3. En consonancia con esas recomendaciones, en su reunión del 26 de noviembre de 2010 la Mesa ampliada de la Comisión convino en que: | UN | 3- وتماشياً مع التوصيات، اتَّفق مكتب اللجنة الموسَّع، في اجتماعه المعقود في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، على ما يلي: |
en su reunión del 22 de noviembre de 2011, el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana autorizó la iniciativa, que se presentó oficialmente en una ceremonia celebrada en Juba el 24 de marzo de 2012. | UN | 34 - وأذن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في اجتماعه المعقود في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 بالشروع في تنفيذ المبادرة، التي استهلت رسميا في حفل أقيم في جوبا في 24 آذار/مارس 2012. |
El Comité de Gestión examinó el asunto en su reunión del 29 de noviembre de 2006 y optó por no tomar una decisión sobre el particular, sino que pidió que continuaran celebrándose consultas interdepartamentales durante el primer trimestre de 2007. | UN | وناقشت لجنة الإدارة المسألة في اجتماعها المعقود في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 ورأت ألا تتخذ قرارا بشأن المسألة، وطلبت بدلا من ذلك أن تستمر المشاورات فيما بين الإدارات في الربع الأول من سنة 2007. |
en su reunión del 18 de marzo de 2008, el Gobierno respondió a la interpelación y remitió la respuesta al Parlamento. | UN | وردت الحكومة، في اجتماعها المعقود في 18 آذار/مارس 2008، على الاستجواب وأحالت الرد إلى البرلمان. |
El Grupo de Trabajo aprobó su informe en su reunión del 13 de octubre de 1995. | UN | واعتمد الفريق العامل تقريره في جلسته المعقودة في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
El Comité trabajó en un plan de acción aprobado por el Gobierno en su reunión del 26 de septiembre de 2006. | UN | وقامت اللجنة بإعداد خطة عمل وافقت عليها الحكومة في اجتماعها في 26 أيلول/سبتمبر 2006. |
Esa falta de aplicación del procedimiento adecuado se señaló a la atención de los miembros del Consejo Ejecutivo en su reunión del mes de octubre pasado. | UN | وقد لُفت انتباه أعضاء المجلس التنفيذي في اجتماعه في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي الى عدم اتباع اﻹجراء الصحيح. |
en su reunión del 28 de septiembre de 1993, el Grupo encargado del calendario había reconocido, a su pesar, que estos aplazamientos eran inevitables. | UN | واتفق الفريق المعني بالجدول الزمني في اجتماعه المعقود في ٨٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ على أنه لا يمكن، لﻷسف، تفادي عملية الارجاء هذه. |
Como usted sabe, el Consejo del FMAM, en su reunión del 22 al 24 de febrero de 1995, examinó y aprobó un documento que describe el ámbito y la estrategia operacional preliminar de las actividades del FMAM en la esfera de la degradación de las tierras. | UN | وكما تعلمون قام مجلس المرفق في اجتماعه المعقود في ٢٢-٤٢ شباط/فبراير ٥٩٩١ باستعراض وإقرار ورقة تصف نطاق أنشطة المرفق في مجال تدهور اﻷراضي واستراتيجية المرفق اﻷولية في هذا الصدد. |
en su reunión del 21 de noviembre de 1998 el grupo especial sobre el derecho al desarrollo decidió que en 1999 sus prioridades serían las siguientes: | UN | ٢٦ - قرر الفريق المخصص المعني بالحق في التنمية، في اجتماعه المعقود في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أن تكون أولوياته لعام ١٩٩٩ كما يلي: |
3. La Mesa, en su reunión del 15 de octubre de 2004 estudió el carácter de la CP 10 y destacó la importancia de la participación de los ministros para el éxito de la Conferencia. | UN | 3- نظر المكتب في اجتماعه المعقود في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004، في طابع الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف ودور الوزراء في التوصل إلى نتائج مثمرة. |
en su reunión del 3 de noviembre de 2005 el Consejo de Ministros aprobó una directiva sobre la supresión de la Oficina del Plenipotenciario del Gobierno para la Igualdad entre las Mujeres y los Hombres. | UN | وقد اعتمد مجلس الوزراء في اجتماعه المعقود في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 توجيهاً بشأن إلغاء منصب المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل. |
Esta cuestión fue también una de las que examinó el Comité de Planificación Estratégica en su reunión del pasado mes de enero. | UN | وكانت هذه المسألة أيضا من بين القضايا التي نظرت فيها لجنة التخطيط الاستراتيجي في اجتماعها المعقود في كانون الثاني/يناير الماضي. |
Esta cobertura extendida fue aprobada por el sistema de las Naciones Unidas el 1º de abril de 1998, tras la recomendación del CAC en su reunión del 25 de marzo de 1998 en Ginebra. | UN | وقد اعتمدت هذه التغطية الموسعة من قبل النظام الموحد لﻷمم المتحدة في ١ نيسان/أبريل ٨٩٩١ إثر توصية من لجنة التنسيق اﻹدارية قدمتها في اجتماعها المعقود في ٥٢ آذار/ مارس ٨٩٩١ بجنيف. |
201. en su reunión del 13 de octubre, el Comité examinó de nuevo la cuestión de la presentación de informes sobre datos y observó con agradecimiento que muchas Partes habían notificado datos correspondientes a 2000. | UN | 201- وقالت إن اللجنة في اجتماعها المعقود في 13 تشرين الأول/أكتوبر، واصلت استعراضها لموضوع إبلاغ البيانات ولاحظت مع التقدير أن الكثير من الأطراف قد أبلغت بيانات عن عام 2000. |
El Presidente del OSACT informó sobre la cuestión a la Mesa en su reunión del 11 de junio de 2002. | UN | وقام رئيس الهيئة الفرعية بإبلاغ الأمر للمكتب في جلسته المعقودة في 11 حزيران/يونيه 2002. |
El Grupo de Trabajo aprobó el presente informe en su reunión del 25 de junio de 2009. | UN | وقد اعتمد الفريق العامل هذا التقرير في جلسته المعقودة في 25 حزيران/يونيه 2009. |
La reunión había sido convocada para aprobar el aumento del objetivo de los programas generales (de 415,4 millones de dólares a 428,7 millones), que había sido aprobado por el Subcomité de Asuntos Administrativos y Financieros en su reunión del 16 de enero de 1995. | UN | وقد عقد الاجتماع للموافقة على زيادة في هدف البرامج العامة، أيدتها اللجنة الفرعية للشؤون الادارية والمالية في اجتماعها في ٦١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، من ٤,٥١٤ مليون دولار إلى ٧,٨٢٤ مليون دولار. |
El documento revisado debía presentarse al Grupo de Trabajo del Comité, en su reunión del 17 de septiembre, para su aprobación y remisión al Comité Permanente entre Organismos para que lo apruebe en diciembre de 1999. | UN | وسيعرضون ورقة منقحة على الفريق العامل للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في اجتماعه في ١٧ أيلول/سبتمبر لاعتمادها وإحالتها إلى اللجنة الدائمة ﻹقرارها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
en su reunión del 8 de noviembre, el Comité de Ministros decidió fortalecer el marco legal establecido por el Consejo de Europa para combatir el terrorismo y otras formas relacionadas de delincuencia. | UN | وقد قررت اللجنة الوزراء في اجتماعها المنعقد في 8 تشرين الثاني/نوفمبر تعزيز الإطار القانوني الذي أنشأه مجلس أوروبا لمكافحة الإرهاب وأشكال الجريمة ذات الصلة. |
Habida cuenta de las recomendaciones adoptadas por los Ministros de Relaciones Exteriores de la OEA, así como de las conclusiones aprobadas por los Amigos del Secretario General para la cuestión de Haití en su reunión del 3 de junio, y teniendo en cuenta los cambios ocurridos en la situación sobre el terreno, el Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de modificar el mandato original de la UNMIH. | UN | وفي ضوء التوصيات التي اعتمدها وزراء خارجية منظمة الدول اﻷمريكية، فضلا عن الاستنتاجات التي استخلصها أصدقاء اﻷمين العام بشأن هايتي في اجتماعهم المعقود في ٣ حزيران/يونيه، ومراعاة لتغيﱡر الوقائع في الساحة، قد يرغب المجلس في النظر في تغيير الولاية اﻷصلية المحددة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
en su reunión del 17 de enero de 2002, la Mesa, a propuesta del Presidente, aceptó la generosa oferta del Gobierno de la India de acoger la CP 8. | UN | ووافق المكتب في اجتماعه المعقود يوم 17 كانون الثاني/يناير 2002، بناءً على اقتراح من الرئيس، على عرض حكومة الهند السخي باستضافة الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
3. en su reunión del 22 de septiembre de 2008, si bien reconoció las cuestiones de seguridad que preocupan a Israel, el Comité Especial de Enlace expresó con inquietud que las restricciones de acceso y desplazamiento siguen limitando el desarrollo económico palestino, a pesar del apoyo presupuestario proporcionado por la comunidad internacional. | UN | 3 - وتابع قائلا إن لجنة الاتصال الخاصة، في جلستها المعقودة في 22 أيلول/سبتمبر 2008، وبعد أن اعربت عن إدراكها للشواغل الأمنية لإسرائيل، لاحظت بقلق أن القيود المفروضة على التجولات والتحركات مازالت تعيق التنمية الاقتصادية للفلسطينين برغم الدعم المقدم للميزانية من المجتمع الدولي. |
La Conferencia de París, en junio de este año, permitió movilizar la mitad de esta suma. Ahora es necesario seguir adelante y ése será uno de los objetivos del Consejo de Administración del Fondo en su reunión del mes próximo. | UN | وقد تمكّن مؤتمر باريس الذي انعقد في تموز/يوليه من هذا العام من جمع نصف هذا المبلغ، وعلينا الآن أن نحرز تقدما إضافيا، وسيشكل ذلك هدفا لمجلس إدارة الصندوق لدى اجتماعه في الشهر القادم. |
en su reunión del 7 de abril de 2000 sobre la situación en el Afganistán, el Consejo se concentró en las políticas discriminatorias contra la mujer afgana, especialmente en las zonas controladas por los talibanes. | UN | وفي جلسته المعقودة في 7 نيسان/أبريل 2000، بشأن الحالة في أفغانستان، انصب اهتمام المجلس على السياسات التمييزية المتبعة ضد المرأة الأفغانية، ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان. |
1477. en su reunión del 22 de septiembre de 1999, el Comité decidió examinar ocho informes de los Estados Partes en su 23º período de sesiones (enero de 2000) y nueve informes en cada período de sesiones ulterior. | UN | 1477- وفي جلستها المعقودة في 22 أيلول/سبتمبر 1999 قررت اللجنة أن تنظر في ثمانية تقارير من الدول الأطراف في دورتها الثالثة والعشرين (كانون الثاني/يناير 2000) وفي تسعة تقارير في كل دورة بعد ذلك. |
en su reunión del 4 de diciembre de 2012, la Mesa ampliada presentó a la Comisión los subtemas de los tres debates de mesa redonda propuestos por consenso, para que los aprobara en la continuación de su 55º período de sesiones. | UN | وقد رفع المكتب الموسَّع توصيةً، في اجتماعه الذي عقده في 4 كانون الأول/ ديسمبر 2012، بالمقترحات التي حظيت بتوافق الآراء بشأن الموضوعات الفرعية لمناقشات الموائد المستديرة الثلاث، إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة. |
La OCI reafirma la declaración formulada por los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de Contacto de la OCI en su reunión del 18 de mayo de 1995 en Rabat, en la que se reiteró que el embargo de armas no es aplicable legal ni moralmente a la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي تؤكد من جديد اﻹعلان الصادر عن وزراء خارجية دول فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي في اجتماعهم المنعقد في الرباط في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٥ الذي أكدوا فيه من جديد أن حظر اﻷسلحة ليس له أي مبرر قانوني أو أخلاقي يجيز فرضه على البوسنة والهرسك. |
62. El Subcomité volvió a tratar la importante cuestión de las telecomunicaciones en su reunión del 4 de abril de 1995, en que se le presentó una Nota de información sobre las telecomunicaciones en el ACNUR (EC/1995/SC.2/CRP.16). | UN | ٢٦ - عادت اللجنة الفرعية إلى قضية الاتصالات الهامة في الاجتماع الذي عقدته في ٤ نيسان/أبريل ٥٩٩١. |