين عن تأييدهم القوي للمادة 2 بصيغتها الأصلية وحثوا الفريق العامل على قبولها بصيغتها الحالية.
    Al entrar en vigor las enmiendas, los Estados Partes que no hayan depositado los instrumentos de aceptación en poder del Secretario General seguirán vinculados por las disposiciones del Pacto en su forma original y por cualquier otra enmienda que hayan aceptado previamente. UN ولدى دخولها حيز النفاذ، تبقى الدول الأطراف التي لم تودع صكوك قبول لدى الأمين العام ملزمة بأحكام العهد في صيغته الأصلية وبأي تعديل سابق تكون قد قبلته.
    Algunas de estas armas incautadas son pistolas de salida modificadas, pero pueden causar el mismo efecto que en su forma original. UN ومع أن بعض هذه الأسلحة المصادرة مسدسات صوتية معدّلة، يمكن أن يكون لها المفعول نفسه كما لو كانت بشكلها الأصلي.
    en su forma original, el programa estaba dirigido a 12 países, diez de los cuales pertenecen a la categoría de los países menos adelantados y dos se encuentran fuera de África. UN واستهدف البرنامج في شكله الأصليّ 12 بلداً من بينها 10 بلدان تندرج في فئة أقل البلدان نموّاً وبَلَدان يقعان خارج منطقة أفريقيا.
    en su forma original, el artículo garantizaba la igualdad de los ciudadanos ante la ley, lo que podría haber descalificado el proyecto de ley. UN وكانت هذه المادة في صيغتها الأصلية تضمن مساواة المواطنين أمام القانون، وهو أمر من المحتمل أن يؤدي إلى إقصاء القانون المقترح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus