La documentación estaba en un sistema computadorizado de información, el Sistema de Información sobre el Derecho del Medio Ambiente (SIDMA), un sistema de información sobre el derecho del medio ambiente único en su género. | UN | وتحفظ الوثائق في نظام معلومات محوسب هو نظام معلومات القانون البيئي، وهو نظام فريد من نوعه للمعلومات القانونية البيئية. |
Era la primera del Tribunal y la primera en su género desde las dictadas en los procesos de Nuremberg y Tokio después de la segunda guerra mundial. | UN | وهو أول حكم أصدرته المحكمة واﻷول من نوعه منذ صدور أحكام نورنبرغ وطوكيو بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
1988: Fundadora y miembro del Centro de Consultas Jurídicas de Uganda (FIDA - Uganda), el primero en su género en el país. | UN | مؤسِّسة مركز الاستشارات القانونية في أوغندا التابع للاتحاد الدولي للمحاميات، وهو أول مركز من نوعه في أوغندا |
El taller fue el primero en su género, y el Subcomité espera desarrollar sus conocimientos y capacidades mediante talleres semejantes en el futuro. | UN | وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل. |
El taller fue el primero en su género, y el Subcomité espera desarrollar sus conocimientos y capacidades mediante talleres semejantes en el futuro. | UN | وحلقة العمل هذه هي الأولى من نوعها وتأمل اللجنة الفرعية تطوير معارفها ومهاراتها من خلال حلقات عمل مماثلة في المستقبل. |
Estas campañas fueron las primeras en su género en Asia. | UN | وكانت هاتان الحملتان أول حملات من نوعها في آسيا. |
El sistema político rumano era único en su género al proporcionar un mecanismo que permitía la representación de los 20 grupos minoritarios nacionales en el Parlamento. | UN | والنظام السياسي الروماني فريد من نوعه من حيث توفير آلية تتيح تمثيل كافة مجموعات الأقليات القومية العشرين في البرلمان. |
Ese llamamiento, que es el primero en su género desde la segunda guerra mundial y el primer documento de esa naturaleza aprobado por consenso por la comunidad internacional en que se reconoce la perpetración del genocidio en Bosnia y Herzegovina, reviste gran importancia. | UN | وهذا النداء، الذي يعد اﻷول من نوعه منذ الحرب العالمية الثانية وأول وثيقة يعتمدها المجتمع الدولي بتوافق اﻵراء تعترف بارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك، يعتبر ذا أهمية كبرى. |
Su visión de futuro, su sentido agudo de los intereses superiores de toda la humanidad, sumados a un rigor jurídico indiscutible han permitido dotar a la comunidad internacional de un instrumento jurídico obligatorio único en su género y en muchos otros aspectos. | UN | ذلك أن رؤيتهم التقدمية، وحسهم المرهف بالمصالح العليا لﻹنسانية بوجه عام، باﻹضافة الى دقتهم القانونية التي لا تنكر، أمور مكنت من توفير صك قانوني ملزم للمجتمع الدولي، فريد من نوعه من جوانب عديدة. |
Esta reserva es única en su género puesto que apunta expresamente a excluir de la jurisdicción de la Corte ciertos casos de incumplimiento de las obligaciones contractuales derivadas de disposiciones de acuerdos internacionales. | UN | وهذا التحفظ فريد من نوعه نظرا ﻷنه يرمي بوضوح إلى استثناء بعض حالات انتهاك الالتزامات التعاقدية، الناشئة من أحكام الاتفاقات الدولية، من الولاية القضائية للمحكمة. |
184. El establecimiento penitenciario de Bayview es único en su género, ya que está situado en la propia ciudad de Nueva York. | UN | 180- وسجن بيفيو فريد من نوعه من حيث أنه يقع في مدينة نيويورك ذاتها. |
Pero sigue siendo un instrumento limitado, en particular después del fallo del Tribunal Supremo; es difícil y oneroso entablar acciones judiciales a su amparo, en particular para los demandantes; y es única en su género. | UN | ولكنه يبقى أداة محدودة الاستعمال، لا سيما بعد صدور قرار المحكمة العليا. ومن الصعب والمكلف استخدامه، خاصة من قبل المدعين، وهو قانون فريد من نوعه. |
El sistema de cooperación del Tribunal Especial para el Líbano es único en su género en cuatro aspectos. | UN | 48 - ويعتبر نظام التعاون الخاص بالمحكمة فريدا من نوعه في أربع نواح. |
Considero que la contribución que puede hacer el PNUMA es única en su género. | UN | وأشعر أن ثمة مساهمة فريدة من نوعها يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يقدمها. |
Se trataba de un órgano del sistema de las Naciones Unidas único en su género. | UN | وهذه هيئة فريدة من نوعها في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Este servicio representa el primer servicio nacional en su género y ha merecido ya una respuesta positiva de las familias. | UN | وتمثل هذه الخدمة أول خدمة وطنية من نوعها وقد لقيت بالفعل استجابة طيبة من جانب اﻷسر. |
La Asociación Mundial de las Guías Scouts es única en su género en cuanto al tipo de educación que ofrece. | UN | والرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة رابطة فريدة من نوعها من حيث التثقيف الذي تقدمه. |
En ese sentido, las Naciones Unidas son una entidad única en su género en el ámbito de los asuntos mundiales. | UN | والأمم المتحدة بهذا المعنى فريدة من نوعها في الشؤون العالمية. |
Requisitos de la CP/RP relativos a las metodologías de vigilancia [nuevas] [primeras en su género]; | UN | ' 1` متطلبات مؤتمر الأطراف/إجتماع الأطراف بشأن منهجيات الرصد [الجديدة] [الأولى من نوعها]؛ |
Esa misión fue la primera en su género realizada desde 1994. | UN | وكانت هذه هي أول بعثة من نوعها منذ عام 1994. |
Cada empresa es única en su género. | UN | وكل مسعى في هذا الشأن فريد في نوعه. |
10. La Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos son los primeros instrumentos de aplicación mundial en su género. | UN | 10- إن اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها هي أول صكوك ذات انطباق عالمي في مجالها. |
En 1996 se publicaron tres estudios sobre el volumen y modalidades del comercio internacional de materiales recuperables, fundados en la labor estadística hecha para mejorar dicha base de datos de la UNCTAD, que es única en su género: | UN | نُشرت في عام ٦٩٩١ ثلاث دراسات عن نطاق وأنماط التجارة الدولية في المواد القابلة للاسترداد وذلك بناء على اﻷنشطة اﻹحصائية الرامية إلى تحسين قاعدة بيانات اﻷونكتاد الفريدة الخاصة بالتجارة الدولية في المواد الثانوية: |