en su reunión celebrada en Oslo en 1991, el Consejo estableció un grupo de trabajo sobre urbanización, al cual se confió la tarea de elaborar una estrategia para prestar mejores servicios en las zonas urbanas. | UN | وقد أنشأ المجلس فريقا عاملا معنيا بالتحضر في اجتماعه الذي عقد في أوسلو في عام ١٩٩١. وأسند الى الفريق العامل مهمة وضع استراتيجية لتحسين تقديم الخدمات الى المناطق الحضرية. |
64. Para estimular esas deliberaciones, la Comisión quizás desee tener en cuenta las recomendaciones formuladas por el Grupo intergubernamental de expertos en su reunión celebrada en Bangkok del 15 al 18 de agosto de 2006. | UN | 64- ولعل اللجنة، في معرض تشجيعها لهذه المداولات، تضع في اعتبارها التوصيات التي قدّمها فريق الخبراء الحكومي الدولي في اجتماعه الذي عقد في بانكوك من 15 إلى 18 آب/أغسطس 2006. |
Es importante que las instituciones de Bretton Woods consideren que el desarrollo sostenible debe ser un objetivo central de sus políticas y programas, como recomendó el Grupo de los Siete en su reunión celebrada en Halifax. | UN | ومن الضروري أن تجعل مؤسسات بريتون وودز من التنمية المستدامة هدفا أساسيا لسياساتها وبرامجها وفقا لما أوصت به مجموعة البلدان السبعة في اجتماعها المعقود في هاليفاكس. |
La Comisión sobre Migraciones, Refugiados y Demografía invitó al Representante a hablar sobre los Principios en su reunión celebrada en París en octubre, donde se dio lectura a una declaración en su nombre. | UN | ودعت اللجنة المعنية بالهجرة واللاجئين والشؤون الديموغرافية ممثل الأمين العام إلى إلقاء كلمة عن المبادئ التوجيهية في اجتماعها المعقود في تشرين الأول/أكتوبر في باريس، حيث قُدِّم بيان باسمه. |
2. El Consejo Ejecutivo de la Organización Mundial de la Salud (OMS) examinó el documento EB93/INF.DOC/5 en su reunión celebrada en enero de 1994. | UN | ٢ - نظر المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية في الوثيقة EB93/INF.DOC./5 في اجتماعه المعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
En su estudio de los medios y arbitrios para mejorar dicha eficiencia, muchos oradores hicieron referencia a las recomendaciones formuladas por el Grupo intergubernamental de expertos en su reunión celebrada en Bangkok. | UN | وأشار العديد من المتحدثين، في سياق استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتحسين هذه الكفاءة، إلى التوصيات التي قدمها فريق الخبراء الحكومي الدولي في اجتماعه المنعقد في بانكوك. |
La oportunidad de su labor de esfera ha quedado evidenciada por el Presidente Clinton de los Estados Unidos de América, quien ha expresado su esperanza de que se concluya un acuerdo multilateral en la materia, y por que la Unión Europea que en su reunión celebrada en Bonn (Alemania), ha redactado una declaración detallada sobre el comercio multilateral. | UN | وإن الشاهد على أن عمله في ذلك المجال جاء في الوقت المناسب أن الرئيس كلينتون، رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، أعرب عن اﻷمل في إبرام اتفاق متعدد اﻷطراف في هذا الميدان؛ وأن الاتحاد اﻷوروبي قد صاغ في اجتماعه الذي عقد في بون إعلانا مفصلا بشأن اﻷعمال التجارية المتعددة اﻷطراف. |
La Comisión tomó nota asimismo de que el Consejo de Administración provisional de COPINE, en su reunión celebrada en Londres el 27 de abril de 1998, había aprobado conclusiones y recomendaciones relativas al futuro del proyecto (A/AC.105/715, párr. 21). | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن مجلس الادارة المؤقت لمشروع " كوبين " قد توصل، في اجتماعه الذي عقد في لندن في ٧٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١، إلى استنتاجات واتخذ توصيات بشأن مستقبل المشروع )A/AC.105/715، الفقرة ١٢(. |
Desde que, en su reunión celebrada en Niza (Francia) en el año 2000, el Consejo Europeo aprobó objetivos comunes para luchar contra la pobreza y la exclusión social, los Estados miembros han elaborado planes de acción nacionales para combatir dichos problemas. | UN | 38 - ومنذ أن اعتمد المجلس الأوروبي في اجتماعه الذي عقد في نيس في سنة 2000 أهدافا مشتركة لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، قامت الدول الأعضاء بوضع خطط عمل وطنية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Tengo el honor de referirme a la decisión unilateral adoptada por el " Comité Parlamentario Mixto de la Comunidad Europea y Chipre " en su reunión celebrada en el sector grecochipriota de Nicosia entre el 25 y el 27 de noviembre de 1993. | UN | أتشرف بأن أشير إلى القرار الذي اتخذته من جانب واحد " اللجنة البرلمانية المشتركة بين الجماعة اﻷوروبية وقبرص " في اجتماعها المعقود في القطاع القبرصي اليوناني من نيقوسيا في الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
En este contexto, en su reunión celebrada en Puerto España, Trinidad y Tabago, en octubre de 1993, los países de la CARICOM emitieron un llamado pidiendo la plena aplicación de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أصدرت بلدان المجموعة الكاريبية في اجتماعها المعقود في بورت أوف سبين، بترينيداد وتوباغو، في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، نداء من أجل التنفيذ الكامل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
El Comité Consultivo ha iniciado un estudio del proyecto de convención de lucha contra la desertificación en los países afectados por la sequía, adoptado por el Comité Intergubernamental de Negociación en su reunión celebrada en París en junio de 1994. | UN | وأجرت دراسة لمشروع اتفاقية لمكافحة التصحر وتخفيف حدة الجفاف الذي اعتمدته لجنة التفاوض الحكومية الدولية في اجتماعها المعقود في باريس في حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
La Conferencia de Ministros adoptó la decisión de la Junta de Gobernadores del Centro Africano de Aplicaciones Meteorológicas para el Desarrollo adoptada en su reunión celebrada en Niamey (Níger) del 27 al 29 de marzo de 1996. | UN | ٩٥ - اعتمد المؤتمر الوزاري المقرر الذي اتخذه مجلس محافظي المركز اﻷفريقي لتطبيقات اﻷرصاد الجوية ﻷغراض التنمية في اجتماعه المعقود في نيامي، بالنيجر، في الفترة من ٢٧ إلى ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Expertos sobre Justicia Restaurativa en su reunión celebrada en Ottawa del 29 de octubre al 1º de noviembre de 2001, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الأعمال التي اضطلع بها فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية في اجتماعه المعقود في أوتاوا من 29 تشرين الأول/أكتوبر الى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Expertos sobre Justicia Restitutiva en su reunión celebrada en Ottawa del 29 de octubre al 1º de noviembre de 2001, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير الأعمال التي اضطلع بها فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية في اجتماعه المعقود في أوتاوا من 29 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، |
en su reunión celebrada en Helsinki el 8 de julio de 1997, el Consejo de Administración Provisional de COPINE aprobó la resolución que figura a continuación. | UN | وقد اعتمد مجلس ادارة كوبين المؤقت في اجتماعه المنعقد في هلسنكي في ٨ تموز/يوليه ٧٩٩١ القرار الوارد أدناه . |
II. Recomendaciones aprobadas por el Grupo de trabajo sobre armas de fuego en su reunión celebrada en Viena los días 21 y 22 de mayo de 2012 | UN | ثانياً- التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل المعني بالأسلحة النارية في اجتماعه الذي عُقد في فيينا يومي 21 و22 أيار/مايو 2012 |
En relación con esto, los Presidentes se felicitaron de las decisiones prácticas acordadas por los Primeros Ministros de Estonia, Letonia y Lituania en su reunión celebrada en Vilnius el 14 de abril de 1996. | UN | وبهذا الصدد، رحب الرؤساء بالقرارات العملية التي توصل إليها رؤساء وزراء إستونيا ولاتفيا وليتوانيا في اجتماعهم المعقود في فيلنيوس في ٤١ نيسان/ابريل ١٩٩٦. |
:: El Consejo Mundial del Diamante declaró en su reunión celebrada en marzo de 2002 que pondrá en práctica su sistema propuesto de autorregulación de la industria; | UN | :: ذكر المجلس العالمي للماس في اجتماعه في آذار/مارس 2002 أنه سينفذ نظامه المقترح المتعلق بالمراقبة الذاتية في صناعة الماس. |
La propuesta de la República de Corea, que se volvió a publicar y se aprobó como documento ISBA/3/LTC/2, fue presentada a la Comisión Jurídica y Técnica en su reunión celebrada en agosto de 1997. | UN | ٤٦ - أما اقتراح جمهورية كوريا فتم تقديمه إلى اللجنة القانونية والتقنية في اجتماعها في آب/أغسطس ١٩٩٧ بعد أن أعيد إصداره والموافقة عليه بموجب الوثيقة ISBA/3/LTC/2. |
La Comisión de Estupefacientes reconoció la importancia de esta cuestión en su reunión celebrada en marzo de 1995. | UN | وذكرت أن لجنة المخدرات اعترفت بأهمية هذا الموضوع في اجتماعها الذي عقدته في آذار/مارس ١٩٩٥. |
El terrorismo es una amenaza para la democracia y la lucha contra éste es una cuestión de máxima prioridad, como lo subrayaron los ministros de justicia y de interior en su reunión celebrada en La Gomera (España) en octubre pasado. | UN | فاﻹرهاب الذي يهدد الديمقراطية يجب حتما محاربته، كما أكد ذلك وزراء العدل والداخلية في اجتماعهم في غوميرا في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي. |
La Cumbre señaló que en su reunión celebrada en Windhoek (Namibia) los días 4 y 5 de agosto de 2000, el Consejo aprobó los principios para orientar las negociaciones con las empresas farmacéuticas sobre suministro de medicamentos para el tratamiento de enfermedades derivadas del VIH/SIDA. | UN | 24 - وأشار مؤتمر القمة إلى أنه في اجتماعه الذي عقده في ويندهوك، بناميبيا، في الفترة من 4 إلى 5 آب/أغسطس 2000، أقر المجلس مبادئ تهتدي بها المفاوضات مع شركات الأدوية لتوفير عقاقير لمعالجة الحالات الناجمة عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En su reunión, celebrada en Bangkok del 19 al 23 de octubre de 2009, el Grupo de Trabajo especial de composición abierta encargado de los preparativos de la reunión del comité Intergubernamental de negociación sobre el mercurio llegó a un acuerdo sobre la lista de información que la Secretaría proporcionaría al comité en su primer período de sesiones para facilitar su labor. | UN | 1 - وافق الفريق العامل المفتوح العضوية للتحضير للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بالزئبق في اجتماعه الذي انعقد في بانكوك خلال الفترة من 19 إلى 23 تشرين الأول/أكتوبر 2009، على قائمة بالمعلومات التي ستقدمها الأمانة إلى اللجنة في دورتها الأولى لتسهيل عملها. |
El Grupo de Trabajo hizo dos contribuciones al proceso preparatorio en su reunión celebrada en Lisboa en diciembre de 2002. | UN | 32 - وأعد الفريق العامل وثيقتين للعملية التحضيرية في اجتماعها الذي عقد في لشبونه في شهر كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Es sumamente inquietante que en la carta se preste muy poca atención al esfuerzo que, con el apoyo del Consejo de Seguridad, hicieron los testigos del Acuerdo de Argel cuando, en su reunión celebrada en Nueva York en febrero de 2006, propusieron criterios encaminados a eliminar los obstáculos para la demarcación. | UN | ومن أكبر دواعي الانزعاج أيضا مدى تقليل الرسالة من شأن المحاولة الجادة، التي أيدها مجلس الأمن، من جانب الشهود على اتفاق الجزائر العاصمة الذين اقترحوا خلال اجتماعهم المعقود بنيويورك في شباط/فبراير 2006 اتباع نهج معينة لإزالة العقبات أمام ترسيم الحدود. |