"en su primer año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في السنة الأولى
        
    • خلال السنة الأولى
        
    • في سنتها الأولى
        
    • في عامها الأول
        
    • في سنته الأولى
        
    • وفي السنة الأولى
        
    • في العام الأول
        
    • خلال عامها الأول
        
    • وخلال السنة الأولى
        
    • خلال عامه الأول
        
    • خلال سنتها الأولى
        
    • في عامه الأول
        
    • في غضون السنة الأولى
        
    • نتائج في عامه الاول
        
    • في عامهم الأول
        
    Resulta ciertamente prematuro hacer balance o realizar una evaluación exhaustiva de la labor del Consejo, que aún se encuentra en su primer año de funcionamiento. UN ومن المؤكد أن من السابق لأوانه استعراض أو إجراء تقييم مستفيض لعمل المجلس، الذي لا يزال في السنة الأولى من عمله.
    Se presume que las sesiones de la Asamblea en su primer año podrían celebrarse en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN ويفترض أنه سيكون من الممكن عقد دورات الجمعية في السنة الأولى في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Sobre esta base, el planteamiento de la participación del Mecanismo Mundial en la aplicación de la Convención en su primer año de actividad está dirigido a: UN وعلى هذا الأساس كان النهج إزاء اشتراك الآلية العالمية في تنفيذ الاتفاقية خلال السنة الأولى لعملياتها يهدف إلى:
    A los 23 años en su primer año en la facultad de derecho de Georgetown. Open Subtitles في الـ23 من عمرها في سنتها الأولى في مركز القانون بجامعة جورج تاون
    en su primer año, la campaña se centró en la promoción, la sensibilización y la movilización de recursos para apoyar las diversas actividades. UN وركزت الحملة في عامها الأول على الدعوة والتوعية، وعلى تعبئة الموارد لدعم مختلف الأنشطة.
    en su primer año, el sitio web ha recibido más de 100.000 visitas. UN واستقبل الموقع في سنته الأولى ما يزيد على 100 ألف زائر.
    Asimismo, quisiera felicitar al Secretario General en su primer año al frente del sistema de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أزجي التهاني للأمين العام في السنة الأولى من إدارته دفة منظومة الأمم المتحدة.
    en su primer año de existencia, los debates temáticos ayudaron a modificar las normas, y se desarrolló un enfoque constructivo y cooperativo para afrontar las cuestiones de derechos humanos. UN وساعدت المناقشات المواضيعية في السنة الأولى من إنشائه على توحيد معاييره ووضع نهج بناء تعاوني لتناول قضايا حقوق الإنسان.
    El Consejo decidió que el mecanismo de expertos celebrara reuniones una vez por año con una duración de tres días en su primer año y de hasta cinco días hábiles posteriormente, y que presentara informes anuales sobre su labor al Consejo. UN وقرر المجلس أن تجتمع آلية الخبراء مرة واحدة في السنة لمدة ثلاثة أيام عمل في السنة الأولى ثم بعد ذلك لمدة تصل إلى خمسة أيام، وأن تقدم هذه الآلية إلى المجلس تقريراً سنوياً عن أعمالها.
    El 81% comunicó que sus microempresas habían crecido en su primer año de actividad. UN وأبلغت نسبة 81 في المائة أن مشاريعهم البالغة الصغر قد تم توسيع نطاقها في السنة الأولى من عملها.
    en su primer año, el joven Consejo aprobó 15 resoluciones. UN وقد اعتمد المجلس الشاب في السنة الأولى من عمره 15 قرارا.
    La División examinará asimismo las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en su primer año de funcionamiento a fin de mejorar la prestación de servicios. UN وستبحث الشعبة أيضا أفضل الممارسات والدروس المستفادة في السنة الأولى من عملها وذلك بهدف تعزيز تقديم الخدمات.
    La Directora de la Oficina de Ética de las Naciones Unidas copresidió la Red en su primer año de funcionamiento. UN وشارك مدير مكتب الأمم المتحدة للأخلاقيات في رئاسة الشبكة خلال السنة الأولى من عملها.
    en su primer año de operaciones la División se centró en crear una base firme para proporcionar un proceso neutral, confidencial y voluntario. UN وقد ركّزت الشعبة خلال السنة الأولى من عملها على إرساء أساس متين لإقامة عملية محايدة وسرّية وطوعية.
    Es preciso observar que, en su primer año, el Mecanismo Mundial sólo ha podido poner en marcha un limitado número de medidas a nivel subregional y de país. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الآلية العالمية لم تتمكن من أن تبدأ سوى عدد محدود من الأعمال على المستوى القطري ودون الإقليمي في سنتها الأولى.
    en su primer año, ONU-Mujeres estableció las bases de una organización fuerte. UN 3 - ووضعت الهيئة في عامها الأول أسس منظمة قوية.
    Reconocemos que Studio H, especialmente en su primer año, es una historia pequeña... 13 alumnos, 2 profesores, es un proyecto en un solo lugar. TED وعينا أن استديو اتش, خاصة في سنته الأولى قصة صغيرة 13 طالبا, و معلمين انه مشروع واحد في مكان واحد
    en su primer año de funcionamiento, la Comisión convino en que las visitas eran un componente importante de sus métodos de trabajo y realizó visitas a los dos países que figuraban en su programa, a saber, Burundi y Sierra Leona. UN وفي السنة الأولى من عملها، أجمعت اللجنة على أن الزيارات تشكل عنصرا مهما من أساليب عملها، وقامت بزيارتين من هذا القبيل للبلدين المدرجين على جدول أعمالها، وهما بوروندي وسيراليون.
    en su primer año de funcionamiento, el Organismo se ha incautado de gran cantidad de drogas y el número de traficantes de drogas detenidos ha aumentado de forma notable; se prevé que se produzcan resultados todavía mejores en combinación con el grupo de tareas. UN وقد صادرت الوكالة، في العام الأول من عملها، كميات ضخمة من المخدرات، كما أن عدد المتاجرين بالمخدرات الذين جرى اعتقالهم زاد كثيرا؛ ومن المرتقب أن تعطي الوكالة نتائج أفضل، بالاشتراك مع قوة العمل.
    Si la labor de la Comisión en su primer año sentó las bases, entonces su desempeño en el segundo año incrementó aún más su influencia, lo que puede observarse en los aspectos siguientes. UN وإذا كانت اللجنة بعملها خلال عامها الأول قد أرست الأساس، فإن أداءها في العام الثاني قد زاد من تعزيز تأثيرها، وهو ما يمكن أن نشهده في المجالات التالية.
    en su primer año de funcionamiento, se constató que el programa permitió confirmar la discriminación que sufren las mujeres indígenas y el carácter de aquella en relación con el trabajo y la violencia en el hogar, la salud y la educación. UN وخلال السنة الأولى من فترة عمل البرنامج، أفلح البرنامج في تأكيد وجود وطبيعة التمييز الذي تعاني منه نساء الشعوب الأصلية في إطار العمل المنزلي ووجود العنف المنزلي والتمييز في ميداني الصحة والتعليم.
    Una novedad importante es el reciente establecimiento de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos en Nicaragua, que en su primer año de existencia ha aportado ya una contribución importante al estado de derecho. UN ومن التطورات المهمة في الآونة الأخيرة إنشاء مكتب لأمين المظالم في نيكاراغوا. وقد قدم المكتب خلال عامه الأول إسهاما مهما في ترسيخ سيادة القانون.
    en su primer año, la secretaría obtuvo recursos presupuestarios y de personal que representaron aproximadamente la mitad de los niveles indicativos anuales aprobados por la Conferencia Internacional y ampliará progresivamente sus servicios a medida que disponga de más recursos. UN وكانت الأمانة قد أمنت خلال سنتها الأولى موارد الميزانية والموظفين عند ما لا يقل عن نصف المستويات الإشارية السنوية التي اعتمدها المؤتمر الدولي، وسوف توسع خدماتها بصورة تصاعدية بمجرد توافر المزيد من الموارد.
    en su primer año de existencia, la oficina única en Praia costó un 25% menos que el gasto total correspondiente a las distintas oficinas participantes a lo largo del año anterior. UN وكانت تكاليف المكتب الواحد في برايا في عامه الأول أقل بنسبة 25 في المائة عن مجموع تكاليف المكاتب المشاركة في العام السابق.
    El éxito del componente de desarrollo institucional pudo verse reflejado en la labor del Tribunal de Menores de Luanda, que despachó 656 casos en su primer año de actuación. UN ويشهد على نجاح عنصر بناء المؤسسات عملُ محكمة أحداث لواندا التي نظرت في 656 قضية في غضون السنة الأولى من إنشائها.
    Quiero decir, tenía más logros en su primer año que todo su escuadrón junto. Open Subtitles اعني،أحرز نتائج في عامه الاول اكثر من فريقه كاملا
    Alrededor del 20% de los recién nacidos afganos no completan el ciclo de inmunización sistemática en su primer año de vida. UN ولا يُكمِل ما يقرب من 20 في المائة من حديثي الولادة الأفغان التحصين الروتيني في عامهم الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus