Habían transcurrido sólo 10 días desde los consejos del señor Aznar en su reunión con el Presidente de los Estados Unidos. | UN | لم يكن قد مضى إلا عشرة أيام على نصائح السيد أزنار في اجتماعه مع رئيس الولايات المتحدة. |
Aunque todavía no se habían recibido respuestas oficiales de Arabia Saudita y Jordania a las consultas del Comité, el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq había insistido, en su reunión con el Presidente, en que los fondos se depositaran directamente en el Banco Central del Iraq o en su sucursal de Ammán. | UN | وبينما لم يرد بعد رد رسمي من اﻷردن والمملكة العربية السعودية على استفسارات اللجنة، أصر وزير خارجية العراق في اجتماعه مع الرئيس على أن تودع اﻷموال مباشرة في المصرف المركزي العراقي أو فرعه في عمان. |
El plazo de cinco días y la condición relativa a los servicios públicos en Sarajevo permitieron que las fuerzas del Gobierno bosnio y las fuerzas croatas capturaran las zonas a que había hecho referencia el Sr. Holbrooke en su reunión con el Presidente Tudjman. | UN | وأتاح التأخير الذي استمر خمسة أيام، والشرط الخاص بمرافق سراييفو، بعض الوقت لقوات حكومة البوسنة والقوات الكرواتية الاستيلاء على المنطقة التي أشار إليها السيد هولبروك في اجتماعه مع الرئيس تاديمان. |
en su reunión con la experta, expresó que cinco de las ocho bandas que operaban en el país habían sido desmanteladas. | UN | وقال الوزير، في لقائه مع الخبيرة، إنه تم تفكيك خمس من العصابات الثمانية التي تعمل في غواتيمالا. |
en su reunión con el Presidente del Tribunal Supremo, consideró alentador que se expresara la voluntad de colaborar con las organizaciones internacionales en materia de fomento de la capacidad, que el Relator Especial ha solicitado repetidamente. | UN | وفي اجتماعه مع رئيس قضاة المحكمة العليا، شعر المقرر الخاص بالتفاؤل إزاء ما جرى التعبير عنه من رغبة في التفاعل مع المنظمات الدولية بشأن بناء القدرات، وهو ما كان قد دعا إليه بشكل متكرر. |
El Secretario del Consejo Superior de Derechos Humanos de la República Islámica del Irán, en su reunión con el Secretario General dijo que la República Islámica del Irán cree en la continuación de la cooperación y las interacciones con las Naciones Unidas y sus órganos pertinentes. | UN | وقد أكد أمين عام المجلس الأعلى لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية أثناء اجتماعه مع الأمين العام أن جمهورية إيران الإسلامية تؤمن بأهمية مواصلة التعاون والتفاعل مع الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية. |
Este punto quedó confirmado también en su reunión con el Director del Departamento de la Infancia, quien también señaló que actualmente hay 64 disposiciones legislativas diferentes relativas a los niños. | UN | وقد تم تأكيد ذلك أيضا في اجتماعها مع مدير اﻹدارة المعنية بالطفل الذي أشار أيضا إلى وجود ٤٦ حكما تشريعيا مختلفا بشأن الطفل في الوقت الراهن. |
en su reunión con el Grupo, el General Obedi no negó que se hubieran distribuido armas en Masisi. | UN | ولم يُنكر الجنرال عبيدي مسألة توزيع الأسلحة في ماسيسي خلال اجتماعه مع الفريق. |
85. en su reunión con un representante del ACNUR, se informó al experto de programas en curso para el regreso y la reintegración de los refugiados. | UN | 85- أحاط الخبير علما،ً خلال لقائه بممثل مفوضية حقوق الإنسان، بالبرامج المتواصلة لعودة اللاجئين وإعادة إدماجهم. |
El Representante Especial también expuso sus inquietudes en su reunión con el gobernador de Phnom Penh, Chea Sophara, y le señaló que más de 800 familias no habían recibido terrenos, como se les había prometido. | UN | وكذلك، طرح الممثل الخاص في اجتماعه مع حاكم بنوم بنه، شيا سوفارا، المسائل التي تثير قلقه واسترعى انتباه الحاكم إلى أن 800 أسرة ونيف لم تحصل بعد على قطعة أرض وكانت قد وُعدت سابقاً. |
186. en su reunión con los miembros del Comité, el Fiscal General subrayó los esfuerzos que se estaban realizando para cambiar la mentalidad de la policía. | UN | 186- وأبرز المدعي العام في اجتماعه مع أعضاء اللجنة الجهود التي تبذل لتغيير عقلية الشرطة. |
El abogado recuerda que el Embajador, en su reunión con el Relator Especial en el período de sesiones del Comité de noviembre de 2007, indicó que las autoridades esperaban ayuda financiera de la comunidad internacional. | UN | وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي. |
El abogado recuerda que el Embajador, en su reunión con el Relator Especial en el período de sesiones del Comité de noviembre de 2007, indicó que las autoridades esperaban ayuda financiera de la comunidad internacional. | UN | وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي. |
El abogado recuerda que el Embajador, en su reunión con el Relator Especial en el período de sesiones del Comité de noviembre de 2007, indicó que las autoridades esperaban ayuda financiera de la comunidad internacional. | UN | وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي. |
El abogado recuerda que el Embajador, en su reunión con el Relator Especial en el período de sesiones del Comité de noviembre de 2007, indicó que las autoridades esperaban ayuda financiera de la comunidad internacional. | UN | وذكّر بأن السفير قد أشار، في اجتماعه مع المقرر الخاص خلال دورة اللجنة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إلى أن السلطات كانت تنتظر الحصول على دعم مالي من المجتمع الدولي. |
El Director del Organismo de Seguridad Nacional señaló en su reunión con el Experto independiente que el Organismo funciona en el marco de la ley por la que se estableció, es decir, la Ley de seguridad nacional, de 2010. | UN | وأشار مدير جهاز الأمن الوطني في اجتماعه مع الخبير المستقل إلى أن الجهاز يعمل في حدود دوره المكفول في القانون، أي قانون الأمن الوطني لعام 2010. |
El Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional, Sr. J. B. Dauda, también se centró en gran medida en las elecciones de 2012 en su reunión con la delegación. | UN | ب. داودا، وزير الخارجية والتعاون الدولي، بشدّة هو الآخر على انتخابات عام 2012 في لقائه مع الوفد. |
en su reunión con la Junta, el Secretario General reafirmó la importancia que otorga a la Junta en las tres funciones siguientes: | UN | ٧٤ - وقد أكد اﻷمين العام من جديد، في لقائه مع المجلس، أهمية المجلس من نواح ثلاث: |
34. en su reunión con representantes del Ministerio de Justicia y el Fiscal General, celebrada el 12 de enero de 1997, se confirmaron las detenciones y los cargos, descritos por funcionarios del Gobierno como " muy graves y serios " . | UN | ٤٣- وفي اجتماعه مع ممثلي وزارة العدل والنائب العام بتاريخ ٢١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، جرى تأكيد القبض عليهم وتأكيد التُهم الموجهة إليهم والتي وصفها مسؤولو الحكومة بأنها خطيرة جداً. |
en su reunión con el Ministro del Interior, se informó al Relator Especial de que, sobre la base de la información proporcionada por los distintos departamentos del Gobierno y las organizaciones políticas nacionales, se había elaborado una lista definitiva de los presos. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أثناء اجتماعه مع وزير الداخلية بأن القائمة النهائية للسجناء جُمعت عل أساس معلومات قدمتها مختلف الإدارات الحكومية والمنظمات السياسية المحلية. |
en su reunión con los Estados Partes, el Comité debe ser breve, analizar las ventajas y desventajas de las propuestas, y transmitir la idea de que lograr unas soluciones realistas llevará mucho tiempo y esfuerzo. | UN | وينبغي للجنة في اجتماعها مع الدول الأطراف أن تكون موجزة وأن تناقش مزايا الاقتراحات ومثالبها، وأن تنقل فكرة أن تحقيق الحلول العملية سيقتضي قدراً كبيراً من الوقت والجهد. |
en su reunión con los representantes de los coordinadores regionales, el Grupo de Trabajó estudió esa posibilidad e invitó a los Gobiernos a proponer instituciones académicas y personas que pudieran formar parte de esa red académica. | UN | واستكشف الفريق العامل، خلال اجتماعه مع منسقين إقليميين، إمكانية إقامة شبكة الدوائر الأكاديمية ودعا الحكومات إلى اقتراح مؤسسات أكاديمية وأفراد منها يمكن أن يشكلوا جزءاً من تلك الشبكة. |
Más concretamente, en su reunión con el Ministro de Justicia el Experto independiente expuso varias preocupaciones acerca de una reciente circular del Gobierno sobre la cuestión de las violaciones, en la que se pedía a las víctimas de violaciones que obtuvieran un informe de la policía antes de recibir ningún tratamiento médico. | UN | وأثار الخبير المستقل بصورة أخص، خلال لقائه بوزير العدل، عددا من بواعث القلق المتعلقة بتعميم حكومي صدر مؤخرا بشأن مسألة الاغتصاب وطُلب فيه من الضحايا الحصول على تقرير من الشرطة قبل التماس العلاج الطبي. |
en su reunión con el Presidente del Tribunal Supremo y otros magistrados de dicho Tribunal, el Relator Especial señaló el limitado reconocimiento de los problemas y deficiencias en materia de capacidad o funcionamiento y la falta de voluntad para atender a sus recomendaciones anteriores. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، في مقابلته مع كبير القضاة والقضاة الآخرين في المحكمة العليا، الإقرار المحدود بالتحديات والفجوات في القدرات أو التشغيل، وعدم الاستعداد على معالجة توصياته السابقة. |
en su reunión con la directiva de la Dirección de Medios de Difusión, los integrantes de la misión del Consejo de Seguridad subrayaron la importancia de garantizar el acceso libre y equitativo de todos los partidos políticos y candidatos a los medios de difusión. | UN | 23 - وأكد أعضاء بعثة مجلس الأمن، خلال اجتماعهم مع مكتب الهيئة العليا لوسائط الإعلام، أهمية كفالة حرية وصول جميع الأحزاب السياسية والمرشحين، على قدم المساواة، إلى وسائط الإعلام. |
en su reunión con el Primer Ministro de Mongolia en noviembre de 2001 y su Ministro de Relaciones Exteriores en septiembre de 2000, el Secretario General encomió al Gobierno por su labor en la consolidación de la democracia y las reformas económicas. | UN | وقام الأمين العام، في اجتماعاته مع رئيس وزراء منغوليا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 ووزير خارجيتها في أيلول/ سبتمبر 2000، بالثناء على الحكومة إزاء ما تبذله من جهود لتوطيد الديمقراطية وإصلاح الاقتصاد. |
en su reunión con el Representante Especial, varios grupos destacaron la importancia de la educación en materia de derechos humanos. | UN | ٦٨ - وشددت عدة جماعات في لقائها بالممثل الخاص على أهمية التثقيف بحقوق اﻹنسان. |