"en su hogar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في منزله
        
    • في منازلهم
        
    • في المنزل
        
    • في البيت
        
    • في بيته
        
    • في بيوتهم
        
    • في منزلها
        
    • في بيوتهن
        
    • في بيتها
        
    • في منزلك
        
    • داخل البيت
        
    • في منازلهن
        
    • في منزلهما
        
    • في بيتهم
        
    • في أسرته
        
    Quiero decir, ¿contrata un asesino a sueldo para disparar en su hogar? Open Subtitles من يستعين بقاتل محترف كي يطلق النار في منزله الخاص؟
    Así fue arrestado nuevamente en su hogar, en Ŷebel Awliya. UN فاعتقل مرة أخرى في منزله الكائن بجبل أولياء.
    Una de las tácticas de intimidación más comunes consistía en visitar a últimas horas de la noche en su hogar a personas que al parecer no estaban preparando su marcha. UN إذ اتبع أسلوب ترويع شائع تمثل في زيارة اﻷشخاص الذين لم يتهيأوا للمغادرة في منازلهم في وقت متأخر من الليل.
    Los pacientes que tienen órdenes de tratamiento ambulatorio pueden ser tratados en su hogar o en un servicio sanitario comunitario. UN ويمكن علاج المرضى الخاضعين ﻷوامر العلاج في إطار المجتمع المحلي في المنزل أو في مرفق تابع للمجتمع المحلي.
    Las medidas de apoyo pueden tomarse mientras el niño o joven vive en su hogar, o en caso de que un niño o joven tenga que ser llevado a un lugar fuera de su hogar. UN ويمكن اتخاذ تدابير تقديم الدعم عندما يعيش الطفل أو الشاب في البيت أو في حالة لزوم إقامة الطفل أو الشاب في غير بيته.
    El ejército dicta las órdenes de expulsión a la vez que advierte que se disparará sin previo aviso contra todo el que trate de permanecer en su hogar. UN وكثيراً ما يصدر الجيش أوامر الطرد مصحوبة بإنذار مفاده بأن أي شخص يحاول البقاء في بيته سوف يقتل على الفور.
    Hay varios estudios que demuestran que la mayoría quiere seguir viviendo en su hogar. UN ولقد بينت دراسات عديدة أن معظم الناس يريدون مواصلة العيش في بيوتهم.
    Porque estas soluciones ambientales que Julie hace en su hogar, en su trabajo y en su escuela afectan a todo su entorno. TED لأن هذه الحلول البيئية التي يمكن أن تتخذها جولي في منزلها و مكان عملها و مدرستها .تؤثر على كل من يعيش حولها
    Según se informa, se halla en su hogar con policías de guardia en el exterior y se ha cerrado su aldea. UN وأُفيد بأنه الآن في منزله تحت حراسة أعوان شرطة خارج منزله، وقريته مطوقة. الملاحظات
    No se atrevió en lo sucesivo a permanecer en su hogar y vivió en tres lugares diferentes. UN ولم يجرؤ بعد ذلك على البقاء في منزله بل أقام في ثلاثة أماكن مختلفة.
    No se atrevió en lo sucesivo a permanecer en su hogar y vivió en tres lugares diferentes. UN ولم يجرؤ بعد ذلك على البقاء في منزله بل أقام في ثلاثة أماكن مختلفة.
    Niños discapacitados desde un día hasta cinco años de edad en su hogar UN الأطفال المعاقون من سن يوم إلى أكثر من 5 سنوات في منازلهم
    Si ya no es posible que un niño viva en su hogar, puede ser puesto en adopción. UN وإذا لم يستطع الأطفال العيش في منازلهم فإنهم يصبحون قابلين للتبني.
    La delegación china desea a todas las mujeres buena salud, felicidad en su hogar y éxito en el trabajo. UN ويتمنى الوفد الصيني لجميع السيدات الصحة والسعادة في المنزل والنجاح والتوفيق في أعمالهن.
    Muchas mujeres prefieren quedarse en su hogar como amas de casa antes que incorporarse en la fuerza de trabajo. UN فهناك عدد كبير من النساء يفضل البقاء في المنزل كربات بيت بدلا من الانضمام إلى القوة العاملة.
    De este modo, el legislador ha tratado de ofrecer a quienes trabajan en su hogar la misma protección de que disfrutan los empleados en el local del patrono. UN وبهذه الطريقة، حاول المشرع أن يوفر للعاملين في البيت نفس الحماية تقريباً التي يلقاها المستخدمين في مكان رب العمل.
    En cuanto al envejecimiento, el objetivo que se persigue es permitir a los ciudadanos de edad vivir en forma independiente en su hogar durante el mayor tiempo posible. UN وفيما يتصل بالمسنين، فإن الهدف هو تمكين المواطنين كبار السن أن يعيشوا بشكل مستقل في البيت لأطول فترة ممكنة.
    Más de 360 palestinos han perdido sus vidas; el último de ellos fue alcanzado por un proyectil mientras se encontraba en su hogar. UN وقد قضى أكثر من 360 فلسطينياً نحبهم، وكان آخر ضحية قد أصيب بقذيفة أثناء وجوده في بيته.
    Las personas que cuidan a un discapacitado mental o físico menor de 18 años de edad en su hogar tienen derecho a recibir una subvención para cubrir los gastos extraordinarios incurridos como consecuencia de la discapacidad. UN والأشخاص الذين يتولون في بيوتهم رعاية طفل معوق بدنيا أو عقليا يقل عمره عن ثماني عشرة سنة يحق لهم الحصول على منحة لتغطية النفقات الإضافية التي يتكبدونها نتيجة لحالة العوق.
    Fue golpeada brutalmente y violada durante la noche, en su hogar en Lower Canaan, Ohio. Open Subtitles خلال الليل في منزلها في كينان السفلى أوهايو
    Se ha intentado fomentar las empresas femeninas y aumentar el número de mujeres que trabajan en su hogar. UN واتخذت خطوات لتنمية روح المبادرة الأنثوية وزيادة عدد النساء المشتغلات في بيوتهن.
    Durante el mismo ataque contra Rafah más de 20 palestinos resultaron heridos, entre ellos una niña de 5 años de edad que dormía en su hogar. UN وخلال الهجوم نفسه على رفح، أصيب بجروح أكثر من 20 فلسطينيا، من بينهم طفلة في الخامسة من العمر كانت نائمة في بيتها.
    Pero en su hogar, en el transcurso de los años, ha habido reuniones políticas, a las que fueron aquellos que sabemos son comunistas. Open Subtitles لكن أقيمت في منزلك اجتماعات سياسية وعلى سنوات بأناس أمسوا شيوعيين الآن.
    El Comité Europeo de Derechos Sociales, en su tarea de vigilar el cumplimiento de los Estados miembros del Consejo de Europa de la Carta Social Europea y de la Carta Social revisada, ha comprobado que su cumplimiento exige la prohibición en la legislación de toda forma de violencia contra los niños, ya sea en las escuelas, en otras instituciones, en su hogar o en otras partes. UN وقد خلصت اللجنة الأوروبية المعنية بالحقوق الاجتماعية، التي تقوم برصد امتثال الدول الأعضاء في مجلس أوروبا للميثاق الاجتماعي الأوروبي والميثاق الاجتماعي بصيغته المنقحة، إلى أن الامتثال لأحكام الميثاقين يستلزم حظراً تشريعياً لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، سواء في المدرسة وغيرها من المؤسسات أو داخل البيت أو في أي مكان آخر().
    Se analizará la situación de la mujer que trabaja en su hogar y se reforzará su capacidad de organización a fin de mejorar sus condiciones de trabajo. UN وسترصد حالة النساء اللائي يعملن في منازلهن وستعزز قدرتهن على تنظيم أنفسهن بغرض تحسين شروط عملهن.
    Además, se han puesto serios impedimentos al acceso a la atención médica. Esto incluye la práctica sostenida de las fuerzas ocupantes de impedir a las ambulancias que atiendan a los palestinos heridos, como resultado de lo cual muchos de ellos han muerto desangrados, entre ellos una madre y su hijo, a quienes los israelíes hirieron hoy en su hogar de Belén. UN وبات الحصول على الرعاية الطبية أمرا تكتنفه أيضا صعوبات هائلة، من بينها استمرار قوات الاحتلال في منع سيارات الإسعاف من الوصول إلى الفلسطينيين الجرحى، مما أدى إلى ترك الكثيرين منهم ينزفون حتى الموت، وكان من بينهم أم وابنها أصيبا بطلقات نارية على يد القوات الإسرائيلية في منزلهما في بيت لحم اليوم.
    El 25 de marzo de 1995, las fuerzas de seguridad detuvieron a tres palestinos de Naplusa tras encontrar dos cargas explosivas en su hogar. UN ١٤٢ - وفي ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٥، اعتقلت قوات اﻷمن ثلاثة فلسطينيين من سكان نابلس بعد أن عثرت على عبوتين متفجرتين في بيتهم.
    h) Los funcionarios deberán notificar inmediatamente a un oficial médico de las Naciones Unidas cualquier enfermedad contagiosa que se declare en su hogar o cualquier orden de cuarentena que afecte a su hogar. UN (ح) يعلم الموظف طبيب الأمم المتحدة فورا بأي حالة مرضية معدية تحدث في أسرته أو بأي أمر حجر صحي يمس أسرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus