El orador expresó su aprecio por la valiosa tarea que el Fondo llevaba a cabo en su país y en el mundo. | UN | وأعرب عن امتنانه لما يقوم به الصندوق من أعمال قيمة في بلده وفي العالم. |
El orador expresó su aprecio por la valiosa tarea que el Fondo llevaba a cabo en su país y en el mundo. | UN | وأعرب عن امتنانه لما يقوم به الصندوق من أعمال قيمة في بلده وفي العالم. |
Predicaba con el ejemplo, trabajando para promover la democracia y la prosperidad en su país y en todo el Pacífico. | UN | وكان قدوة، عمل على النهوض بالديمقراطية وتحقيق الازدهار في بلده وفي المحيط الهادئ. |
La circulación incontrolada de armamentos en su país y en toda la subregión está haciendo imposible la ejecución de los programas de desarrollo. | UN | ويجعل تداول الأسلحة بلا ضوابط في بلده وفي المنطقة دون الإقليمية برمتها من المستحيل تنفيذ برامج التنمية. |
Celebro que la responsabilidad de presidir nuestras deliberaciones haya caído sobre un distinguido latinoamericano, de amplia trayectoria política y diplomática en su país y en la región. | UN | ويسرني أن تقع المسؤولية عن رئاسة مداولاتنا على عاتق هذه الشخصية المحترمة من أمريكا اللاتينية التي تتمتع بمثل هذه الصفات السياسية والدبلوماسية الفاضلة في بلدها وفي المنطقة. |
Su Majestad el Rey Moshoshoe II se había ganado el amplio respeto de la comunidad internacional y disfrutaba de una autoridad moral de excepción en su país y en el extranjero. | UN | لقد حظي صاحب الجلالة الملك موشوشو الثاني باحترام واسع النطاق في أوساط المجتمع الدولي متمتعا، بسلطة أخلاقية استثنائية في بلده وفي الخارج. |
El Presidente Amata Kabua se granjeó el respeto generalizado de la comunidad internacional y gozó de una autoridad moral excepcional en su país y en el exterior. Trabajó toda su vida en forma singular y altruista al servicio de las Islas Marshall y de su pueblo. | UN | لقد كان الرئيس أماتا كابوا يحظى بالاحترام، على نطاق واسع، في المجتمع الدولي ويتمتع بسلطة معنوية لا نظير لها في بلده وفي الخارج، وعمـل طيلـة حياته بتفان واخلاص في خدمـة جـزر مارشال وشعبها. |
La afirmación del Gobierno de que se estaba dañando la reputación del Estado y debilitando la moral y la unidad nacionales no coincide con la actitud del Dr. Al-Labouani en su país y en el extranjero. | UN | ولا يتفق تأكيد الحكومة على أنه كان ينال من هيبة الدولة ويضعف الروح المعنوية والوحدة الوطنية لبلده مع موقف الدكتور اللبواني في بلده وفي الخارج. |
El 2 de marzo de 2019 una estatua de Sankara se erigió en la capital de Burkina Faso, estableciendo su lugar como icono de la revolución en su país y en todo el mundo. | TED | في 2 مارس عام 2019، شُيِّد تمثال لسانكارا في عاصمة بوركينا فاسو. لتعَزيز مكانته كرمز أيقوني للثورة في بلده وفي جميع أنحاء العالم. |
El Sr. FARHADI (Afganistán) dice que muchos idiomas que se hablan en su país y en el mundo no son idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ٨٨ - السيد فارهادي )أفغانستان(: قال إن العديد من اللغات المستعملة في بلده وفي العالم ليست لغات رسمية في اﻷمم المتحدة. |
Otra delegación observó que la salud reproductiva de los adolescentes era una cuestión muy importante y que los resultados de su evaluación debían utilizarse en su país y en otros lugares. | UN | ٦٧ - ولاحظ وفد آخر أن الصحة اﻹنجابية للمراهقين من المسائل المثيرة لقلق شديد وأنه يتعين أن تُستخدم نتائج التقييم المتعلق بهذا الموضوع في بلده وفي بلدان أخرى. |
Otra delegación observó que la salud reproductiva de los adolescentes era una cuestión muy importante y que los resultados de su evaluación debían utilizarse en su país y en otros lugares. | UN | ٥٣ - ولاحظ وفد آخر أن الصحة اﻹنجابية للمراهقين من المسائل المثيرة لقلق شديد وأنه يتعين أن تُستخدم نتائج التقييم المتعلق بهذا الموضوع في بلده وفي بلدان أخرى. |
El Sr. Prado Vallejo desempeñó un valioso papel en su país y en organismos internacionales, en el ámbito internacional de los derechos humanos, en que fue miembro del Comité de Derechos Humanos, de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura. | UN | فقد قام السيد برادو باييخو بدور بالغ الأهمية، في بلده وفي الهيئات الدولية، في ميدان حقوق الإنسان على المستوى الدولي عندما كان عضواً في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب. |
El Sr. Prado Vallejo desempeñó un valioso papel en su país y en organismos internacionales, en el ámbito internacional de los derechos humanos, en que fue miembro del Comité de Derechos Humanos, de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura. | UN | فقد قام السيد برادو باييخو بدور بالغ الأهمية، في بلده وفي الهيئات الدولية، في ميدان حقوق الإنسان على المستوى الدولي عندما كان عضواً في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب. |
En una solicitud dirigida al Secretario General de fecha 27 de julio de 2011, el Presidente de Benin, Excmo. Sr. Boni Yayi, pidió la ayuda de la comunidad internacional para combatir la piratería en su país y en todo el Golfo de Guinea. | UN | 1 - وجه الرئيس بوني يايي، رئيس بنن، طلبا إلى الأمين العام بتاريخ 27 تموز/يوليه 2011 دعا فيه إلى الحصول على المساعدة من المجتمع الدولي في مكافحة القرصنة في بلده وفي جميع أنحاء خليج غينيا. |
12. Recordando los trastornos políticos ocurridos en su país y en Europa con posterioridad a la anterior Conferencia de las Partes, el Sr. WYZNER (Polonia) comprueba con satisfacción que ellos se han acompañado de una renovación de los compromisos contraídos en pro de la causa de la no proliferación. | UN | ١٢ - السيد فيزنر )بولندا(: تحدث عن الاضطرابات السياسية التي حدثت في بلده وفي أوروبا منذ المؤتمر السابق لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، فلاحظ مع الارتياح أن تلك الاضطرابات كانت مصحوبة بتجديد الالتزامات التي تم التعهد بها دفاعا عن مسألة عدم الانتشار. |
El Sr. Mahamane (Níger) dice que el problema de la propiedad de la tierra, en su país y en otros de África, es extremadamente delicado, incluso para los hombres. | UN | 37 - السيد مَحَماني (النيجر): قال إن مسألة ملكية الأرض في بلده وفي أماكن أخرى من إفريقيا مسألة حساسة للغاية، حتى ملكية الرجال للأرض. |
55. El Gobierno del orador tiene un compromiso con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, que facilitaría la consolidación de la paz y el desarrollo sostenible en su país y en muchos otros países en desarrollo, y generaría beneficios en las esferas de la salud, la agricultura, los recursos hídricos y la producción de electricidad en toda África. | UN | 55 - وقال إن حكومته ملتزمة بأن تكون استخداماتبالاستخدامات السلمية لالطاقة النووية استخدامات سلمية، وهو ما من شأنه أن يسهِّل تعزيز توطيد السلام وتحقيق التنمية المستدامة في بلده وفي العديد من البلدان الأخرى، وأن يؤدي إلى فوائد في مجالات الصحة والزراعة والموارد المائية وإنتاج الكهرباء في أفريقيا بكاملها. |
Es comprensible que un Gobierno con tan largo historial de violación de los derechos humanos en su país y en el mundo responda con falsos argumentos a los demostrables señalamientos que hizo la delegación venezolana sobre la política intervencionista de los Estados Unidos. | UN | ومن المفهوم أن حكومة لها تاريخ طويل من انتهاكات حقوق الإنسان في بلدها وفي أنحاء العالم يُنتظر أن ترد بحجج كاذبة على الإشارات البديهية من قبل الوفد الفنزويلي إلى السياسة القائمة على التدخل التي تنتهجها الولايات المتحدة. |
La mayoría de los Estados Miembros se han visto obligados a cambiar su posición, y han pasado de criticar al Gobierno de la República Árabe Siria y urdir mentiras contra este a condenar las acciones de grupos terroristas en su país y en el Iraq. | UN | وقد اضطر معظم الدول الأعضاء على تغيير مواقفها من انتقاد الحكومة السورية وتلفيق الأكاذيب ضدها إلى إدانة أعمال الجماعات الإرهابية في بلدها وفي العراق. |