Los objetivos de la Misión, establecidos en su mandato, se alcanzaron plenamente. | UN | وقد تم إنجاز جميع أهداف البعثة حسبما وردت في ولايتها. |
Esperamos que la Comisión de Desarme sea capaz de restablecer su función de fomento del objetivo establecido en su mandato. | UN | نأمل أن تتمكن هيئة نزع السلاح من إعادة إرساء دورها في تعزيز الهدف المنصوص عليها في ولايتها. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial incluye en su mandato cuestiones relativas a la degradación de las tierras, pero esto es sólo un pequeño comienzo. | UN | ويتضمن المرفق البيئي العالمي في ولايته قضايا تردي حالة اﻷراضي، ولكن هذا ليس إلا بداية محدودة تماما. |
Los tres Centros se crearon con la premisa de que obtendrían financiación voluntaria, como consta claramente en su mandato. | UN | لقد تأسست المراكز الثلاثة على أساس أن تحصل على تمويل طوعي، كما يرد بوضوح في اختصاصاتها. |
La Comisión indicó que, en este sentido, proseguiría la intensa fase de inspecciones ya iniciada en todas las zonas comprendidas en su mandato. El Iraq indicó que acogería complacido a todos los equipos de inspección y facilitaría su labor. | UN | وذكرت اللجنة في هذا السياق، أن مرحلة عمليات التفتيش المكثفة التي استهلت بالفعل في جميع المجالات المندرجة في نطاق ولايتها ستستمر، وذكر العراق أنه يرحب بأي أفرقة تفتيش وأنه سيعمل على تيسير مهامها. |
Prestará especial atención a las consecuencias jurídicas para las víctimas infantiles incluidas en su mandato. | UN | وهو يركز تركيزاً خاصاً في إطار ولايته على الآثار القانونية على الأطفال الضحايا. |
El Coordinador Especial también mantiene contactos con las organizaciones regionales e instituciones financieras pertinentes sobre las cuestiones incluidas en su mandato. | UN | كما يقيم المنسق الخاص صلة بالمنظمات اﻹقليمية والمؤسسات المالية المناسبة بشأن المسائل الداخلة في نطاق ولايته. |
Por otra parte la Relatora Especial presenta su visión sobre temas claves que han sido desarrollados en su mandato. | UN | وتعرض المقررة كذلك رؤيتها للقضايا الأساسية التي تبلورت في إطار ولايتها. |
Aunque no están directamente comprendidas en su mandato, el ACNUR sigue preocupándose por la difícil situación de las personas desplazadas dentro del país y defiende sus intereses frente a los organismos de ayuda y las autoridades locales. | UN | وتظل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قلقة إزاء محنة سكان البلد المشردين داخليا وتمارس دورا للدعوة لدى وكالات المعونة والسلطات المحلية، على الرغم من أن ذلك لا يقع ضمن ولايتها مباشرة. |
Dichas designaciones no implican que el Departamento de Operaciones del Mantenimiento de la Paz sea responsable de función alguna fuera de las incluidas en su mandato. | UN | ولا تنطوي هذه التعيينات على أن إدارة عمليات حفظ السلام تضطلع بمسؤولية أي مهام خارج نطاق تلك الواردة في ولايتها. |
Dichas designaciones no implican que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sea responsable de función alguna fuera de las incluidas en su mandato. | UN | ولا تعني هذه التعيينات أن إدارة عمليات حفظ السلام تضطلع بمسؤولية أي مهام خارج نطاق تلك الواردة في ولايتها. |
Indonesia ha apoyado los esfuerzos de la UNMISET para alcanzar los objetivos previstos en su mandato. | UN | وأشار إلى أن إندونيسيا تؤيد جهود بعثة الأمم المتحدة لتنفيذ الأهداف المبينة في ولايتها. |
El Coordinador Especial también mantendrá contactos con las organizaciones regionales e instituciones financieras pertinentes sobre las cuestiones incluidas en su mandato. | UN | وسيظل المنسق الخاص أيضا على اتصال بما يتصل بالموضوع من منظمات إقليمية ومؤسسات مالية بشأن المسائل المشمولة في ولايته. |
v) Realizando análisis sustantivos y prestando apoyo al Alto Comisionado en su mandato de promover el apoyo del derecho al desarrollo a nivel de todo el sistema; | UN | ' ٥ ' توفير تحليل ودعم فنيين للمفوض السامي في ولايته المتمثلة في تشجيع دعم الحق في التنمية على نطاق المنظومة؛ |
El Grupo de Tareas llegaba a la conclusión de que en general se había ocupado debidamente de los principales asuntos incluidos en su mandato. | UN | وخلصت فرقة العمل إلى أن الاستعراض الذي أجرته عالج، إلى حد بعيد، المسائل الرئيسية المحددة في اختصاصاتها. |
Los papeles y funciones en materia de supervisión del Comité Asesor de Auditoría se enuncian en su mandato aprobado por la Directora Ejecutiva. | UN | ويرد بيان المهام والمسؤوليات المتعلقة بالرقابة للجنة الاستشارية للمراجعة في اختصاصاتها التي أقرتها المديرة التنفيذية. |
La Comisión no se pronuncia sobre estas denuncias, salvo cuando afectan a asuntos comprendidos en su mandato. | UN | ولا تحاول اللجنة أن تحكم على هذه الادعاءات إلا بقدر صلتها بالأمور التي تدخل في نطاق ولايتها. |
Ayuda al Alto Comisionado en todas las actividades previstas en su mandato, tanto en cuestiones de fondo como de organización. | UN | يساعد المفوض السامي في جميع اﻷنشطة في إطار ولايته بشأن المسائل الفنية والتنظيمية معا. |
Para agosto de 1998 ya había visitado todos los países incluidos en su mandato. | UN | وبحلول آب/أغسطس ١٩٩٨، كان المقرر الخاص قد زار جميع البلدان الداخلة في نطاق ولايته. |
Garantizar la seguridad humana para las personas comprendidas en su mandato es el aspecto central de la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | الجانب الرئيسي لعمل المفوضية هو كفالة الأمن البشري للأشخاص الذين يندرجون في إطار ولايتها. |
La UNESCO, si algún Estado miembro lo pide, proporciona información y asistencia en las conversaciones, con sujeción a lo establecido en su mandato. | UN | وتوفر اليونسكو، بناء على طلب الدول الأعضاء، معلومات بشأن المناقشات ذات الصلة ضمن ولايتها وتقدم المساعدة بشأنها. |
El Grupo ha cumplido con este trabajo los objetivos fijados en su mandato. | UN | وبذلك يكون الفريق قد حقق الأهداف المحددة في اختصاصاته. |
Así pues, examinará únicamente los aspectos legales de la detención, que son los únicos que entran en su mandato. | UN | وبناء على ذلك لن ينظر الفريق العامل إلاَّ في جوانب الاعتقال القانونية، وهي الوحيدة التي تندرج ضمن ولايته. |
No debemos permitir que la Conferencia corra el riesgo de convertirse en innecesaria por no llegar a asumir la responsabilidad establecida en su mandato. | UN | وينبغي ألاّ نسمح بأن يكون المؤتمر مهدداً بخطر أن يصبح عديم الجدوى بإخفاقه في أداء المسؤولية المنوطة به. |
El pasado año no hubo ningún cambio importante en su mandato. | UN | ولم يدخل أي تغيير جوهري على ولايته في العام الماضي. |
La opinión del Grupo de Trabajo se limita a los aspectos legales de la detención, que son los únicos que entran en su mandato. | UN | وينحصر رأي الفريق في حدود الجوانب القانونية للاحتجاز، وهي الجوانب الوحيدة الخاضعة لولايته. |
Por otro lado, en la actualidad el Departamento no puede seguir reasignando recursos para hacer frente a este reto cada vez mayor sin que ello afecte negativamente a otros programas y actividades previstos en su mandato. | UN | في الوقت نفسه، إن الإدارة غير قادرة حاليا على إعادة توزيع المزيد من الموارد للتصدي لهذا التحدي الذي يزداد صعوبة دون التأثير سلبا في الأنشطة والبرامج الأخرى التي صدر بها تكليف. |
La observadora de Suecia pidió que el Relator Especial describiera la forma en que realizaba las visitas contempladas en su mandato. | UN | وسأل مراقب السويد عن وصفٍ لكيفية قيام المقرر الخاص بأية زيارات بموجب ولايته. |