"en sus contactos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في اتصالاتها مع
        
    • في اتصالاتهم مع
        
    • في اتصاﻻته مع
        
    • خلال اتصالاتها مع
        
    • في تعاملاتهم مع
        
    • من خلال اتصالاتها
        
    El Gobierno de Sudáfrica, en sus contactos con el Presidente Eduardo dos Santos y con el Sr. Jonas Savimbi, así como en sus declaraciones públicas, ha propugnado con firmeza y coherencia lo siguiente: UN وما فتئت حكومة جنوب افريقيا تدعو باستمرار وبقوة، في اتصالاتها مع كل من الرئيس إدواردو دوس سانتوس والدكتور جوناس سافيمبي، وفي تصريحاتها العلنية إلى ما يلي:
    La Corte ha señalado el asunto a la atención de la Mesa de la Asamblea de los Estados Partes, y en sus contactos con representantes de los Estados Partes ha hecho hincapié en la necesidad de aumentar considerablemente el número de ratificaciones. UN وقد وجهت المحكمة نظر مكتب جمعية الدول الأطراف إلى هذه المسألة، وأكدت، في اتصالاتها مع ممثلي الدول الأطراف، على ضرورة زيادة عدد التصديقات على الاتفاق بدرجة كبيرة.
    Con ese fin, el Comité seguirá reforzando su interacción con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, incluso velando por que exista un equilibrio geográfico equitativo en sus contactos con esas organizaciones. UN ولهذا الغرض، ستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بوسائل منها كفالة تحقيق التوازن الجغرافي المنصف في اتصالاتها مع هذه المنظمات.
    Los representantes de la Corte subrayaron la importancia de la cooperación en sus contactos con los interlocutores pertinentes. UN وشدد ممثلو المحكمة، في اتصالاتهم مع من تحاوروا معهم من ذوي الصلة، على أهمية التعاون.
    Medida Nº 3: Redoblar sus esfuerzos para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos, procurando activamente alcanzar este objetivo, según convenga, en sus contactos con los Estados que no son partes, y solicitando la cooperación de las organizaciones internacionales y regionales pertinentes. UN الإجراء 3: مضاعفة جهودها الرامية إلى تشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وذلك بالحرص الدائم على بلوغ هذا الهدف، حسب الاقتضاء، من خلال اتصالاتها مع الدول غير الأطراف، والتماس التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية.
    en sus contactos con la misión, los partidos de oposición de ambos países han indicado que los grupos de oposición armados mirarían una operación de las Naciones Unidas como parcial y favorable a los dos gobiernos. UN غير أن أحزاب المعارضة في كلا البلدين أشارت في اتصالاتها مع الفريق إلى أن جماعات المعارضة المسلحة ستعتبر عملية الأمم المتحدة متحيزة ومؤيدة للحكومتين.
    8. Invitar a los Estados árabes a que se comprometan, en sus contactos con el Irán, a abordar el asunto de la ocupación iraní de las tres islas, subrayando la necesidad de ponerle fin, partiendo de la base de que las tres islas son territorios árabes ocupados; UN التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    La India, el Brasil y Sudáfrica estiman que las actividades del Cuarteto deben ser seguidas de cerca por el Consejo de Seguridad, inclusive con presentación de informes periódicos al Consejo sobre los progresos o la falta de avance en sus contactos con las partes. UN وترى البلدان الثلاثة أن على مجلس الأمن أن يرصد عن كثب أنشطة المجموعة الرباعية، بما في ذلك من خلال إبلاغ المجموعة للمجلس بانتظام بما أحرزته من تقدم في اتصالاتها مع الأطراف، أو بغياب ذلك التقدم.
    Normalmente, los Estados tratan de controlar su comercio de armas por sí mismos, y sólo en contadas ocasiones en sus contactos con el Equipo han pedido que el Consejo de Seguridad se asegure de que otros gobiernos mejoren el cumplimiento del régimen de sanciones. UN وقد سعت الدول بشكل عام إلى إدارة تجارة السلاح بنفسها، وفي حالات قليلة فقط طلبت الدول الأعضاء في اتصالاتها مع الفريق من مجلس الأمن كفالة أن تحسن حكومات أخرى مدى امتثالها لنظام الجزاءات.
    El Comité invita al Equipo de Vigilancia a que siga compartiendo esas enseñanzas con las organizaciones internacionales pertinentes, incluido el Grupo de Acción Financiera, así como en sus contactos con los Estados Miembros. UN وتدعو اللجنة الفريق إلى مواصلة تبادل هذه الدروس مع المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وكذلك في اتصالاتها مع الدول الأعضاء.
    5. en sus contactos con todas las organizaciones internacionales pertinentes y gobiernos extranjeros, el Gobierno de Croacia tiene la intención de exponer su punto de vista y explicar su posición, que vendrá corroborada por los hechos, al tiempo que pedirá comprensión y apoyo. UN ٥ - وتعتزم الحكومة الكرواتية أن تعرض آراءها وتشرح موقفها مدعوما بالحقائق، في اتصالاتها مع المنظمات الدولية المعنية والحكومات اﻷجنبية، وسوف تلتمس التفهم والدعم.
    8. Invitar a todos los Estados árabes a que en sus contactos con el Irán planteen la cuestión de la ocupación de las tres islas por parte del Irán y reafirmen la necesidad de acabar con la ocupación, partiendo del principio de que las tres islas son un territorio árabe ocupado; UN 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    Con ese fin, el Comité seguirá reforzando su interacción con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, procurando que exista un equilibrio geográfico equitativo en sus contactos con esas organizaciones y fortaleciendo la cooperación con las organizaciones que recientemente hayan asumido funciones en la lucha contra el terrorismo. UN ولهذه الغاية، ستواصل اللجنة تعزيز تفاعلها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بوسائل تشمل كفالة تحقيق التوازن الجغرافي المنصف في اتصالاتها مع هذه المنظمات، وتعزيز التعاون مع المنظمات التي حددت مؤخرا دورا لها في مكافحة الإرهاب.
    8. Invitar a todos los Estados árabes a que, en sus contactos con el Irán, aborden el tema de la ocupación de las tres islas por parte de Irán para reafirmar que es necesario poner fin a esa situación, habida cuenta de que dichas islas constituyen un territorio árabe ocupado; UN 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة؛
    en sus contactos con las dos partes, mi Representante Especial centró la atención en un conjunto de documentos preliminares sobre la no reanudación de las hostilidades y el regreso digno y en condiciones de seguridad de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados. UN 5 - وركّزت ممثلتي الخاصة، في اتصالاتها مع الجانبين، على مجموعة من مشاريع الوثائق المتعلقة بعدم استئناف الأعمال القتالية وعودة الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين بأمان وكرامة.
    8. Invitar a todos los Estados árabes a que, en sus contactos con el Irán, aborden el tema de la ocupación de las tres islas por parte del Irán para reafirmar que es necesario poner fin a esa situación, habida cuenta de que dichas islas constituyen un territorio árabe ocupado; UN 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة؛
    Los migrantes deben tener la posibilidad de contar con la asistencia de intérpretes en sus contactos con médicos o cuando soliciten atención médica. UN وينبغي أن تتاح للمهاجرين إمكانية الاستعانة بالمترجمين الشفويين في اتصالاتهم مع الأطباء أو عند طلبهم عناية طبية.
    Los representantes de la Oficina, en sus contactos con los interlocutores pertinentes, subrayaron la importancia de reforzar la cooperación regional para ejecutar las órdenes de detención. UN وقد شدد ممثلو المكتب، في اتصالاتهم مع محاوريهم المعنيين، على أهمية زيادة التعاون الإقليمي من أجل تنفيذ أوامر القبض.
    Medida Nº 3: Redoblar sus esfuerzos para promover la universalidad de la Convención y sus Protocolos anexos, procurando activamente alcanzar este objetivo, según convenga, en sus contactos con los Estados que no son partes, y solicitando la cooperación de las organizaciones internacionales y regionales pertinentes. UN الإجراء 3: مضاعفة جهودها الرامية إلى تشجيع انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وذلك بالحرص الدائم على بلوغ هذا الهدف، حسب الاقتضاء، من خلال اتصالاتها مع الدول غير الأطراف، والتماس التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية المعنية.
    La corrupción en pequeña escala, que el Subcomité ha observado frecuentemente durante sus visitas a los lugares de detención, es la que encuentran las personas en sus contactos con funcionarios públicos corruptos cuando hacen uso de los servicios públicos, y en general implica pequeñas sumas de dinero u otros servicios. UN وأما الفساد الأدنى، الذي شهدته اللجنة الفرعية كثيراً في زياراتها إلى أماكن الاحتجاز، فيشير إلى ما يمرّ به الناس في تعاملاتهم مع المسؤولين العموميين الفاسدين عند طلب الخدمات العامة، وينطوي في العادة على مبالغ زهيدة من المال أو على مقابل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus