"en su política de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سياستها
        
    • في سياسة
        
    • في سياساتها
        
    • في سياسته المتعلقة
        
    • سياستها المتمثلة في
        
    • من سياستها المتعلقة
        
    • في سياساته
        
    • سياساتها الخاصة
        
    • في إطار سياستها الرامية إلى
        
    • في إطار سياساتها
        
    • على سياسته
        
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben reconsiderar el lugar que ocupan las armas nucleares en su política de seguridad nacional. UN يجب على جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تعيد النظر في مركز اﻷسلحة النووية في سياستها اﻷمنية الوطنية.
    Aseguró a las delegaciones que el ACNUR promovía activamente la diversidad geográfica, en particular en su política de contratación. UN وأكد للوفود أن المفوضية تعزز بنشاط التنوع الجغرافي، بما في ذلك في سياستها في تعيين الموظفين.
    Otra delegación de un país desarrollado donante de AOD anunció la disposición de su gobierno a conceder prioridad a los PMA en su política de asistencia para el desarrollo. UN وأعلن وفد بلد آخر من البلدان المتقدمة النمو المانحة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية استعداد حكومته ﻹيلاء أولوية ﻷقل البلدان نموا في سياسة المساعدة اﻹنمائية التي تنتهجها.
    Las tres esferas identificadas por las autoridades en su política de emancipación son las siguientes: UN والميادين الثلاثة التي حددتها السلطات في سياسة التحرر العامة التي تنتهجها، هي:
    Bélgica está dispuesta a incluir y ejecutar los programas de acción de todas esas conferencias en su futura política de cooperación para el desarrollo, comercio exterior, finanzas internacionales y desde luego en su política de asuntos extranjeros en general. UN وبلجيكا على استعداد ﻹعمال برامج عمل كل هذه المؤتمرات في سياساتها المستقبلة في ميادين التعاون اﻹنمائي والتجارة الخارجية والتمويل الدولي وفي سياستها الخارجية بوجه عام.
    1. Reafirma que el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas debería orientar al Secretario General en su política de contratación del personal de la Organización, teniendo en cuenta en particular el criterio de una distribución geográfica equitativa; UN ١- تؤكد من جديد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يسترشد بالفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياسته المتعلقة بتعيين موظفي المنظمة، آخذا في اعتباره بوجه خاص معيار التوزيع الجغرافي العادل؛
    en su política de desarme, Finlandia atribuye gran importancia a la integridad y la aplicación cabal del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. UN وتؤكد فنلندا في سياستها الخاصة بنزع السلاح على أهمية النزاهة والتقيد التام بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Pero las Naciones Unidas también establecieron estructuras operacionales para ayudar a los Estados en su política de población. UN كذلك فقد أقامت اﻷمم المتحدة أيضا هياكل تنفيذية لمساعدة الدول في سياستها الديموغرافية.
    Túnez tenía conciencia de que no podía iniciar con éxito el siglo XXI sin permitir una participación irreversible de la mujer en su política de desarrollo. UN وتدرك تونس أنه لا يمكنها أن تنتقل إلى القرن الحادي والعشرين بنجاح دون اشراك المرأة في سياستها اﻹنمائية اشراكا لا رجعة فيه.
    Pero las Naciones Unidas también establecieron estructuras operacionales para ayudar a los Estados en su política de población. UN كذلك فقد أقامت اﻷمم المتحدة أيضا هياكل تنفيذية لمساعدة الدول في سياستها الديموغرافية.
    en su política de exportaciones, Kazakstán cumple con todos los requisitos del Organismo sobre importación y exportación de materiales nucleares. UN وتمتثل كازاخستان في سياستها التصديرية لجميع متطلبات الوكالة فيما يتعلق باستيراد وتصدير المواد النووية.
    Túnez tenía conciencia de que no podía iniciar con éxito el siglo XXI sin permitir una participación irreversible de la mujer en su política de desarrollo. UN وتدرك تونس أنه لا يمكنها أن تنتقل إلى القرن الحادي والعشرين بنجاح دون اشراك المرأة في سياستها اﻹنمائية اشراكا لا رجعة فيه.
    Además, Israel persiste en su política de ejecuciones extrajudiciales y asesinato de personalidades palestinas. UN ومضت إسرائيل في سياسة أعمال الإعدام دون محاكمة واغتيال الشخصيات الفلسطينية.
    La comunidad internacional tiene que reconocer que ha hecho poco ante la política cada vez más audaz y agresiva del Servicio de inteligencia militar pakistaní hacia el Afganistán y ha ido demasiado lejos en su política de apaciguar al Talibán en su lucha contra el resto del mundo. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يسلم بأنه لم يفعل شيئا ملموسا لمواجهة سياسة المخابرات العسكرية الباكستانية التي تزداد حدة وعنفا تجاه أفغانستان، ويجب عليه أن يعترف بأنه تمادى في سياسة الاسترضاء التي يتبعها حيال حركة طالبان في قتالها ضد بقية العالم.
    Asimismo, el uso por Israel de los helicópteros y la munición fabricados u obtenidos en los Estados Unidos, en su política de ejecuciones extrajudiciales, contradecía directamente la legislación de este país. UN كما أن استخدام إسرائيل للطائرات العمودية والذخائر المصنوعة في الولايات المتحدة في سياسة الإعدام خارج إطار القانون التي تنتهجها تتعارض مع القانون الأمريكي بصورة مباشرة.
    El Gobierno, incluso en esas condiciones, insistió en su política de preservar la estabilidad del Estado macedonio y, al mismo tiempo, de reafirmar su capacidad para responder a todos los desafíos y peligros que afronta, especialmente en los campos económico y social. UN ودأبت الحكومة، حتى في ظل تلك الأوضاع، في سياساتها الرامية إلى المحافظة على استقرار الدولة المقدونية وفي الوقت نفسه أكدت من جديد قدرتها على مجابهة جميع التحديات والأخطار التي تواجهها، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Por consiguiente, el Comité exhorta a todos los Estados Partes a que adopten las medidas necesarias para incorporar oficialmente estos principios en su política de educación y en su legislación a todos los niveles. UN لهذا تدعو اللجنة جميع الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لإدماج هذه المبادئ رسمياً في سياساتها التعليمية وتشريعها على جميع المستويات.
    1. Reafirma que el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas debería orientar al Secretario General en su política de contratación del personal de la Organización, teniendo en cuenta en particular el criterio de una distribución geográfica equitativa; UN ١- تؤكد من جديد أنه ينبغي لﻷمين العام أن يسترشد بالفقرة ٣ من المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة في سياسته المتعلقة بتعيين موظفي المنظمة، آخذاً في اعتباره، بوجه خاص، معايير التوزيع الجغرافي العادل؛
    Alarmada por los informes del Comisionado General según los cuales las autoridades israelíes de ocupación, en contravención de las obligaciones que incumben a Israel con arreglo al derecho internacional, persisten en su política de demoler albergues ocupados por familias de refugiados, UN وإذ تثير جزعها التقارير الواردة من المفوض العام عن أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية تمعن في سياستها المتمثلة في هدم المآوي التي تسكنها أسر اللاجئين، مخالفة بذلك التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي،
    Si bien los requisitos de esta carta se han hecho más estrictos recientemente, no sirven de garantía suficiente de que las empresas hayan de integrar los diez principios en su política de responsabilidad social ni de aplicarlos en su cadena de abastecimiento y sus filiales. UN وعلى الرغم من أن متطلبات هذه الرسالة قد شُددت مؤخراً، فإنها لا تقدم ضمانة كافية بقيام الشركات بجعل المبادئ العشرة جزءاً لا يتجزأ من سياستها المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركة أو للأخذ بها في سلسلة التوريد والشركات الفرعية التابعة لها.
    91. El Banco Mundial notificó recientemente un cambio en su política de préstamos en el sector de la energía, en particular en el de la energía eléctrica, y en la conservación y eficacia energéticas, según se indica a continuación: UN ٩١ - وقد أعلن البنك الدولي مؤخرا عن تغيير في سياساته اﻹقراضية المتعلقة بالطاقة، وخاصة في مجال الطاقة الكهربائية وكفاءة الطاقة وحفظها، وذلك على النحو التالي:
    El gobierno nacional, en su política de Desarrollo Sostenible y Protección del Medio Ambiente, expresó su voluntad de cumplir los acuerdos de protección a la capa de ozono a través de la promulgación de las Leyes 1584 y 1933, lo que permitió identificar las áreas más relevantes en el uso de las Sustancias Agotadoras del Ozono (SAO). UN وقد أعربت الحكومة الوطنية في سياساتها الخاصة بالتنمية المستدامة وحماية البيئة عن تصميمها على الالتزام باتفاقات حماية طبقة الأوزون عن طريق إصدار القانونين 1584 و 1933، اللذين حددا المجالات الرئيسية التي تُستخدم فيها المواد المستنفدة لطبقة الأوزون.
    en su política de apoyo a las acciones de las Naciones Unidas, Cause première ha organizado las siguientes actividades: UN قامت المنظمة، في إطار سياستها الرامية إلى دعم أعمال الأمم المتحدة، بتنظيم الأنشطة التالية:
    Debido a los costos que supone el abastecimiento de agua apta para el consumo a los tanzanianos, el Gobierno ha hecho hincapié en su política de recursos hídricos en la promoción del acopio de agua de lluvia. UN نظراً للتكاليف المرتبطة بتزويد التنزانيين بمياه مأمونة ونقية، أكدت الحكومة، في إطار سياساتها المتعلقة بالمياه، على ضرورة تعزيز عملية تجميع مياه الأمطار.
    Contabilidad de las inversiones La Junta observó que el PNUD había introducido cambios en su política de contabilidad respecto de las inversiones. UN 178 - لاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي أدخل تغييرا على سياسته المحاسبية فيما يتصل بالاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus