"en su lucha contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مكافحتها
        
    • في مكافحة
        
    • في كفاحها ضد
        
    • في كفاحه ضد
        
    • في مجال مكافحة
        
    • في مكافحته
        
    • في محاربة
        
    • في حربها ضد
        
    • في كفاحهم ضد
        
    • في معركتها ضد
        
    • في جهودها الرامية إلى مكافحة
        
    • في جهودها لمكافحة
        
    • في سياق مكافحة
        
    • في حربها على
        
    • في حربه ضد
        
    Además, en su lucha contra el terrorismo, el Canadá no respeta sus obligaciones relativas a los derechos humanos. UN ويضاف إلى ذلك أن كندا، في مكافحتها للإرهاب، لا تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Indonesia ha logrado un notable progreso en su lucha contra la pobreza. UN وأضاف أن اندونيسيا حققت تقدما هاما في مكافحتها للفقر.
    Antigua y Barbuda tampoco cejará nunca en su lucha contra el tráfico ilícito de drogas. UN وانتيغوا وبربودا لن تتقاعس أبدا في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    En síntesis, la Argentina cree que la acción de las Naciones Unidas en su lucha contra el terrorismo internacional debería ser tan intensa como la desarrollada contra otros graves crímenes internacionales. UN ومجمل القول إن اﻷرجنتين ترى أن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في مكافحة اﻹرهاب الدولي يجب أن تكون بقوة الجهود المبذولة لمكافحة سائر الجرائم الدولية الشنعاء.
    Apoyamos a África en su lucha contra el colonialismo y la segregación. UN لقد وقفنا مع أفريقيا في كفاحها ضد الاستعمار والفصل العنصري.
    Por consiguiente, Zimbabwe respalda con firmeza al heroico pueblo de Cuba en su lucha contra ese embargo ilegal. UN وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني.
    La UNMIK ha logrado varios éxitos en su lucha contra la delincuencia organizada, concretamente en las esferas del fraude, la corrupción y el contrabando. UN وسجلت البعثة بعض النجاح في مجال مكافحة الجريمة المنظمة، وبالتحديد في مجالات الغش والفساد والتهريب.
    Su apoyo a los países sahelianos del África central en su lucha contra el avance del desierto y su solidaridad con esos países. UN ● دعمهم للبلدان الساحلية في وسط أفريقيا وتضامنهم معها في مكافحتها للزحف الصحراوي.
    Por lo tanto, les conviene a los países que no tienen tierras secas prestar asistencia a los países afectados en su lucha contra la desertificación local. UN ومن ثم فإن من مصلحة البلدان التي لا توجد بها أراضٍ جافة مساعدة البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر المحلي.
    Además, la comunidad internacional debería aunar esfuerzos para complementar la labor de los países africanos en su lucha contra el paludismo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي كي يكمل جهود البلدان الأفريقية في مكافحتها ضد الملاريا.
    El objetivo consistía en elaborar un catálogo de prácticas óptimas y estrategias para uso de las instituciones nacionales en su lucha contra la discriminación racial. UN وكان الهدف إعداد كشف بأفضل الممارسات والاستراتيجيات لكي تسترشد به المؤسسات الوطنية في مكافحتها للتمييز العنصري.
    101. La Comisión presta actualmente su apoyo y cooperación a un elevado número de organizaciones no gubernamentales en su lucha contra la pobreza. UN ١٠١ - وتقوم اللجنة حاليا بدعم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية في مكافحة الفقر وتتعاون معها في هذا المجال.
    No todos los países de la región compartieron el éxito en su lucha contra la inflación, sobre todo México, luego de la devaluación del peso. UN ٠٦ - ولم تستفد من هذا النجاح في مكافحة التضخم جميع بلدان المنطقة، ولا سيما المكسيك، في أعقاب تخفيض قيمة البيزو.
    Las mejoras administrativas y operativas han permitido que la fuerza sea más efectiva en su lucha contra la delincuencia. UN والتحسينات اﻹدارية والتنفيذية جعلت القوة أكثر فعالية في مكافحة الجريمة.
    Cabe poner de relieve que el éxito del Tribunal en el logro de sus objetivos equivale sin duda a una victoria de la humanidad en su lucha contra la brutalidad. UN وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية.
    Ahora estamos buscando la mejor forma de prestar asistencia a esos países en su lucha contra el terrorismo. UN ونحن نسعى الآن إلى إيجاد السبل التي تمكننا من تقديم أفضل المساعدة لهذه البلدان في كفاحها ضد الإرهاب.
    Por lo tanto, nos corresponde la responsabilidad de las decisiones que ha de tomar la comunidad internacional en su lucha contra las drogas. UN لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا.
    Egipto alabó los esfuerzos de Omán en su lucha contra la trata y en materia de asistencia a las víctimas. UN وأشادت مصر بجهود عمان في مجال مكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة الضحايا.
    Mientras, la comunidad mundial debe triunfar en su lucha contra la amenaza creciente que plantea el terrorismo internacional. UN وفي الوقت الحالي، يجب أن ينتصر المجتمع الدولي في مكافحته للخطر المتصاعد الذي يشكله الإرهاب الدولي.
    La comunidad internacional también ha registrado notables progresos en su lucha contra el terrorismo. UN وقد أحرز المجتمع الدولي أيضا تقدما ملحوظا في محاربة الإرهاب.
    El Secretario General también señaló las dificultades a que se enfrentaban algunos Estados en su lucha contra el terrorismo. UN ووجه الأمين العام الاهتمام أيضا إلى الصعوبات التي تواجهها بعض الدول في حربها ضد الإرهاب.
    Continuaremos apoyándolo en su lucha contra la agresión externa y en sus esfuerzos por lograr un arreglo honorable y justo del conflicto. UN وسنواصل الوقوف إلى جانبهم في كفاحهم ضد العدوان الخارجي وفي جهدهم لضمان تسوية مشرفة وعادلة للصراع.
    La igualdad de acceso a la atención de salud para la mujer es de importancia vital en su lucha contra la discriminación y en la ampliación de la igualdad de oportunidades para la mujer. UN والوصول على قدم المساواة إلى الرعاية الصحية للمرأة هام للغاية في معركتها ضد التمييز وفي توسيع مجال تكافؤ الفرص للمرأة.
    El Gobierno de la República de Indonesia está firmemente decidido a respaldar a las Naciones Unidas en su lucha contra el terrorismo internacional. UN إن حكومـــة جمهورية إندونيسيا ملتزمة التزاما كاملا بدعم الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Exhortamos a que se preste asistencia internacional permanente al Afganistán en su lucha contra el cultivo del opio y el tráfico de drogas. UN وندعو إلى استمرار تقديم المساعدات الدولية إلى أفغانستان في جهودها لمكافحة زراعة الأفيون والاتجار بالمخدرات.
    Por último, Maldivas se suma al llamamiento por que los Estados respeten las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario en su lucha contra el terrorismo. UN واختتم كلامه قائلا إن ملديف تنضم للدعوة الموجهة إلى الدول من أجل احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق مكافحة الإرهاب.
    Este aspecto es un elemento esencial de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo. UN ويندرج هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    Esta preparación previa asegurará que nuestra tarea dentro del Consejo pueda estar a la altura de sus notables trabajos, especialmente en su lucha contra la pobreza. UN وهذا الاستعداد سيكفل أن ترقى مساهمتنا إلى مستوى العمل النبيل الذي يؤديه المجلس وعلى وجه الخصوص في حربه ضد الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus