"en su informe correspondiente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تقريرها لعام
        
    • في تقريره لعام
        
    • في تقريره عن الفترة
        
    • شواغل في تقريرها عن عام
        
    • في تقريره عن السنة المنتهية في
        
    • في تقريره عن عام
        
    • في تقريرها في عام
        
    • في تقرير عام
        
    Varios oradores exhortaron a los gobiernos a que aplicaran las recomendaciones formuladas por la Junta en su informe correspondiente a 2009. UN ودعا عدة متكلّمين الحكومات إلى تنفيذ التوصيات التي قدَّمتها الهيئة في تقريرها لعام 2009.
    Recomendada también por la Dependencia Común de Inspección (DCI) en su informe correspondiente a 2008. UN أوصت به أيضاً وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها لعام 2008.
    en su informe correspondiente a 2007, el COTM propuso una producción unificada definitiva en 2009, que ya no se recomienda para 2009 por dos razones. UN واقترحت اللجنة في تقريرها لعام 2007 القيام بعملية إنتاج دفعة واحدة نهائية في عام 2009، وهو ما لم يعد مستصوباً بالنسبة لعام 2009 لسببين.
    en su informe correspondiente a 1996, la Junta de Auditores recomendó que el ACNUR revisara con urgencia ese procedimiento. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 1996 بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة.
    La Junta indicó que las recomendaciones inicialmente formuladas en 2007 y 2008 que no se habían aplicado se habían reiterado en su informe correspondiente a 2009. UN وأشار المجلس إلى أن التوصيات التي قُدمت أصلا في عامي 2007 و 2008 ولم تنفذ قد أُكِّدت مجددا في تقريره لعام 2009.
    en su informe correspondiente a 1998, el Instituto había solicitado una financiación adicional de 658.749 dólares para financiar actividades concretas aprobadas para el período 1998–1999. UN ٣٣ - طلب المعهد، في تقريره لعام ١٩٩٨، تمويلا إضافيا قدره ٧٤٩ ٦٥٨ دولارا لتمويل أنشطة محددة ووفق عليها للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Recomendada también por la Dependencia Común de Inspección (DCI) en su informe correspondiente a 2008. UN - أوصت به أيضاً وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها لعام 2008.
    Conforme a lo previsto en su informe correspondiente a 1995, la Comisión de Derecho Internacional, en su 48º período de sesiones, celebrado en 1996, terminó la formulación del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ٢ - وقد استكملت اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين المعقودة عام ٦٩٩١، كما هو متوقع في تقريرها لعام ٥٩٩١، صياغة مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    1. Toma nota de las conclusiones de la Comisión que figuran en su informe correspondiente a 20063; UN 1 - تحيط علما بالنتائج التي خلصت إليها اللجنة والواردة في تقريرها لعام 2006(3)؛
    1. Toma nota de las conclusiones de la Comisión que figuran en su informe correspondiente a 20063; UN 1 - تحيط علما بالنتائج التي خلصت إليها اللجنة والواردة في تقريرها لعام 2006(3)؛
    b) Señalar con decepción que muchas organizaciones no han aplicado sus recomendaciones anteriores, presentadas en su informe correspondiente a 2006 (A/61/30 párr. 112) y reiterar esas recomendaciones, entre las que se incluyeron las siguientes: UN (ب) أن تلاحظ بخيبة أمل أن العديد من المنظمات لم تنفذ توصياتها السابقة التي وردت في تقريرها لعام 2006 (A/61/30)، الفقرة 112 وتكرر هذه التوصيات التي شملت ما يلي:
    Resuelta a considerar medidas que puedan adoptarse para evitar el movimiento internacional de semillas de adormidera obtenidas de cultivos ilícitos, de conformidad con la recomendación 28 de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, contenida en su informe correspondiente a 2009, UN وإذ تعقد العزم على النظر فيما يمكن اتخاذه من تدابير لمنع الحركة الدولية لبذور خشخاش الأفيون المستخرجة من خشخاش الأفيون المزروع بصفة غير مشروعة، بما يتماشى مع التوصية 28 للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الواردة في تقريرها لعام 2009،
    El proyecto de marco se estaba formulando en atención a una solicitud hecha por el Comité Especial en su informe correspondiente a 2010 (A/64/19). UN وقد أُعد مشروع الإطار بناء على طلب اللجنة الخاصة في تقريرها لعام 2010 (A/64/19).
    en su informe correspondiente a 2000, la Junta de Auditores expresó la preocupación de que la selección de los árbitros no era suficientemente transparente. UN وفي هذا السياق، أعرب مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 2000 عن القلق إزاء عدم وجود شفافية كافية في انتقاء المحكمين.
    En el proyecto de decisión se instaba al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica a que en su informe correspondiente a 2004 presentase información sobre el progreso realizado. UN وطالب مشروع المقرر فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تقريره لعام 2004.
    en su informe correspondiente a 1994, la Junta hizo hincapié en la necesidad de elaborar planes de trabajo detallados. UN ٧٨ - أكد المجلس في تقريره لعام ١٩٩٤ على الحاجة الى إعداد خطط عمل تفصيلية.
    en su informe correspondiente a 1995, la Junta había insistido en la necesidad de que los informes de vigilancia de los proyectos se recibieran puntualmente y fueran completos. UN ٦٨ - شدد المجلس في تقريره لعام ١٩٩٥، على ضرورة استلام تقارير رصد المشاريع في مواعيدها وفي شكلها الكامل.
    68. en su informe correspondiente a 1995, la Junta había insistido en la necesidad de que los informes de vigilancia de los proyectos se recibieran puntualmente y fueran completos. UN ٨٦- شدد المجلس في تقريره لعام ١٩٩٥، على ضرورة استلام تقارير رصد المشاريع في مواعيدها وفي شكلها الكامل.
    La Junta señaló esta cuestión en su informe correspondiente a 1994-1995 y se preocupa de que la situación apenas ha mejorado. UN ووجــه المجلــس الانتباه إلــى هذه المسألة في تقريره عن الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ ويساوره القلق ﻷنه لم يتحقق سوى تحسن طفيف.
    6. Observa la oposición del Gobierno al cultivo lícito de adormidera en el país, en consonancia con la inquietud expresada por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en su informe correspondiente a 2006; UN 6- يلاحظ معارضة الحكومة لزراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة في أفغانستان، التي تستجيب لما أعربت عنه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من شواغل في تقريرها عن عام 2006؛()
    en su informe correspondiente a 1994, la Junta hizo hincapié en la necesidad de elaborar planes de trabajo detallados. UN ٧٨ - أكد المجلس في تقريره عن السنة المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ على الحاجة الى إعداد خطط عمل تفصيلية.
    en su informe correspondiente a 1996, la Junta había recomendado que el ACNUR examinara oportunamente y cancelara las obligaciones que ya no fuesen necesarias. UN وكان المجلس قدأوصى في تقريره عن عام ١٩٩٦ بأن تولي المفوضية مزيدا من الاهتمام لاستعراض الالتزامات في التوقيت المناسب وإلغاء الالتزامات التي لم يعد لها لزوم.
    10. La Comisión de Derechos Humanos de la Cámara de Diputados, en su informe correspondiente a la legislatura de 1994, con referencia a la situación del pueblo guaraní, dice: UN ٠١- وقد بينت لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمجلس النواب في تقريرها في عام ٤٩٩١ المقدم إلى الهيئة التشريعية، باﻹشارة إلى وضع شعب غاراني ما يلي:
    En primer lugar, en su informe correspondiente a 2005 la Comisión presentó un marco de tipos de contratos para reflejar el servicio, tanto de carrera como no, y facilitar la armonización de los tipos de contratos existentes. UN أولها أن اللجنة قدمت في تقرير عام 2005 إطار عمل للترتيبات التعاقدية يوضح الخدمة الدائمة وغير الدائمة ويساعد على مواءمة الترتيبات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus