Cuando se impongan restricciones o limitaciones permisibles en relación con cualquiera de los artículos del Pacto, el Estado Parte debería explicar en su informe inicial las razones para ello y la forma en que se aplican. | UN | وقال إن على الدولة الطرف، كلما فرضت قيوداً أو تحديدات مباحة على أية مادة من العهد، أن تشرح في تقريرها الأولي الأسباب التي جعلتها تتخذ مثل هذه الإجراءات وطرق تطبيقها. |
Kenya expuso detalladamente su posición acerca de la lucha contra el terrorismo en su informe inicial, presentado en 2001 al Comité contra el Terrorismo. | UN | يرد موقف كينيا بالتفصيل بشأن مكافحة الإرهاب في تقريرها الأولي المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب عام 2001. |
Asimismo, ha realizado consultas e investigaciones centradas en las prioridades temáticas fundamentales establecidas en su informe inicial. | UN | وأجرت الخبيرة المستقلة مشاورات مركزة وبحوثاً بشأن الموضوعين الرئيسيين ذوي الأولوية اللذين حددتهما في تقريرها الأولي. |
50. en su informe inicial conforme al Pacto, el Gobierno esbozó su compromiso de aplicar progresivamente los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 50- في التقرير الأولي الذي قدمته الحكومة بموجب العهد، أوجزت الحكومة تعهدها بتنفيذ الحقوق المعترف بها في العهد تدريجياً. |
Cabe señalar que un equipo de observadores electorales independientes de la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico declaró en su informe inicial que, aunque las elecciones se habían gestionado defectuosamente, no se produjeron infracciones constitucionales. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن فريق مراقبي الانتخابات المستقلين من أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ أفاد في تقريره الأولي بأنه لم تحدث أي تجاوزات دستورية رغم ما اعترى إدارة الانتخابات من ضعف. |
Reconociendo que, en el momento del diálogo con el Comité los Estados Partes, han actualizado en las respuestas escritas presentadas a la lista de cuestiones la información que habían facilitado en su informe inicial, | UN | وإذ تقر بأن الدول الأطراف قامت وقت إجراء الحوار مع اللجنة باستكمال المعلومات التي وردت في تقاريرها الأولية وذلك في الردود الخطية على قائمة المسائل، |
Los avances en la aplicación de las recomendaciones realizadas por los expertos en su informe inicial han sido mínimos. | UN | وكان التقدم قليلاً في تنفيذ التوصيات التي قدمها الخبراء في تقريرهم الأولي. |
en su informe inicial presentado en 2008, Etiopía indicó que había transferido 303 minas antipersonal para fines de desarrollo y adiestramiento. | UN | فادت إثيوبيا، في تقريرها الأولي المقدم عام 2008، أن الألغام اﻟ 303 المحتفظ بها قد نقلت لأغراض التطوير والتدريب. |
en su informe inicial presentado en 2007 de conformidad con el artículo 7, Bhután informó de dos zonas en las que se sabía que había minas antipersonal. | UN | أبلغت بوتان في تقريرها الأولي المقدم بموجب الماد 7 في عام 2007 عن تحديد منطقتين تحتويان على ألغام مضادة للأفراد. |
El Estado parte debe proporcionar información en su informe inicial sobre las repercusiones de sus leyes de difamación en la libertad de expresión. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن أثر قوانين التشهير فيها على حرية التعبير. |
El Estado parte debe proporcionar información en su informe inicial sobre las repercusiones de sus leyes de difamación en la libertad de expresión. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات في تقريرها الأولي عن أثر قوانين التشهير فيها على حرية التعبير. |
429. El Comité toma nota de las recomendaciones propuestas por el Estado Parte en su informe inicial respecto de la aplicación de la Convención. | UN | 429- وتلاحظ اللجنة التوصيات التي اقترحتها الدولة الطرف في تقريرها الأولي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
429. El Comité toma nota de las recomendaciones propuestas por el Estado Parte en su informe inicial respecto de la aplicación de la Convención. | UN | 429- وتلاحظ اللجنة التوصيات التي اقترحتها الدولة الطرف في تقريرها الأولي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Dado que en su informe inicial el Gobierno afirmó que esas prácticas estaban erradicándose gradualmente, es preocupante la persistencia del problema. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة ذكرت في تقريرها الأولي أن هذه الممارسات في طريقها إلى الزوال، ولذلك فإن استمرار انتشار هذه المشكلة يثير القلق. |
Le complacen especialmente los esfuerzos desplegados por el Estado parte, tanto en su informe inicial como durante el diálogo con el Comité, por reconocer los problemas que plantea la aplicación del Pacto. | UN | وترحب اللجنة، على وجه الخصوص، بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف، في تقريرها الأولي وفي أثناء الحوار مع اللجنة، بغية التعرف على التحديات التي تواجه تنفيذ العهد. |
en su informe inicial presentado al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 1999, Bahrein declaró que el número de asociaciones registradas hasta ese momento era de 189. | UN | وقد ذكرت البحرين في تقريرها الأولي المرفوع إلى لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في سنة 1999 بأن عدد الجمعيات المسجلة في ذلك الوقت بلغ 189 جمعية. |
Además de las medidas ya adoptadas, que fueron dadas a conocer en su informe inicial y en las respuestas adicionales presentadas al Consejo, se han emprendido las actividades siguientes en el plano nacional: | UN | وبالإضافة إلى الخطوات المتخذة المبلغ عنها في تقريرها الأولي وردودها الإضافية المقدمة إلى مجلس الأمن، جرى الاضطلاع بالأنشطة التالية على الصعيد الوطني: |
en su informe inicial presentado en 2009 en virtud del artículo 7, Gambia informó de una zona en la que se sospechaba que había minas antipersonal. | UN | أبلغت غامبيا في تقريرها الأولي المقدم بموجب المادة 7 في عام 2009 بوجود منطقة واحدة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
c) Como señala el Estado Parte en su informe inicial, " los niños y las mujeres son víctimas de la violencia doméstica " . | UN | (ج) أن " الأطفال والنساء هم ضحايا العنف المنـزلي " ، وهو ما ورد في التقرير الأولي للدولة الطرف. |
en su informe inicial relacionado con el artículo 7, presentado el 23 de junio de 2004, Belarús informó de que tenía un total de 3.988.057 minas antipersonal almacenadas, de las cuales 3.374.864 eran minas del tipo PFM. | UN | وكانت قد أبلغت في التقرير الأولي الذي قدمته بموجب المادة 7 في 23 حزيران/يونيه 2004 بأن لديها مخزونات من الألغام المضادة للأفراد مجموعها 057 988 3 لغماً، منها 864 374 3 لغماً مجنحاً من طراز PFM. |
Cabe señalar que un equipo de observadores electorales independientes de la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico declaró en su informe inicial que, aunque las elecciones se habían gestionado defectuosamente, no se produjeron infracciones constitucionales. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن فريق مراقبي الانتخابات المستقلين من أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ أفاد في تقريره الأولي بأنه لم يحدث أي خرق للأحكام الدستورية رغم ما اعترى إدارة الانتخابات من ضعف. |
Reconociendo que en el momento del diálogo con el Comité los Estados Partes han actualizado en las respuestas escritas presentadas a la lista de cuestiones la información que habían facilitado en su informe inicial, | UN | وإذ تقر بأن الدول الأطراف قامت وقت إجراء الحوار مع اللجنة باستكمال المعلومات التي وردت في تقاريرها الأولية وذلك في الردود الخطية على قائمة المسائل، |
63. en su informe inicial, los expertos recalcaron la necesidad de una reforma amplia del sector de la seguridad, empezando con la destitución inmediata de los autores de violaciones graves de los derechos humanos identificados como tales. | UN | 63- أكد الخبراء في تقريرهم الأولي ضرورة إصلاح قطاع الأمن إصلاحاً شاملاً، وذلك بالبدء باستبعاد من أمكن التعرف على أنهم ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان من وظائفهم وذلك بدون إبطاء(). |
en su informe inicial, el Gobierno indicó varias medidas que había adoptado para facilitar el acceso de la mujer al empleo. | UN | وقد عددت الحكومة في تقريرها الأوَّلي التدابير المتنوعة التي اتخذتها من أجل تيسير حصول المرأة على العمل. |
El Comité solicita al Estado parte que, en su informe inicial, presente los datos recolectados y los análisis estadísticos anuales y comparativos efectuados en relación con los derechos contenidos en el Pacto, así como una indicación de las repercusiones de las medidas adoptadas para garantizar el pleno goce de los mismos y los resultados obtenidos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الأولي البيانات التي تجمعها والتحليلات الإحصائية المقارنة التي تجريها فيما يخص الحقوق المكرسة في العهد، فضلاً عن الإشارة إلى ما للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من تأثير على ضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق والنتائج المحققة. |