"en su redacción actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصيغتها الحالية
        
    • بصيغته الحالية
        
    • بصياغتها الحالية
        
    • بصيغتها الراهنة
        
    • بشكلها الحالي
        
    • في صيغتها الحالية
        
    • في صياغتها الحالية
        
    • بصيغتهما الحالية
        
    • في شكلها الحالي
        
    • في صيغته الحالية
        
    • على النحو الذي صيغت به
        
    • بصياغتها الراهنة
        
    También se expresó la opinión de que debía conservarse el párrafo en su redacción actual. UN ولكن كان هناك رأي أيضا يدعو الى اﻹبقاء على هذه الفقرة بصيغتها الحالية.
    en su redacción actual, es muy probable que las propuestas desestabilicen las relaciones creadas en virtud de tratados. UN وقالوا إن تلك المقترحات بصيغتها الحالية تنطوي على إمكانية كبيرة لزعزعة العلاقات المنشأة بموجب المعاهدات.
    La adopción de la primera frase del artículo 2 en su redacción actual no significa que se descarte la función que cumple el derecho interno. UN فاعتماد الجملة اﻷولى من المادة ٢ بصيغتها الحالية لا يعني إلغاء دور القانون الوطني.
    El título en su redacción actual es resultado de un largo debate y propone que se deje tal como está. UN والعنوان بشكله الحالي جاء نتيجة لمناقشات مطوّلة، ولذلك فإنه يقترح أن يظل بصيغته الحالية.
    Por consiguiente, la interpretación dada a esos dos artículos por el observador de Dinamarca no es conciliable con el texto en su redacción actual. UN ولذلك فالصيغة لهاتين المادتين من قبل ممثل الدانمرك لا يمكن توفيقها مع النص بصيغته الحالية.
    en su redacción actual, el artículo no contiene ninguna definición precisa de la conducta criminal, ni ningún concepto unificador claro. UN ولا تتضمن المادة بصياغتها الحالية أي تعريف محدد للسلوك اﻹجرامي أو أي مفهوم موحد واضح.
    En cuanto al párrafo 3, una opinión era partidaria de suprimirlo, mientras que otra quería conservarlo en su redacción actual. UN أما بالنسبة للفقرة ٣، فقد كان هناك اقتراح يطالب بحذفها، بينما كان هناك اقتراح آخر يدعو الى الابقاء عليها بصيغتها الراهنة.
    Se sugiere que se conserve el proyecto de artículo 7 en su redacción actual. UN ويُقترح الاحتفاظ بالمادة 7 بشكلها الحالي.
    A juicio del orador, convendría mantener el párrafo 1 en su redacción actual. UN وينبغي في نظره اﻹبقاء على الفقرة ١ بصيغتها الحالية.
    Sugiere que, como no se ha logrado consenso, la Comisión apruebe el inciso en su redacción actual y determine la forma de contemplar esa falla en la Guía. UN واقترح أنه نظرا لعدم التوصل إلى توافق في اﻵراء ينبغي أن تعتمد اللجنة الفقرة الفرعية بصيغتها الحالية وتقرر كيفية معالجة هذا الخطأ في الدليل.
    Tomó nota de que algunos Estados podían adoptar los artículos de la parte IV del proyecto de declaración en su redacción actual. UN وأحاط علماً بأن دولا معينة يمكن أن تعتمد مواد الباب الرابع من مشروع اﻹعلان بصيغتها الحالية.
    109. Algunas delegaciones apoyaron el mantenimiento del párrafo en su redacción actual. UN ٩٠١- وأيدت بعض الوفود اﻹبقاء على هذه الفقرة بصيغتها الحالية.
    No obstante, en su redacción actual, las recomendaciones parecen adoptar la forma de instrucciones a los gobiernos. UN ولكن التوصيات بصيغتها الحالية يبدو أنها تتخذ شكل تعليمات صادرة الى الحكومات.
    Como ya se mencionó, aunque el proyecto fue rechazado en el referendo, la Carta de Derechos no despertaba controversia y probablemente se incorpore en su redacción actual en una constitución. UN وكما أشير إليه آنفاً، رُفض مشروع الدستور في مرحلة الاستفتاء لكن شرعة الحقوق لم تكن محل تنازع ومن المرجّح أن تُدمج بصيغتها الحالية في دستور مقبل.
    En favor de la uniformidad jurídica, favorece mantener el texto en su redacción actual. UN ولصالح التساوق القانوني فإنه يؤيد الإبقاء على النص بصيغته الحالية.
    Sin embargo, deseamos dejar constancia de nuestra decepción con el proyecto de resolución en su redacción actual. UN غير أننا نود أن نسجل استياءنا من مشروع القرار بصيغته الحالية.
    en su redacción actual, la disposición resulta ambigua y podría interpretarse en el sentido de imponer una obligación a Estados que no son parte en el contrato en cuestión. UN والنص بصيغته الحالية غامض ويمكن تفسيره على أنه يرتب التزاما ملزما قانونا على الدول التي ليست طرفا في العقد المعني.
    No obstante, en su redacción actual, el artículo 33 de la nueva convención no concede a las partes un margen suficiente de libertad de elección. UN والمادة ٣٣ من الاتفاقية الجديدة بصياغتها الحالية لا تعطي الدول اﻷطراف حرية كافية للاختيار.
    El Gobierno de Finlandia considera que, en su redacción actual, las reservas formuladas por la República de Singapur son incompatibles con el objeto y el propósito de la mencionada Convención y, por consiguiente, inadmisibles con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 51 de la mencionada Convención. UN وتعتبر حكومة فنلندا أن هذه التحفظات التي أبدتها حكومة سنغافورة، بصيغتها الراهنة لا تتمشى مع هدف وغرض الاتفاقية المذكورة وهي غير مقبولة بالتالي بموجب الفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية المذكورة.
    92. En 1991, se aprobó en segunda lectura el apartado a) en su redacción actual. UN 92- وفي عام 1991، اعتُمدت الفقرة الفرعية (أ) بشكلها الحالي في القراءة الثانية.
    45. La Sra. FERNÁNDEZ DE GURMENDI (Argentina) considera que no es necesario suprimir el párrafo 2 del artículo 4 aunque, en su redacción actual, parezca dar un derecho excesivo a los terceros Estados y prestarse a interpretaciones muy extremas por parte de estos Estados. UN ٤٥ - السيد فرنانديز دي غورماندي )اﻷرجنتين(: يرى أن من غير الضروري إلغاء الفقرة ٢ من المادة ٤ حتى وإن كانت في صيغتها الحالية تعطي فيما يبدو حقا مبالغا فيه للدولة الثالثة وتحتمل تفسيرات مبالغا فيها من قبل هذه الدول.
    No obstante, en su redacción actual, el artículo 7 no aborda las preocupaciones de la delegación de Egipto y se contradice con el artículo 5. UN غير أنها في صياغتها الحالية لا تتصدى لشواغل وفدها وتتناقض مع المادة ٥.
    El Perú no tenía ningún problema con los artículos 16 y 17 en su redacción actual. UN وليست لدى بيرو أية مشكلة فيما يتعلق بالمادتين ١٦ و١٧ بصيغتهما الحالية.
    en su redacción actual, el proyecto de principios sigue siendo muy general. UN 19 - وخلص إلى القول بأن مشاريع المبادئ في شكلها الحالي ما زالت عمومية للغاية.
    Está de acuerdo con el observador del Banco Mundial en que la disposición que figura en el párrafo a) de la recomendación 20 no es viable en su redacción actual. UN وقال انه يتفق في الرأي مع المراقب عن البنك الدولي بأن التدبير المنصوص عليه في التوصية ٠٢ )أ( لا يمكن العمل به في صيغته الحالية.
    No obstante, mi delegación está convencida de que el artículo XIV, en su redacción actual, no permitirá que el tratado entre en vigor; en absoluto. UN إلا أن وفدي يعتقد أن المادة الرابعة عشرة على النحو الذي صيغت به حاليا لن تتيح للمعاهدة أن تصبح نافذة على الاطلاق.
    Una de ellas fue que en su redacción actual el proyecto de artículo 4 podría interpretarse erróneamente en el sentido de sugerir que los mensajes de datos carecían básicamente de fiabilidad. UN وكان أحد الشواغل هو أنه قد يساء فهم مشروع المادة ٤ بصياغتها الراهنة على أنها توحي بأن عدم الموثوقية سمة متأصلة في رسائل البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus