"en su informe al consejo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تقريره إلى مجلس
        
    • في تقريره المقدم إلى مجلس
        
    • في تقريرها إلى مجلس
        
    • في تقريره الى مجلس
        
    • في تقريرها المقدم إلى مجلس
        
    • وفي تقريره إلى مجلس
        
    • في تقريره المقدم الى مجلس
        
    • في تقريره إلى المجلس
        
    • في التقرير الذي قدمه إلى مجلس
        
    • وفي تقريرها الذي ستقدمه إلى مجلس
        
    • في تقريره المرفوع إلى مجلس
        
    • في تقريرها الذي قدمته إلى مجلس
        
    • في تقريرها المرفوع إلى مجلس
        
    • في تقريرها المقدَّم إلى مجلس
        
    • في التقرير المقدم إلى مجلس
        
    3. El Secretario Ejecutivo de la Comisión incluyó las reclamaciones en su informe al Consejo de Administración de fecha 31 de julio de 1996. UN ٣ - وقد أدرج اﻷمين التنفيذي للجنة هذه المطالبات في تقريره إلى مجلس اﻹدارة المؤرخ في ١٣ تموز/ يوليه ٦٩٩١.
    en su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General recomendó prolongar otro año el mandato de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN أوصى الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لعام آخر.
    3. El Secretario Ejecutivo de la Comisión incluyó las reclamaciones en su informe al Consejo de Administración de fecha 31 de julio de 1996. UN ٣- وقد أدرج اﻷمين التنفيذي للجنة هذه المطالبات في تقريره إلى مجلس اﻹدارة المؤرخ في ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    En ese sentido, el Órgano Central apoyó la propuesta del Secretario General de las Naciones Unidas, que figura en su informe al Consejo de Seguridad, relativa al despliegue de una operación de mantenimiento de la paz en Côte d ' Ivoire. UN وفي ذلك الصدد، أيّد الجهاز المركزي الاقتراح الذي قدمه الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بشأن نشر عملية حفظ سلام في كوت ديفوار.
    en su informe al Consejo de Seguridad, el Secretario General señala que si bien el cumplimiento de las normas del derecho internacional en los conflictos es un problema de larga data, la situación ha empeorado trágicamente en los últimos años debido a los cambios en las modalidades de los conflictos. UN ويذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن أنه في حين أن الامتثال لقواعد القانون الدولي فــي المنازعات ما فتئ يعتبر من المشاكل، فقد تدهورت الحالة بشكل مثير في السنوات اﻷخيرة بسبب تغير نمط المنازعات.
    en su informe al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial destacó la necesidad de la formación permanente en normas internacionales de derechos humanos para los jueces, fiscales y abogados. UN 5 - وأوضحت المقررة الخاصة في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان الحاجة لمواصلة التثقيف في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان على صعيد القضاة والمدعين العامين والمحامين.
    20. en su informe al Consejo de Seguridad de 12 de julio de 19943, el Secretario General detalló el marco en que desempeñaría sus actividades la UNOMIG. UN ٢٠ - حدد اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤)٣(، تفاصيل اﻹطار الذي ستعمل البعثة في نطاقه.
    También estaba de acuerdo con la opción ligera descrita por el Secretario General en su informe al Consejo de Seguridad de 14 de junio. UN ويتماشى أيضا مع ' الخيار الخفيف`، الذي وصفه اﻷمين العام في تقريره إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه.
    Sus conclusiones se incluyeron en su informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/10/19). UN وقد وردت نتائج زيارته في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/19).
    Al respecto, Señor Presidente, deseo agradecer profundamente que el Secretario General de la OUA haya afirmado en su informe al Consejo de Ministros la importancia de la aplicación efectiva por la comunidad internacional de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA. UN وأعرب لكم، سيدي الرئيس، في هذا الصدد عن تقديري الكبير لما أكده الأمين العام في تقريره إلى مجلس الوزراء بشأن أهمية أن ينفذ المجتمع الدولي على نحو فعال الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على الاتحاد الوطني.
    El Secretario General indicaba en su informe al Consejo de Seguridad que, como resultado, se economizarían unos 6 millones de dólares al año (S/2004/708, párr. 16). UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى مجلس الأمن إلى أن ذلك سيحقق وفورات تبلغ نحو 6 ملايين دولار سنويا (S/2004/708، الفقرة 16).
    Como afirmó el Relator Especial en su informe al Consejo de Derechos Humanos, los tribunales, las instituciones nacionales de derechos humanos y los mecanismos administrativos o cuasijudiciales son importantes para que los ciudadanos exijan la participación del gobierno a fin de garantizar el respeto de sus derechos. UN ومثلما ذكر المقرر الخاص في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان، تمثل المحاكم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الإدارية أو شبه القضائية آليات مهمة يقوم المواطنون من خلالها بالتعامل مع الحكومات لضمان احترام حقوقهم.
    Reitera la recomendación formulada en su informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC23/24, párr. 33) sobre la recopilación de datos y estadísticas. UN وهو يكرّر التوصية الواردة في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/23/24، الفقرة 33) بشأن جمع البيانات والإحصاءات.
    en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 30 de agosto de 2002 (S/2002/977), el Secretario General escribió: UN وكتب الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002 (S/2002/977).
    Se prestó especial atención a diversas cuestiones pendientes, indicadas por el Embajador Chowdhury en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 16 de febrero de 2001 y respecto de las cuales los miembros del Grupo de Trabajo no habían llegado a un consenso. UN وأوليت عناية خاصة لعدد من المسائل العالقة، المحددة من قبل السفير شودري في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في 16 شباط/فبراير 2001، والتي لم يحصل بشأنها توافق آراء بين أعضاء الفريق العامل.
    humanos En cuanto a la responsabilidad de la empresa de respetar los derechos humanos, en su informe al Consejo de Derechos Humanos el Representante Especial se ocupó con más detalle del proceso de diligencia debida por el cual las empresas podían saber y demostrar que respetaban los derechos humanos. UN 15 - فيما يتعلق بمسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، تطرق الممثل الخاص في تقريره المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، بمزيد من التفصيل إلى عملية العناية الواجبة التي يمكن للشركات من خلالها أن تعلم أنها تحترم حقوق الإنسان وتبرهن على ذلك.
    en su informe al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial recomendará la introducción, en los centros de detención, de normas que tengan en cuenta las creencias religiosas por ejemplo, el respeto de las necesidades espirituales y alimentarias de los reclusos extranjeros. UN 33 - وستوصي المقررة الخاصة، في تقريرها إلى مجلس حقوق الإنسان، بتطبيق قواعد حساسة من الناحية الدينية في أماكن الاحتجاز، على سبيل المثال، احترام الاحتياجات الروحية والتغذوية الخاصة بالمساجين الأجانب.
    en su informe al Consejo de Seguridad (S/1994/760), el Secretario General ha observado que los acontecimientos a que se hace referencia en ese informe quizás causen nuevamente una demora en la ejecución de varios de los elementos del programa. UN ولقد لاحظ اﻷمين العام، في تقريره الى مجلس اﻷمن (S/1994/760) بأنه ربما تؤدي التطورات المشار اليها في ذلك التقرير، مرة أخرى، الى تأخير تنفيذ عدد من عناصر البرنامج.
    3. Hace suyas las recomendaciones del Comité Administrativo de Coordinación en su informe al Consejo de Administración relativas al desarrollo de métodos para vincular la evaluación socioeconómica y ambiental con la presentación de informes por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y Vigilancia Mundial a nivel de todo el sistema; UN ٣ - يؤيد توصيات لجنة التنسيق الادارية في تقريرها المقدم إلى مجلس اﻹدارة فيما يتعلق بوضع نهوج لربط التقييم الاجتماعي الاقتصادي والبيئي وعملية إعداد التقارير بواسطة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج رصد اﻷرض على مستوى المنظومة؛
    9. en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 25 de marzo de 1993S/25470. , el Secretario General recomendó que, con efecto a partir del 1º de abril de 1993, todas las actividades de la UNPROFOR se incorporaran al presupuesto de las Naciones Unidas. UN ٩ - وفي تقريره إلى مجلس اﻷمن، المؤرخ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٣)٣(، أوصى اﻷمين العام بأن تدرج جميع أنشطة قوة الحماية اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٣ في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    en su informe al Consejo de Administración (DP/1993/70), el Secretario General afirmó que, para lograr ese objetivo, se concederán algunas facultades básicas a la nueva Oficina, a saber: UN وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم الى مجلس اﻹدارة (DP/1993/70)، أنه يتعين منح المكتب الجديد بعض الصلاحيات اﻷساسية، من أجل تحقيق هذا الهدف على النحو التالي:
    3. en su informe al Consejo de Seguridad de fecha 12 de julio de 19943, el Secretario General comunicó al Consejo las conclusiones a que se había llegado en las consultas celebradas y propuso las tareas de que se ocuparía la UNOMIG ampliada y el concepto de sus operaciones. UN ٣ - وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن، في تقريره إلى المجلس بتاريخ ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤، بحصيلة المشاورات التي أجريت، واقترح المهام التي ينتظر من بعثة موسعة أن تضطلع بها، إلى جانب مفهوم عملياتها.
    El Director Ejecutivo presentó los resultados y conclusiones del consultor en su informe al Consejo de Administración en su 15º período de sesiones. UN وقد قدم المدير التنفيذي ما توصل إليه الخبير الاستشاري من نتائج واستنتاجات في التقرير الذي قدمه إلى مجلس اﻹدارة في دورته الخامسة عشرة.
    10. Invita a la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados a que tenga plenamente en cuenta la presente resolución en el desempeño de su mandato y en su informe al Consejo de Derechos Humanos en su 23º período de sesiones; UN 10- يدعو المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين أن تراعي هذا القرار مراعاةً كاملةً عند الاضطلاع بولايتها، وفي تقريرها الذي ستقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة والعشرين؛
    Las sanciones selectivas como las que ha propuesto el Secretario General Kofi Annan en su informe al Consejo de Seguridad deberían imponerse a esos grupos armados que socavan la paz nacional e internacional y violan los derechos humanos. UN وينبغي فرض عقوبات مستهدفة مثل تلك التي اقترحها الأمين العام كوفي عنان في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن عن المجموعات المسلحة التي تقوض السلام الوطني والدولي وتنتهك حقوق الإنسان.
    La comisión, que estaba encabezada por el Juez Jamal Abdallah y contaba entre sus miembros al General Hussein Zaarouri, propuso en su informe al Consejo de Ministros que el país se adhiriese al mencionado Convenio. UN وهذه اللجنة، التي يرأسها القاضي جمال عبد الله ويشارك فيها العميد حسين زعروري بصفته عضوا، اقترحت في تقريرها الذي قدمته إلى مجلس الوزراء الانضمام إلى الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    Tal como la Representante Especial señaló en su informe al Consejo de Derechos Humanos, " Los defensores de los derechos sobre la tierra y los recursos naturales pertenecen, en su mayoría, a poblaciones indígenas y minorías. UN 87 - وكما أشارت الممثلة الخاصة في تقريرها المرفوع إلى مجلس حقوق الإنسان، " فالمسائل المتعلقة بالحق في الأرض والموارد الطبيعية تهم عددا كبيرا من المدافعين الذين ينتمون إلى السكان الأصليين والأقليات.
    II. Actividades de la Relatora Especial Las actividades llevadas a cabo por la Relatora Especial desde su anterior informe a la Asamblea General figuran en su informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/20/19). UN 6 - يرد سرد للأنشطة التي قامت بها المقررة الخاصة منذ تقديم التقرير السابق إلى الجمعية العامة في تقريرها المقدَّم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/20/19).
    Con el fin de guiar a los Estados en la puesta en práctica del derecho a un recurso efectivo, la Relatora Especial incluyó en su informe al Consejo de Derechos Humanos el proyecto de principios básicos sobre el derecho de las víctimas de la trata a un recurso efectivo. UN 28 - سعيا إلى إرشاد الدول في مجال إعمال الحق في الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة، قدمت المقرّرة الخاصة في التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحقّ استفادة ضحايا الاتجار من سبل الانتصاف الفعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus