"en su informe anterior sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تقريرها السابق عن
        
    • في تقريرها السابق بشأن
        
    • في تقريره السابق عن
        
    • في تقريره السابق بشأن
        
    • في تقريرها السابق المتعلق
        
    • في تقريرها الأخير عن
        
    • وفي تقريره السابق
        
    En el presente informe, la Comisión hace referencia a las observaciones y recomendaciones formuladas en su informe anterior sobre las actividades de adquisición, cuando corresponde. UN وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء.
    La Comisión recuerda su observación, reflejada en su informe anterior sobre la UNPREDEP, de que, " a medida que se liquidan más misiones, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se hace cargo de un número mayor de actividades de liquidación residuales. UN وتشير اللجنة إلى ملاحظتها الواردة في تقريرها السابق عن بعثة الانتشار الوقائي وهي أنه " فيما يزداد عدد البعثات المصفاة تزداد أنشطة التصفية المتبقية التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva recuerda que, en su informe anterior sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos, solicitó información sobre la composición del órgano consultivo mixto y su reglamento (véase A/63/526, párr. 36). UN 33 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها طلبت في تقريرها السابق عن إصلاح إدارة الموارد البشرية، مدها بمعلومات عن تكوين الهيئة الاستشارية المشتركة ونظامها الأساسي (انظر الوثيقة A/63/526، الفقرة 36).
    en su informe anterior sobre la MINURSO (A/49/771/Add.1, de 29 de marzo de 1995), la Comisión Consultiva solicitó información sobre la ocupación de 50 apartamentos de alquiler, así como de cualquier otro alojamiento facilitado al personal por las Naciones Unidas. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق بشأن البعثة )A/49/771/Add.1 المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥(، توفير معلومات عن شغل ٥٠ شقة إيجارية، فضلا عن أماكن اﻹقامة اﻷخرى التي توفر لموظفي الامم المتحدة.
    La Comisión señala a ese respecto que persisten en buena medida las deficiencias indicadas en su informe anterior sobre la cuestión (véase A/53/691, párr. 15). UN وتوضح اللجنة في هذا الصدد أن أوجه القصور المحددة في تقريرها السابق بشأن هذه المسألة (انظر الفقرة 15، A/53/691) ما زالت موجودة إلى حد كبير.
    La Junta comentó en su informe anterior sobre la falta de directrices claras relativas a la participación en la financiación de los gastos para las oficinas exteriores. UN ٩ - وعلق المجلس في تقريره السابق عن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تقاسم التكاليف للمكاتب الميدانية.
    en su informe anterior sobre la asistencia al pueblo palestino (A/51/171-E/1996/75), el Secretario General presentó una sinopsis correspondiente al período comprendido entre junio de 1995 y mayo de 1996. UN وقد قدم اﻷمين العام في تقريره السابق بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني )57/6991/E-171/15/A( استعراضا عاما لما جرى في الفترة الممتدة من حزيران/يونيه ٥٩٩١ إلى أيار/ مايو ٦٩٩١.
    en su informe anterior sobre la violencia, la Relatora Especial mencionó las tres doctrinas elaboradas por académicos y expertos en derecho internacional con respecto a la cuestión de la violencia contra la mujer por particulares. UN وقد قدمت المقررة الخاصة في تقريرها السابق المتعلق بالعنف داخل الأسرة موجزا لثلاثة مبادئ قانونية قدمها فقهاء وخبراء في القانون الدولي في محاولة للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة الذي يرتكبه أفراد بصفتهم الشخصية.
    La Comisión Consultiva recuerda que en su informe anterior sobre la gestión de los recursos humanos señaló que se habían impuesto distintas medidas disciplinarias respecto de casos aparentemente similares de falta de conducta (véase A/66/511 y Corr.1, párr. 12). UN 155 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها لاحظت في تقريرها السابق عن إدارة الموارد البشرية أن تدابير تأديبية متباينة قد فُرضت في حالات سوء سلوك تبدو متشابهة (انظر A/66/511، و Corr.1، الفقرة 12).
    La Comisión reitera además la opinión expresada en su informe anterior sobre el presupuesto bienal de apoyo (DP/FPA/2001/12, párr. 28) de que: UN علاوة على ذلك، تُكرر اللجنة رأيها الذي أبدته في تقريرها السابق عن ميزانية الدعم لفترة السنتين DP/FPA/2001/12)، الفقرة 28)، من أن:
    en su informe anterior sobre la financiación de la UNMIK, la Comisión Consultiva señaló la necesidad de supervisar cuidadosamente y reducir los gastos bancarios (A/57/772/Add.3, párr. 53). UN 31 - وقد أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق عن تمويل البعثة إلى ضرورة رصد الرسوم المصرفية رصدا دقيقا وضرورة تخفيضها (A/57/772/Add.5، الفقرة 53).
    La Comisión señala que en su informe anterior sobre la UNMIL (A/58/798, párr. 18), la Secretaría le informó de que para julio o agosto de 2004 se dispondría de módulos de estructura rígida para alojar a esos oficiales. UN وتشير اللجنة إلى أن الأمانة العامة أبلغتها، في تقريرها السابق عن البعثة (A/58/798، الفقرة 18)، بأنه ستتوفر لضباط الأركان الإقامة في مبانٍ ذات جدران صلبة خلال شهري تموز/يوليه - آب/أغسطس 2004.
    en su informe anterior sobre la FNUOS, la Comisión Consultiva tomó nota del progreso que se había hecho en el programa trienal de modernización de la Fuerza (A/60/811, párr. 12). UN 12 - ولاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك التقدم المحرز في ما يتعلق ببرنامج تحديث القوة الثلاثي السنوات (A/60/811، الفقرة 12).
    en su informe anterior sobre la cuestión (A/63/769), la Comisión Consultiva expresó la opinión de que el fortalecimiento de los arreglos de seguridad de las Naciones Unidas se debía abordar de manera integrada. UN 28 - وتابعت تقول إن اللجنة الاستشارية كانت قد أعربت في تقريرها السابق عن هذا الموضوع (A/63/769) عن رأي مفاده أن تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة ينبغي تناوله بطريقة متكاملة.
    El Grupo aguarda con interés un informe exhaustivo del Secretario General, de conformidad con la recomendación planteada por la Comisión Consultiva en su informe anterior sobre el examen de las condiciones de viaje y los derechos en el sistema de las Naciones Unidas (A/62/351). UN 5 - وقال إن المجموعة تتطلع إلى تقرير شامل من الأمين العام، تماشيا مع توصية اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق بشأن استعراض معايير السفر واستحقاقات الموظفين في منظومة الأمم المتحدة (A/62/351).
    Con respecto a un asunto conexo, la Comisión Consultiva recuerda que, en su informe anterior sobre el plan de conferencias, señaló que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias ya había elaborado un modelo para la determinación de costos e instrumentos para cuantificar los costos de los servicios de conferencias. UN 11 - وبهذا الشأن، تذكِّر اللجنة الاستشارية بأنها كانت قد أشارت، في تقريرها السابق بشأن خطة المؤتمرات، إلى أن إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات قد استحدثت بالفعل نموذجاً لتقدير التكاليف وأدوات لتحديد تكاليف خدمات المؤتمرات.
    La Comisión recuerda las observaciones que formuló acerca de la cuestión de los generadores en su informe anterior sobre cuestiones intersectoriales relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz (A/66/718, párr. 107). UN وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها المتعلقة بمسألة المولدات التي وردت في تقريرها السابق بشأن المسائل الشاملة المتصلة بعمليات حفظ السلام (A/66/718، الفقرة 107).
    Cabe recordar que el Secretario General hizo un llamamiento en este sentido en su informe anterior sobre las causas de los conflictos y el desarrollo sostenible en África, que también fue objeto de examen en este órgano hace algunas semanas. UN ولعله يذكر أن اﻷمين العام دعا إلى هذا في تقريره السابق عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز التنمية المستدامة فيها، والذي نوقش أيضا في هذا الهيئة قبل بضعة أسابيع.
    en su informe anterior sobre la gestión de casos de arbitraje, la Junta señaló varios defectos en la selección de los árbitros y los asesores jurídicos externos. UN 32 - حدد المجلس في تقريره السابق عن معالجة حالات التحكيم أوجه ضعف تتصل باختيار المحكمين أو المحامين الخارجيين.
    en su informe anterior sobre las Salas Especiales, el Secretario General explicó que el componente nacional se estaba viendo afectado por una grave insuficiencia de promesas de contribuciones. UN ٢٧ - وأوضح الأمين العام في تقريره السابق عن الدوائر الاستثنائية أن العنصر الوطني يعاني من نقص شديد في التبرعات المعلنة.
    en su informe anterior sobre la asistencia al pueblo palestino (A/52/159–E/1997/69), el Secretario General se refirió al período comprendido entre junio de 1996 y mayo de 1997. UN وقد قدم اﻷمين العام في تقريره السابق بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني (A/52/159-E/1997/69) استعراضا عاما لما جرى في الفترة الممتدة من حزيران/يونيه ٦٩٩١ إلى أيار/ مايو ٧٩٩١.
    En relación a algunos puestos, mantiene la opinión expuesta en su informe anterior sobre la aplicación del informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (Informe Brahimi) (A/56/478). UN وهي ترى فيما يختص ببعض الوظائف نفس الرأي الذي أعربت عنه في تقريرها السابق المتعلق بتنفيذ ما جاء في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (تقرير الإبراهيمي) (A/56/478).
    La Comisión Consultiva examinó cuestiones relativas a los recursos humanos en su informe anterior sobre la gestión de los recursos humanos (A/65/537) y formula otras observaciones al respecto en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz (véase la sección I del presente documento). UN وقد تناولت اللجنة الاستشارية مسائل الموارد البشرية في تقريرها الأخير عن مسائل إدارة الموارد البشرية (A/65/537)، كما أبدت تعليقات أخرى في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام (انظر الفرع الأول أعلاه).
    en su informe anterior sobre la presupuestación basada en los resultados, el Secretario General describía muchas de esas deficiencias y los esfuerzos desplegados para subsanarlas, como la utilización de un nuevo formato para el plan de mediano plazo y el presupuesto por programas y la modificación del informe de supervisión así como de la metodología para la evaluación de los programas. UN ٧ - وفي تقريره السابق المتعلق بالميزنة على أساس النتائج، بيﱠن اﻷمين العام العديد من مواطن الضعف تلك وحاول معالجتها بوسائل شتى منها تقديم كل من الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية في شكل جديد إضافة إلى إجراء تغييرات في تقرير الرصد وفي منهجية تقييم البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus