"en su opinión nº" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في رأيه رقم
        
    • في رأيها عدم
        
    • في الرأي رقم
        
    • وقال انه ﻻ
        
    • في رأيه في القضية
        
    Las Cortes hicieron extensiva esa ley al delito de traición a la patria, vulnerando su texto, lo que el Grupo representó en su opinión Nº 13/1995. UN ولقد جعلت المحاكم هذا القانون بمرسوم سارياً على جرائم الخيانة، وهو أمر يخالف أحكامه كما بين الفريق العامل في رأيه رقم 13/1995.
    5. en su opinión Nº 34/1996 el Grupo de Trabajo decidió dejar pendiente el caso hasta después de realizar la programada visita al Perú, que le proporcionaría los antecedentes necesarios para emitir su opinión, conforme lo autorizan sus métodos de trabajo. UN 5- وقرر الفريق العامل في رأيه رقم 34/1996، إبقاء القضية قيد النظر إلى ما بعد الزيارة المقررة إلى بيرو، التي ستتيح له الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، وفقاً لأساليب عمله.
    en su opinión Nº 25/1999, estimó que su mandato es de investigar detenciones impuestas arbitrariamente por los Estados, quedando por lo tanto fuera de su mandato es de investigar detenciones impuestas arbitrariamente por los Estados, quedando por lo tanto fuera de su mandato pronunciarse sobre delitos de secuestro que son los que originan la toma de rehenes. UN وقال الفريق العامل، في رأيه رقم 25/1999، إن ولايته تتمثل في التحقيق في حالات الاحتجاز التي تفرضها الدول تعسفاً، ولكنها لا تشمل البت في جرائم الخطف التي تسفر عن أخذ رهائن.
    Con respecto al artículo 38 de la Convención, el Gobierno del Reino de los Países Bajos declara que en su opinión no se debe autorizar a los Estados a que hagan participar a niños directa o indirectamente en hostilidades y que la edad mínima para el reclutamiento o la incorporación de los niños a las fuerzas armadas debe ser superior a los 15 años. UN فيما يتعلق بالمادة ٨٣ من الاتفاقية تعلن حكومة مملكة هولندا أنه يجب في رأيها عدم السماح للدول باستخدام اﻷطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات حربية وأن يكون الحد اﻷدنى لسن تجنيد اﻷطفال أو ضمهم إلى القوات المسلحة أعلى من خمس عشرة سنة.
    en su opinión Nº 1999/10, el Grupo de Trabajo determinó que en ese caso la detención había sido arbitraria. UN وكان الفريق العامل قد بت في تلك القضية، في الرأي رقم 1999/10 الذي أصدره، بأن الاحتجاز كان تعسفياً.
    en su opinión Nº 28/1998 (México), el Grupo de Trabajo había considerado que su detención era arbitraria. UN وكان الفريق العامل قد اعتبر احتجازه تعسفيا في رأيه رقم 28/1998 (المكسيك).
    en su opinión Nº 31/2001 (Autoridad Palestina), el Grupo de Trabajo consideró que la medida de privación de libertad era arbitraria. UN وكان الفريق العامل قد اعتبر احتجازه تعسفياً في رأيه رقم 31/2001 (السلطة الفلسطينية).
    en su opinión Nº 2/1999 (China), el Grupo de Trabajo consideró que había sido privado de libertad arbitrariamente. UN وكان الفريق العامل قد اعتبر احتجازه احتجـازاً تعسفيا في رأيه رقم 2/1999 (الصين).
    en su opinión Nº 2/2002 (Myanmar), el Grupo de Trabajo consideró que había sido privada de libertad arbitrariamente. UN وكان الفريق العامل قد اعتبر احتجازها احتجازاً تعسفياً في رأيه رقم 2/2002 (ميانمار).
    Su detención había sido considerada arbitraria por el Grupo de Trabajo en su opinión Nº 37/2007 (Líbano). UN وكان الفريق العامل قد اعتبر احتجازهما تعسفياً في رأيه رقم 37/2007 (لبنان).
    La delegación tal vez desee formular observaciones sobre esa práctica, denunciada por el Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre la Detención Arbitraria en su opinión Nº 8/2006. UN وقد يرغب الوفد التعليق على هذه الممارسة، التي ندد بها الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي التابع للأمم المتحدة في رأيه رقم 8/2006.
    Dicho arresto domiciliario fue prorrogado durante un año el 28 de mayo de 2008, lo que el Grupo de Trabajo consideró arbitrario en su opinión Nº 46/2008, y finalizó el 27 de mayo de 2009, cuando la Sra. Suu Kyi se encontraba privada de libertad en la prisión de Insein. UN وقد مُددت الإقامة الجبرية سنة واحدة في 28 أيار/مايو 2008، أعلن الفريق العامل في رأيه رقم 46/2008 آنذاك أنه يعتبرها تعسفياً، وانتهت في 27 أيار/مايو 2009 لدى احتجاز السيدة سوو كي في سجن إنسين.
    en su opinión Nº 48/2011, el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria (WGAD) consideró que la privación de libertad del Sr. Karma era arbitraria y constituía una violación de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). UN فقد رأى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، في رأيه رقم 48/2011، أن سلب السيد كارما حريته كان تعسفياً وينتهك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Grupo de Trabajo hace referencia al examen del derecho a un abogado que hace en su opinión Nº 21/2011 relativa a Nasrin Sotoudeh, de fecha idéntica a la de la presente opinión. UN ويشير الفريق العامل إلى المناقشة بشأن الحق في الاستعانة بخدمات محامٍ في رأيه رقم 21/2011 المتعلق بنسرين سوتوده الصادر بنفس تاريخ هذا الرأي.
    25. El Grupo de Trabajo recuerda que en su opinión Nº 18/2007, estimó que el Gobierno había imputado al Sr. Al Uteibi delitos parecidos sin especificar la naturaleza exacta en que se basaban las acusaciones. UN 25- ويُذكِّر الفريق العامل بأنه اعتبر في رأيه رقم 18/2007، أن الحكومة اتهمت السيد العتيبي بجرائم مماثلة دون تفصيل الطبيعة المحددة للوقائع التي تقوم عليها الاتهامات.
    En septiembre de 2010, el Grupo de Trabajo, en su opinión Nº 20/2010, concluyó que la detención de la jueza Afiuni había sido arbitraria. UN وفي أيلول/سبتمبر 2010، خلص الفريق العامل في رأيه رقم 20/2010 إلى أن احتجاز القاضية أفيوني كان تعسفياً().
    Como afirmó en su opinión Nº 57/2013, el Grupo de Trabajo subraya que, en virtud del derecho internacional y el derecho internacional de los derechos humanos, los Estados Unidos son responsables de los actos de sus agentes en territorio extranjero. UN ويشدد الفريق العامل، مثلما ورد في رأيه رقم 57/2013، على أن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تبقى مسؤولة بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي عن تصرفات وكلائها على أراض أجنبية.
    Con respecto al artículo 38 de la Convención, el Gobierno del Reino de los Países Bajos declara que en su opinión no se debe autorizar a los Estados a que hagan participar a niños directa o indirectamente en hostilidades y que la edad mínima para el reclutamiento o la incorporación de los niños a las fuerzas armadas debe ser superior a los 15 años. UN فيما يتعلق بالمادة ٨٣ من الاتفاقية تعلن حكومة مملكة هولندا أنه يجب في رأيها عدم السماح للدول باستخدام اﻷطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات حربية وأن يكون الحد اﻷدنى لسن تجنيد اﻷطفال أو ضمهم إلى القوات المسلحة أعلى من خمس عشرة سنة.
    Con respecto al artículo 38 de la Convención, el Gobierno del Reino de los Países Bajos declara que en su opinión no se debe autorizar a los Estados a que hagan participar a niños directa o indirectamente en hostilidades y que la edad mínima para el reclutamiento o la incorporación de los niños a las fuerzas armadas debe ser superior a los 15 años. UN فيما يتعلق بالمادة ٨٣ من الاتفاقية تعلن حكومة مملكة هولندا أنه يجب في رأيها عدم السماح للدول باستخدام اﻷطفال بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عمليات حربية وأن يكون الحد اﻷدنى لسن تجنيد اﻷطفال أو ضمهم إلى القوات المسلحة أعلى من خمس عشرة سنة.
    Así, en su opinión Nº 26/1999 (véase E/CN.4/2001/14/Add.1), el Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria consideró: UN فقد رأى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، في الرأي رقم 26/1999 (انظر الوثيقة (E/CN.4/2001/14/Add.1) ما يلي:
    en su opinión no debe hacerse distinción en cuanto al carácter de un conflicto armado en el que se cometan actos que constituyen crímenes de lesa humanidad. UN وقال انه لا ينبغي التمييز فيما يتعلق بطابع النزاع المسلح الذي ترتكب من خلاله جرائم ضد الانسانية .
    en su opinión Nº 27/2008 (Egipto), el Grupo de Trabajo afirmó que en principio, los tribunales militares no debían juzgar a civiles. UN وقد قال الفريق العامل في رأيه في القضية 27/2008 (مصر)()، " إنه ينبغي من حيث المبدأ ألا يُحاكم المدنيون أمام محاكم عسكرية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus