en su informe al Comité Preparatorio, el CICR pidió a los Estados Partes que tomaran medidas para que no pudieran fabricarse, utilizarse ni comercializarse dichas balas. | UN | ودعت، في تقريرها إلى اللجنة التحضيرية، الدول الأطراف إلى الامتناع عن صنع هذا الرصاص أو استعماله أو المتاجرة فيه. |
en su informe al Comité Preparatorio, el CICR pidió a los Estados Partes que tomaran medidas para que no pudieran fabricarse, utilizarse ni comercializarse dichas balas. | UN | ودعت، في تقريرها إلى اللجنة التحضيرية، الدول الأطراف إلى الامتناع عن صنع هذا الرصاص أو استعماله أو المتاجرة فيه. |
en su informe al Comité de Información (A/AC.198/1999/5), el Secretario General también reconoció que el tipo de programación y la frecuencia de las transmisiones podrían variar de una región a otra. | UN | 22 - وأقر الأمين العام أيضا، في تقريره إلى لجنة الإعلام (A/AC.198/1999/5)، بأن تصميم البرنامج وتواتر الإمداد به يمكن أن يختلف من منطقة إلى أخرى. |
en su informe al Comité de Información, el Secretario General indicó que al planificar los recursos de personal y producción técnica para el proyecto experimental, se adaptarían los formatos de programación y las modalidades de transmisión adecuados para asegurar una difusión oportuna y más frecuente de los programas a fin de satisfacer las necesidades diarias del proyecto experimental. | UN | 24 - بيَّن الأمين العام في تقريره إلى لجنة الإعلام، أنه عند التخطيط للموارد من الموظفين والإنتاج التقني للمشروع التجريبي، سيجري تكييف أشكال بث البرنامج وأساليبه لضمان تقديم البرامج في الوقت المناسب وبشكل أكثر تواترا لتلبية الاحتياجات اليومية للمشروع التجريبي. |
en su informe al Comité de los Derechos del Niño el Gobierno reconoció que se había descuidado esta práctica y este requisito Comité de los Derechos del Niño, Informe inicial de Uganda (CRC/C/3/Add. 40), 17 de junio de 1996, párr. 54. | UN | وتعترف الحكومة في تقريرها إلى لجنة حقوق الطفل بوجود تراخ في مراعاة " هذه الممارسة وهذا الشرط " (29) ويجرى عدُّ سنوي للأطفال في المدارس لكن تقديرات عدد من هم خارجها متباينة جدا. |
en su informe al Comité Preparatorio de la reunión de alto nivel, el Secretario General formuló recomendaciones que abarcan un conjunto de " políticas e instituciones macroeconómicas y financieras que se puedan sostener económica y socialmente " (A/AC.257/12, párr. 146). | UN | واقترح الأمين العام في تقريره إلى اللجنة التحضيرية للحدث الرفيع المستوى توصيات تشمل " السياسات والمؤسسات المالية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي، والقابلة للاستمرار اقتصاديا واجتماعيا " (A/C.257/12، الفقرة 146). |
Tal vez se podría hacer constar las limitaciones de tiempo sufridas en una nota a pie de página en el documento o el Presidente podría mencionarlo en su informe al Comité de Redacción. | UN | ومضى قائلا إنه يمكن اﻹشارة إلى القيود الزمنية في إحدى حواشي التقرير أو يوردها الرئيس في تقريره المقدم إلى لجنة الصياغة. |
El Comité insta al Estado parte a que cumpla su compromiso de destinar el 15% de su presupuesto a establecer un sistema de salud sostenible, tal como lo anunció en su informe al Comité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بتخصيص 15 في المائة من ميزانيتها لبناء نظام صحي مستدام كما أعلنت في التقرير الذي قدمته إلى اللجنة. |
Además, el Consejo General aprobó la recomendación del Comité de Negociaciones Comerciales de que la labor en esa esfera debería proseguir sobre la base expuesta por el Presidente del órgano de solución de diferencias en su informe al Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد المجلس العام توصية لجنة المفاوضات التجارية لمواصلة العمل في هذا المجال بناء على الأساس الذي وضعه رئيس الهيئة في تقريره المقدم إلى اللجنة. |
435. En cuanto al derecho a la educación, el Comité observa con preocupación que, según menciona el Estado Parte en su informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, no es obligatorio legalmente que los niños asistan a la escuela. | UN | ٥٣٤- وفيما يتعلق بالحق في التعليم، تلاحظ اللجنة بقلق أنه كما ذكرت الدولة الطرف في تقريرها إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ليس هناك أي اشتراط قانوني يقتضي التحاق اﻷطفال بالمدارس. |
en su informe al Comité, la Sra. Abaka indicó que los presidentes habían manifestado su reconocimiento por la labor de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en particular respecto de las reservas a que daban lugar los tratados sobre derechos humanos y las medidas de acción afirmativa. | UN | ٣٦ - وقد ذكرت السيدة أباكا في تقريرها إلى اللجنة أن الرؤساء أعربوا عن التقدير ﻷعمال اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، ولا سيما فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان واﻹجراءات اﻹيجابية في مجال حقوق اﻹنسان. |
en su informe al Comité, la Sra. Abaka indicó que los presidentes habían manifestado su reconocimiento por la labor de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en particular respecto de las reservas a que daban lugar los tratados sobre derechos humanos y las medidas de acción afirmativa. | UN | ٣٦ - وقد ذكرت السيدة أباكا في تقريرها إلى اللجنة أن الرؤساء أعربوا عن التقدير ﻷعمال اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات، ولا سيما فيما يتعلق بالتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان واﻹجراءات اﻹيجابية في مجال حقوق اﻹنسان. |
294. Además, el Gobierno del Brasil desea indicar en su informe al Comité que se está tramitando en el Congreso Nacional el Acuerdo Multilateral de Seguridad Social firmado por el Brasil con otros países del MERCOSUR. | UN | 294- كما تود الحكومة البرازيلية أن تشير في تقريرها إلى اللجنة إلى أن اتفاق الضمان الاجتماعي المتعدد الأطراف الذي وقعت عليه البرازيل مع بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي هو الآن أمام الكونغرس الوطني للتصديق عليه. |
Hasta la fecha, en la República Popular Democrática de Corea no se ha recibido información relacionada con los talibanes y Al-Qaida o cualquier otro individuo, grupo, empresa o entidad asociados a ellos, como se expresó claramente en su informe al Comité del 12 de junio de 2002. | UN | لا تتوفر حتى الآن معلومات تتعلق بطالبان أو القاعدة أو أي أفراد أو مجموعات أو مشاريع أو كيانات مرتبطة بهما في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مثلما تم توضيح ذلك في تقريرها إلى اللجنة في 12 حزيران/يونيو 2002. |
En tal caso, si el Estado Parte llega a la conclusión de que no cuenta con la capacidad necesaria para llevar a cabo el proceso de vigilancia, que es parte integrante del esfuerzo destinado a promover las metas aceptadas de política y resulta indispensable para una aplicación efectiva del Pacto, podrá señalar este hecho en su informe al Comité e indicar la naturaleza y el alcance de cualquier asistencia internacional que pueda necesitar. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، وإذا استنتجت الدولة الطرف أنها لا تملك القدرة على الاضطلاع بعملية الرصد التي هي جزء لا يتجزأ من أي عملية تستهدف النهوض بأهداف مقبولة تتوخاها السياسة العامة ولا غنى عنها في التنفيذ الفعال للعهد، فإنها تستطيع أن تدوّن هذه الحقيقة في تقريرها إلى اللجنة وأن تبين طبيعة ومبلغ أي مساعدة دولية قد تحتاج إليها. |
67. Pide al Secretario General que incluya en su informe al Comité de Información en su 25° período de sesiones propuestas relativas a la fijación de una fecha futura para la cual se habrían instaurado todas las disposiciones de apoyo para la aplicación de este concepto y después de la cual la paridad continuaría desde esa fecha en adelante, al igual que con respecto a la exención de materiales concretos de la traducción en el sitio Web; | UN | 67 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره إلى لجنة الإعلام في دورتها الخامسة والعشرين مقترحات تتعلق بتحديد موعد يتم بحلوله وضع جميع ترتيبات الدعم الضرورية لتنفيذ هذا التصور، ويتواصل التكافؤ ابتداءً منه فصاعدا، فضلا عن إعفاء مواد محددة من الترجمة على الموقع؛ |
67. Pide al Secretario General que incluya en su informe al Comité de Información en su 25° período de sesiones propuestas relativas a la fijación de una fecha para la cual se habrían instaurado todas las disposiciones de apoyo para la aplicación de este concepto y después de la cual la paridad continuaría, al igual que con respecto a la exención de materiales concretos de la traducción en el sitio Web; | UN | 67 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره إلى لجنة الإعلام في دورتها الخامسة والعشرين مقترحات تتعلق بتحديد موعد يتم بحلوله وضع جميع ترتيبات الدعم الضرورية لتنفيذ هذا التصور، ويتواصل التكافؤ بعد ذلك، كما تتعلق بإعفاء مواد محددة من الترجمة على الموقع؛ |
67. Pide al Secretario General que incluya en su informe al Comité de Información en su 25° período de sesiones propuestas relativas a la fijación de una fecha para la cual se habrían instaurado todas las disposiciones de apoyo para la aplicación de este concepto y después de la cual la paridad continuaría, al igual que con respecto a la exención de materiales concretos de la traducción en el sitio Web; | UN | 67 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره إلى لجنة الإعلام في دورتها الخامسة والعشرين مقترحات تتعلق بتحديد موعد يتم بحلوله وضع جميع ترتيبات الدعم الضرورية لتنفيذ هذا التصور، ويتواصل بعده التكافؤ، كما تتعلق بإعفاء مواد محددة من الترجمة على الموقع؛ |
67. Pide al Secretario General que incluya en su informe al Comité de Información en su 26° período de sesiones propuestas relativas a la fijación de una fecha futura para la cual se habrían instaurado todas las disposiciones de apoyo para la aplicación de este concepto y después de la cual la paridad continuaría desde esa fecha en adelante, al igual que propuestas de que no haya que traducir ciertos materiales concretos para el sitio Web; | UN | 67 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره إلى لجنة الإعلام في دورتها السادسة والعشرين مقترحات تتعلق بتحديد موعد لوضع جميع ترتيبات الدعم الضرورية لتنفيذ هذا التصور، على أن يُكفل التكافؤ بعد ذلك التاريخ، وكذلك تقديم مقترحات تتصل باستثناء مواد محددة من الترجمة على الموقع؛ |
en su informe al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales de marzo de 2012, la Organización de Naciones y Pueblos no Representados presentó un estudio realizado en 1998 por Alireza Sarafi en el que se ponían de relieve los efectos de las restricciones de los derechos lingüísticos en las tasas de escolaridad de las minorías étnicas del país. | UN | وعرضت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة في تقريرها إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في آذار/مارس 2012 دراسة أجراها علي رضا سرفي عام 1998، أبرز فيها الآثار التي تحدثها القيود المفروضة على الحقوق اللغوية في معدلات تسجيل أبناء الأقليات العرقية في البلد بالمؤسسات التعليمية. |
136. en su informe al Comité de los Derechos del Niño, el Gobierno de los Países Bajos explicó que el requisito de la denuncia en el caso de determinados actos contra los niños de entre 12 y 16 años a fin de que pudieran considerarse delitos había surgido del deseo de lograr un equilibrio entre la protección de los niños contra los abusos sexuales y la protección de la libertad sexual de los niños contra la injerencia del Estado. | UN | 136- وأوضحت حكومة هولندا في تقريرها إلى لجنة حقوق الطفل أن اشتراط تقديم شكوى في حالة ارتكاب بعض الأفعال ضد الأطفال ممن تتراوح أعمارهم بين 12 و16 سنة من أجل معاملتها كجرائم إنما مصدره الرغبة في تحقيق التوازن بين حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي، من جهة، وحماية الحرية الجنسية للأطفال من تدخل الحكومة، من جهة أخرى. |
El Secretario General, en su informe al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, de 29 de diciembre de 2005 (A/60/640), manifestó su intención de fomentar la capacidad de evaluación del DOMP y subrayó la importancia de la evaluación como instrumento de gestión esencial. | UN | 241 - أعرب الأمين العام في تقريره إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/60/640) المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005، عن نيته تحسين قدرة إدارة عمليات حفظ السلام على التقييم وأكد أهمية التقييم كأداة رئيسية في الإدارة. |
Las iniciativas de reforma expuestas por el Secretario General en su informe al Comité de Información en mayo de 1998 (A/AC.198/1998/2) representan un gran paso en este sentido. | UN | وتمثل مبادرات اﻹصلاح التي عرضها اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى لجنة اﻹعلام في أيار/ مايو ١٩٩٨ )A/AC.198/1998/2( خطوة كبيرة في هذا الاتجاه. |
El Comité insta al Estado parte a que cumpla su compromiso de destinar el 15% de su presupuesto a establecer un sistema de salud sostenible, tal como lo anunció en su informe al Comité. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الوفاء بالتزامها بتخصيص 15 في المائة من ميزانيتها لبناء نظام صحي مستدام كما أعلنت في التقرير الذي قدمته إلى اللجنة. |
El Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, Embajador Jaap Ramaker de los Países Bajos, llegó a la conclusión en su informe al Comité ad hoc de que en las circunstancias actuales la labor sustantiva con el proyecto de tratado había dado los mejores resultados que se podían obtener. | UN | لقد استنتج رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، السفير الهولندي جاب راماكر، في تقريره المقدم إلى اللجنة المخصصة أن العمل الضخم الذي أنجز في مشروع المعاهدة تمخض في ظل الظروف الحالية عن أفضل نتيجة يمكن تحقيقها. |