"en sus alrededores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حولها
        
    • وحولها
        
    • حوله
        
    • المحيطة بها
        
    • بالقرب منها
        
    • وعند تلك
        
    • وحولهما
        
    Atendidos todos esos hechos, mi Gobierno cree que este incidente plantea una grave amenaza a la paz y la seguridad en la península de Corea y en sus alrededores. UN في ضوء هذه الحقائق، تعتقد حكومتي أن هذه الحادثة تشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    Israel también ha seguido intensificando otras medidas de represión contra los palestinos de Jerusalén Oriental, incluso permitiendo la ampliación de los asentamientos en la ciudad y en sus alrededores. UN وتدأب إسرائيل أيضا على تصعيد تدابير قمعية أخرى تتخذها ضد الفلسطينيين في القدس الشرقية، منها الموافقة على المزيد من التوسع الاستيطاني في المدينة وما حولها.
    - Comedimiento máximo y fin de todos los actos provocadores y hostiles en las zonas seguras y en sus alrededores por todas las partes y por otros interesados; UN - التزام الحد اﻷقصى من ضبط النفس وإنهاء اﻷعمال الاستفزازية والعدائية في المناطق اﻵمنة وفيما حولها من جانب جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية؛
    Es motivo de cierta preocupación para nosotros el hecho de que continúe la construcción de asentamientos en la Jerusalén oriental y en sus alrededores. UN ومما يثير بعض شواغلنا أن إنشاء المستعمرات فــي القـــدس الشرقية وحولها لا يزال مستمرا.
    Esto ha significado un desastre para millones de personas que viven en sus alrededores. UN وسبب ذلك كارثة لملايين السكان الذين يعيشون حوله.
    Este proyecto reduce la violencia doméstica y la delincuencia en Calgary y en sus alrededores. UN ويعمل هذا المشروع على الحد من العنف الأسري والجريمة في كالغاري والمناطق المحيطة بها.
    184. Desde que comenzó el asedio, el Primer Cuerpo de Sarajevo actuó como fuerza defensiva de Bosnia y Herzegovina en la ciudad y en sus alrededores. UN ٤٨١ - منذ بداية الحصار، عمل الفيلق اﻷول سراييفو بوصفه قوة دفاع البوسنة والهرسك في سراييفو وفيما حولها.
    Las actividades relacionadas con los asentamientos prosiguieron en Jerusalén oriental y en sus alrededores. UN ٢٢ - وتواصل النشاط الاستيطاني داخل القدس الشرقية وفيما حولها.
    Entre esas políticas debemos mencionar, ante todo, la expansión de los asentamientos y la confiscación de tierras que las autoridades israelíes han llevado a cabo en diversas partes de los territorios ocupados, especialmente en Jabal Abu Gheim y en sus alrededores. UN ويرد في طليعة هذه المسائل قيام السلطات اﻹسرائيلية بتوسيع المستوطنات ومصادرة اﻷراضي في أجزاء متعددة من اﻷراضي المحتلة، خاصة في جبل أبو غنيم وما حولها.
    Las actividades relacionadas con los asentamientos prosiguieron en Jerusalén oriental y en sus alrededores. UN ٢٢ - وتواصل النشاط الاستيطاني داخل القدس الشرقية وفيما حولها.
    Normalización de la vida en la zona temporal de seguridad y en sus alrededores UN 1-2 تطبيع الحياة في المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها
    Los asentamientos de " Karmel " , " Maon " y " Susia " permanecerían en territorio palestino, y en sus alrededores se construirían fortificaciones. UN وستبقى بعض المستوطنات، مثل " كرمل " و " ماعون " و " سوسيا " ، على الأرض الفلسطينية وستبنى تحصينات حولها.
    Condenando las actos de agresión perpetrados por Israel a fin de ampliar los límites del municipio de Al-Quds Al-Sharif, establecer más asentamientos en sus alrededores y anexionarse la Ciudad, UN وإذ يدين الأعمال العدوانية التي تقوم بها إسرائيل الداعية إلى توسيع حدود بلدية القدس الشريف وإقامة المزيد من المستوطنات وبناء جدار العزل والفصل العنصري حولها وضمها إليها.
    La seguridad en los campamentos de desplazados internos y en sus alrededores siguió siendo inestable, con casos de hostigamiento de civiles por parte de milicias armadas, especialmente de mujeres y niñas que se aventuraron fuera de los campamentos. UN ويظل الأمن داخل مخيمات المشردين داخليا ومـا حولها متسما بعدم الاستقرار، إذ أفيد عن وقوع حالات تحرش الميليشيات المسلحة بالمدنيين، ولا سيما النساء والفتيات اللاتـي يـتـجـرأن على الخروج من المخيمات.
    Condenando las actos de agresión perpetrados por Israel a fin de ampliar los límites del municipio de Al-Quds Al-Sharif mediante la construcción de más asentamientos y barreras militares en sus alrededores para anexionarse la Ciudad, UN وإذ يدين الأعمال العدوانية التي تقوم بها إسرائيل الداعية إلى توسيع حدود بلدية القدس الشريف وإقامة المزيد من المستوطنات وبناء جدار العزل والفصل العنصري حولها وضمها إليها.
    El riesgo de que se produzcan víctimas entre la población civil, especialmente niños y jóvenes, a raíz de artefactos explosivos sin detonar y minas antipersonal sigue siendo elevado, debido a los desplazamientos cada vez más frecuentes en las zonas que son escenario de los combates y en sus alrededores y al carácter cambiante de esas zonas. UN وقد ازداد خطر إصابة السكان المدنيين، وبخاصة الأطفال والشباب، من العتاد غير المنفجر والألغام الأرضية، بدرجة كبيرة نتيجة لزيادة حالات تشريد السكان في مناطق القتال المتغيرة أو حولها.
    También hay núcleos de población pobre en las principales ciudades y en sus alrededores. UN وهناك أيضا فقراء في المدن الكبيرة وحولها.
    Sin embargo, las actividades israelíes de construcción en la ciudad y en sus alrededores no han cesado en absoluto. UN ومع ذلك فقد تواصلت أعمال البناء التي تقوم بها اسرائيل داخل المدينة وحولها دون هوادة.
    No está permitido fumar en el hospital o en sus alrededores. Open Subtitles التدخين ليس مسموحاً به في المستشفى أو حوله
    A ese respecto, cabe señalar que el medio de subsistencia de al menos 1.600 millones de personas sigue dependiendo directamente de los bosques y que la mayoría de esas personas son pobres y vive en los bosques o en sus alrededores. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن ما لا يقل عن 1.6 بليون شخص لا يزالون يعتمدون بشكل مباشر في سبيل معيشتهم على الغابات وأن غالبيتهم من الفقراء الذين يعيشون في مناطق الغابات والمناطق المحيطة بها.
    En el informe se examinaban las consecuencias de esas concesiones, su contribución a los ingresos públicos generales y las repercusiones que tenían sobre los derechos humanos y los medios de vida de las personas que habitan en las tierras objeto de la concesión o en sus alrededores. UN وقدم التقرير دراسة عن أثر هذه الامتيازات، ومساهمتها في الإيرادات الإجمالية للدولة، وأثرها على حقوق الإنسان والأسباب المعيشية للسكان الذين يعيشون داخل أو الأراضي المشمولة بالامتيازات بالقرب منها.
    El 31 de marzo de 2008, el Ecuador interpuso una demanda contra Colombia en relación con una controversia relativa a la presunta fumigación aérea llevada a cabo por Colombia con herbicidas tóxicos en la frontera con el Ecuador, a ambos lados de ella y en sus alrededores. UN 168 - في 31 آذار/مارس 2008، أودعت إكوادور عريضة تقيم بها دعوى ضد كولومبيا بشأن نزاع يتعلق بما ادعي أنه ' ' رش جوي [قامت به كولومبيا] بمبيدات أعشاب سامة في مناطق قرب حدودها مع إكوادور وعند تلك الحدود وعبرها``.
    Presta apoyo psicológico a supervivientes de la violencia, principalmente en comunidades de Islamabad y Rawalpindi, y en sus alrededores. UN وهي تقدم الدعم النفسي للناجين من العنف، وبصورة رئيسية في المجتمعات المحلية في إسلام إباد وروالبندي وحولهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus