"en sus asuntos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في شؤونها
        
    • في شؤونه
        
    • في الشؤون
        
    • في شؤونهم
        
    • في شؤون
        
    • في المسائل المتصلة بشؤونها
        
    • بشؤونهم
        
    • بشؤونك
        
    • في شؤونهما
        
    • في مسائلها
        
    • بشؤونه الداخلية
        
    China no aceptará nunca la injerencia de las grandes Potencias en sus asuntos internos so pretexto de protección de los derechos humanos. UN والصين لا يمكن لها على اﻹطلاق أن تتقبل تدخل الدول العظمى في شؤونها الداخلية تحت ستار حماية حقوق اﻹنسان.
    No obstante, eso no debería convertirse en un pretexto para imponer nada a los Estados Miembros ni injerirse en sus asuntos internos. UN لكن هذا يجب ألا يتذرع به لفرض أي أمر من الأمور على الدول الأعضاء أو للتدخل في شؤونها الداخلية.
    Nada de lo que en ellas aparece puede constituir justificación para vulnerar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de los Estados ni para injerirse en sus asuntos internos. UN وما من شيء في هذه النصوص يمكن أن يبرر انتهاكات سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية أو التدخل في شؤونها الداخلية.
    En ese contexto, afirmamos también la importancia de respetar la voluntad del pueblo libanés y de no interferir en sus asuntos internos. UN وفي هذا السياق أيضا لا يفوتنا أن نؤكد على ضرورة احترام إرادة الشعب اللبناني وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    Deben sostenerse su soberanía y su independencia política sobre la base de la no injerencia en sus asuntos internos. UN وينبغي التشديد على سيادة كل دولة واستقلالها السياسي على أساس عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    China nunca perjudica los intereses de otros países ni se injiere en sus asuntos internos. UN ولم يحدث إطلاقا أن مست الصين بمصالح البلدان اﻷخرى أو تدخلت في شؤونها الداخلية.
    En primer lugar, los Estados pequeños son particularmente vulnerables a las amenazas externas y a los actos de agresión e injerencia en sus asuntos internos. UN أولا، أن الدول الصغيرة تتعرض بصفة خاصة لتهديدات خارجية وأعمال عدوان وتدخل في شؤونها الداخلية.
    Esos países ejercen presiones políticas y económicas sobre otros Estados, interfieren en sus asuntos internos e intentan imponerles sus propios sistemas de valores con el pretexto de promover los derechos humanos. UN وأشار الى أن هذه البلدان تضع على الدول اﻷخرى ضغوطا سياسية واقتصادية، وتتدخل في شؤونها الداخلية وتسعى الى فرض نظمها القيمية عليها بذريعة تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Los derechos humanos no deben utilizarse para ejercer presión económica y política sobre otros países o para intervenir en sus asuntos internos. UN وينبغي ألا تستخدم حقوق اﻹنسان لفرض ضغوط اقتصادية وسياسية على بلدان أخرى أو للتدخل في شؤونها الداخلية.
    Esta medida debería aplicarse en colaboración con las Naciones Unidas y de manera que se garantizara la soberanía de los Estados y la no injerencia en sus asuntos internos. UN وينبغي أن تتخذ هذه الخطوة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة وبطريقة تكفل للدول سيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Al buscar respuestas a la cuestión del estatuto de Taiwán no se infringe la soberanía de la República Popular de China ni se realiza injerencia alguna en sus asuntos internos. UN كما أن التماس الحلول لمسألة مركز تايوان لا يمثل تعديا على سيادة جمهورية الصين الشعبية ولا تدخلا في شؤونها الداخلية.
    Las Naciones Unidas deben hallar una manera de ayudar a los países menos adelantados sin entremeterse de manera demasiado indiscreta en sus asuntos internos ni imponerles ideología política alguna. UN ويجب أن تعثر اﻷمم المتحدة على طريقة لمساعدة أقل البلدان نموا دون أن تتدخل باندفاع كبير في شؤونها الداخلية أو تفرض أي ايدولوجية سياسية عليها.
    China se opone enérgicamente a la injerencia en sus asuntos internos y a la confrontación política en relación con la cuestión de los derechos humanos. UN وتعارض الصين بشدة التدخل في شؤونها الداخلية والمواجهة السياسية بشأن مسألة حقوق اﻹنسان.
    China jamás acosará a otros países ni tolerará injerencias de ningún país en sus asuntos internos. UN واختتمت حديثها قائلة إن الصين لن تستعلى أبدا على البلدان اﻷخرى ولن تسمح ﻷي بلد بالتدخل في شؤونها الداخلية.
    La necesidad de reafirmar, entre otros principios, la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y la libertad de comercio y navegación, consagrados en numerosos instrumentos jurídicos internacionales; UN أن من الضروري إعادة تأكيد مباديء منها تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة، وهي مباديء منصوص عليها في صكوك قانونية دولية عديدة.
    Las Naciones Unidas estaban dispuestas a asistir al pueblo afgano a acabar con su conflicto fratricida y poner término a la injerencia extranjera injustificada en sus asuntos internos. UN فاﻷمم المتحدة على استعداد لمساعدة الشعب اﻷفغاني على الخروج من النزاع الذي يقتتل فيه اﻷخوة، وعلى وقف التدخل اﻷجنبي غير المبرر في شؤونه الداخلية.
    Desearía citar a continuación algunas de las declaraciones emitidas por altos funcionarios oficiales de Kuwait que piden de manera directa o indirecta el derrocamiento del régimen político del Iraq y la injerencia en sus asuntos internos. UN وأود أن أورد بعض التصريحات التي صدرت عن كبار المسؤولين الرسميين في الكويت والتي تدعو بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاطاحة بالنظام السياسي في العراق والتدخل في شؤونه الداخلية.
    contra el Iraq es una violación de su soberanía y una injerencia en sus asuntos internos. UN ونحن نعتبر العدوان اﻷمريكي على هذا البلد يشكل انتهاكا لسيادته وتدخلا في شؤونه الداخلية.
    Es una clara injerencia en la soberanía e integridad territorial de China y en sus asuntos internos. UN كما يشكل انتهاكا خطيرا لسيادة الصين وسلامتها الإقليمية وتدخلا في الشؤون الداخلية للصين.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Nagorno - Karabaj considera que esas denuncias constituyen una injerencia flagrante en sus asuntos internos. UN وتعتبر وزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ هذه الادعاءات بمثابة تدخل فاضح في الشؤون الداخلية لجمهورية ناغورني كاراباخ.
    Saben que el cambio -- cambio en su mentalidad y cambio en sus asuntos políticos, económicos y sociales -- debe ser su credo. UN وهم يعرفون أن التغيير، التغيير في عقليتهم والتغيير في شؤونهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية، يجب أن يكون عقيدتهم.
    En su país, no se pueden entablar acciones penales contra una persona que haya cometido un acto de agresión contra otro país o intervenido en sus asuntos internos, actos claramente prohibidos por el derecho internacional. UN وفي بلده، لا يمكن رفع أي دعوى جنائية ضد فرد يرتكب عملا من أعمال العدوان ضد بلد آخر أو يتدخل في شؤون سيادته، وهي أفعال يحظرها القانون الدولي حظرا واضحا.
    El artículo 4 hace hincapié en que, en ejercicio del derecho a la libre determinación, los pueblos indígenas tienen derecho al " autogobierno " en sus " asuntos internos y locales " y a disponer de los " medios para financiar " esas funciones. UN وتركز المادة 4 على أنه يكون للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في " الحكم الذاتي " في " المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية " وكذلك في " وسائل تمويل " تلك المهام.
    He tratado de guiar a los hombres, o interferir en sus asuntos... como tú lo habrías hecho, desde hace mucho tiempo. Open Subtitles لقد حاولت ان ارشد البشر و أن اتدخل بشؤونهم كما فعلت انت ذلك منذ زمن طويل جدا
    Aléjese, señor. Siga en sus asuntos. Open Subtitles تراجع سيدي ، اهتم بشؤونك
    Promover iniciativas de la sociedad civil y de los sectores público y privado dentro de Armenia y Karabaj, pero manteniendo la política de la organización de no injerencia en sus asuntos internos. UN وتعزيز المبادرات العامة والخاصة للمجتمع المدني داخل أرمينيا وكاراباخ، مع الحفاظ على سياسة المنظمة المتمثلة في عدم التدخل في شؤونهما الداخلية.
    El Relator Especial señaló también que la jurisdicción penal no se ejercía sobre el Estado, pero que la persecución en el fuero penal de un funcionario de un Estado extranjero podía afectar a la soberanía y la seguridad de dicho Estado y constituir una injerencia en sus asuntos internos, sobre todo cuando se trataba de altos funcionarios. UN والولاية القضائية الجنائية لا تُمارَس على الدولة ولكن الملاحقة الجنائية لمسؤول دولة أجنبية قد تؤثر على السيادة والأمن لتلك الدولة وتشكل تدخلاً في مسائلها الداخلية، وخاصة في حالة كبار المسؤولين.
    Las sanciones impuestas al Iraq y la injerencia extranjera en sus asuntos han conducido a excavaciones clandestinas en gran escala y a un tráfico ilícito constante de sus bienes y de otras propiedades culturales del Iraq, como libros y manuscritos. UN كما أدت العقوبات الشاملة المفروضة على العراق والتدخل اﻷجنبي بشؤونه الداخلية إلى قيام تنقيبات غير شرعية عن اﻵثار وتهريب مستمر لها ولبقية مقتنيات العراق الثقافية كالقطع الفنية النادرة والكتب والمخطوطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus