La Corte, en sus decisiones en los casos de las Pruebas Nucleares, señaló que: | UN | وقد أشارت المحكمة في قراراتها الصادرة في قضايا التجارب النووية إلى أنه: |
La Corte Internacional de Justicia y otros órganos judiciales ya hacen referencia a los artículos en sus decisiones. | UN | وفي هذا السياق، فإن محكمة العدل الدولية وسائر الهيئات القضائية تشير في قراراتها إلى المواد. |
Los fondos de apoyo a los programas autorizados por la Junta Ejecutiva en sus decisiones 1992/19 y 1992/42 quedarán agotados a fines de 1994. | UN | فسوف تستنفد بحلول نهاية عام ١٩٩٤ اﻷموال الخاصة بدعم البرامج والتي أذن بها المجلس التنفيذي في مقرريه ١٩٩٢/١٩ و ١٩٩٢/٤٢. |
Ese es el mejor camino hacia una mayor eficiencia, representatividad y legitimidad en sus decisiones. | UN | وهذا أفضل سبيل للتحرك نحو قدر أكبــــر من الكفاءة والتمثيل والشرعية في مقرراته. |
Para que el Consejo de Seguridad represente un multilateralismo genuino en sus decisiones y acciones, su composición debe reflejar las realidades mundiales actuales. | UN | ولكي يتمكن مجلس الأمن من تمثيل تعددية الأطراف في قراراته وإجراءاته، ينبغي أن تكون عضويته انعكاسا لحقائق العالم الحالية. |
Manifestó que esos criterios mencionados podrían ayudar a los miembros del Comité en sus decisiones y deberían constituir la base de reflexión. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المعايير المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد أعضاء اللجنة في قراراتهم وأن تشكل أساسا لتفكيرهم. |
La magistratura tiene conocimiento de la Convención y ha comenzado a invocarla en sus decisiones. | UN | وإن الهيئة القضائية على علم بالاتفاقية وقد بدأت تحتج بها في القرارات التي تتخذها. |
Todos los donantes deben ser transparentes en sus decisiones y acciones y acatar las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب أن تتحلى جميع الجهات المانحة بالشفافية في قراراتها وإجراءاتها وأن تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La Organización debe seguir defendiendo los principios de la universalidad, la soberanía y el multilateralismo en sus decisiones y actividades. | UN | وينبغي للمنظمة أن تواصل دعم مبادئ العالمية والسيادة والتعددية في قراراتها وأنشطتها. |
La Corte podrá aplicar los principios y normas de derecho enunciados en sus decisiones anteriores. | UN | للمحكمة أن تطبق مبادئ وقواعد القانون المذكورة في قراراتها السابقة. |
Aprobada por el Consejo Internacional del Azúcar en sus decisiones No. 13, de 20 de noviembre de 1981, y No. 14, de 21 de mayo de 1982 | UN | أقره المجلس الدولي للسكر في مقرريه رقم ١٣ المؤرخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨١ ورقم ١٤ المؤرخ ٢١ أيار/ مايو ١٩٨٢ |
3. En el presente documento de presupuesto se siguen los formatos que el Consejo de Administración hizo suyos en sus decisiones 21/31 y 22/20. | UN | 3 - وتأخذ وثيقة الميزانية الحالية ذات الأشكال التي وافق عليها مجلس الإدارة في مقرريه 21/31 و22/20. |
Recordando las disposiciones relativas al fomento de la capacidad de los países en desarrollo que figuran en sus decisiones 4/CP.9 y 9/CP.9, | UN | وإذ يشير إلى الأحكام ذات الصلة ببناء القدرات للبلدان النامية الواردة في مقرريه 4/م أ-9، و9/م أ-9، |
Por consiguiente, en 1992 el Consejo de Administración examinó a fondo la cuestión a fin de llegar a una definición y luego dio explicaciones claras e instrucciones al respecto en sus decisiones 7, 9 y 15. | UN | ولهذا أجرى مجلس اﻹدارة مناقشات متعمقة في عام ٢٩٩١ لوضع هذا التعريف ثم قدم شروحاً واضحة ووفر توجيهات في مقرراته ٧ و٩ و٥١. |
Aún más grave es que la CP no pueda asimilar cabalmente en sus decisiones de política los resultados de las deliberaciones del CCT. | UN | والأخطر من ذلك أن نتائج مداولات لجنة العلم والتكنولوجيا قد لا يدرجها مؤتمر الأطراف بالكامل في مقرراته المتعلقة بالسياسات. |
Por decisión de la CP, esta Conferencia se organizará con considerable anterioridad al 11º período de sesiones de la CP (CP 11), de modo que los resultados de la Conferencia se puedan procesar debidamente para someterlos con prontitud a la CP, lo cual facilitará que queden reflejados en sus decisiones. | UN | وفيما يتعلق بمقرر مؤتمر الأطراف، سينظَّم هذا المؤتمر قبل الدورة الحادية عشرة بوقت كاف حتى تُجهَّز نتائج المؤتمر على النحو الواجب لتقديمها فوراً إلى مؤتمر الأطراف، الذي سييسر إدراجها في مقرراته. |
El Consejo de Seguridad debe reformar su estructura y sus procedimientos para ser más representativo e inspirar una mayor confianza en sus decisiones. | UN | وينبغي لإصلاح مجلس الأمن أن يتناول هيكله وإجراءاته، حتى يصبح أكثر اتساما بالطابع التمثيلي، ويوحي بمزيد من الثقة في قراراته. |
La formación impartida ha hecho posible que los abogados, jueces y magistrados apliquen las normas de derechos humanos en sus decisiones. | UN | ومكن التدريب المقدم المحامين والقضاة على حد سواء من تطبيق معايير حقوق الإنسان في قراراتهم. |
Esto, junto con mejoras en sus métodos de trabajo, servirá para que el Consejo sea más transparente y, por consiguiente, más eficaz en sus decisiones y en la aplicación de éstas. | UN | وسيعمل هذا اﻷمر، إلى جانب إجراء تحسينات في طرائق عمله، على جعـــل المجلس أكثــــر شفافية، وبالتالي أكثر فعالية في القرارات التي يتخذهـــا وفي تنفيذها. |
El Consejo de Administración, en sus decisiones 1 y 7, trató de dar otras orientaciones sobre el significado preciso de esos términos, decidiendo que podrán hacerse pagos de indemnización con respecto a cualquier pérdida directa sufrida como consecuencia de: | UN | وحاول مجلس اﻹدارة في قراريه ١ و ٧ أن يقدم مزيدا من التوجيه بشأن المعنى الدقيق لما ورد أعلاه عندما قرر أن مدفوعات التعويض تتاح فيما يتعلق بأي خسارة تحل نتيجة لما يلي: |
En nombre del Grupo, solicitó que la Comisión se abstuviera de incluir esas expresiones en sus decisiones y resoluciones. | UN | وطلب نيابة عن المجموعة إلى اللجنة أن تمتنع عن إدراج عبارات من ذلك القبيل في مقرراتها وقراراتها. |
Los tribunales civiles han estado tomando en consideración las disposiciones del Pacto y del Convenio Europeo de Derechos Humanos en sus decisiones relativas a los delitos de evasión del servicio militar. | UN | وقد دأبت المحاكم المدنية على مراعاة أحكام العهد وأحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان فيما تتخذه من قرارات بخصوص جرائم الفرار من الخدمة العسكرية. |
Recordando las tareas del UNICEF que se enuncian en sus decisiones pertinentes así como en la declaración sobre la misión, | UN | وإذ يشير إلى مهام اليونيسيف حسبما ترد في المقررات ذات الصلة فضلا عن بيان البعثة، |
La Quinta Comisión y la Asamblea General tomaron nota de dicho informe en sus decisiones de 6 y 13 de junio de 1997 respectivamente (véase A/51/922, párr. 11). | UN | فقد أحاط كل من اللجنة الخامسة والجمعية العامة علما بالتقرير السالف الذكر في المقررين الصادرين في ٦ و ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧، على التوالي. |
El Tribunal Federal Suizo reconoció en sus decisiones que este derecho se funda en una pretensión justiciable de asistencia del Estado. | UN | وقد أقرت المحكمة الاتحادية السويسرية في أحكامها بأن هذا الحق يقوم على أساس الحق في طلب المساعدة من الدولة وإمكانية الاحتكام إلى القضاء في هذا الصدد. |
Las mujeres se han vuelto más independientes en sus decisiones y se guían con mayor frecuencia que los hombres por criterios de fondo. | UN | وأصبحت المرأة أكثر استقلالا في اتخاذ قراراتها وغالبا ما تسترشد بمعايير موضوعية بدلا من الاسترشاد بالرجل. |
En consecuencia, cuando pueda producirse una situación de incumplimiento, el Comité Ejecutivo debería incluir en sus decisiones en materia de financiación un texto a esos efectos; | UN | ووفقاً لذلك يتعين على اللجنة التنفيذية أن تستخدم في مقررات التمويل الخاصة بها صيغة لغوية لهذا الغرض حين يحتمل أن يكون عدم الإمتثال هو القضية. |
En el presente documento de presupuesto se siguen los formatos apoyados por el Consejo de Administración en sus decisiones 21/31 y 22/20. | UN | 3 - وتتبع وثيقة الميزانية الحالية هذه الأشكال التي وافق عليها مجلس الإدارة في مقرره 21/31 22/20. |