"en sus deliberaciones sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مداولاتها بشأن
        
    • في مداولاته بشأن
        
    • في مداولاته المتعلقة
        
    • أثناء مداولاته بشأن
        
    • أثناء مداولاتها بشأن
        
    • في مداوﻻتها المتعلقة
        
    • كجزء من مداولاتها بشأن
        
    • في مناقشاتها بشأن
        
    • في مناقشتها
        
    • في مداولاته حول
        
    • وفي مداولاته بشأن
        
    • وعند التداول بشأن
        
    • في سياق مداولاته بشأن
        
    • في سياق مناقشاتها في
        
    • في مداولاتهم بشأن
        
    La Oficina se ocupa también de presentar informes y prestar apoyo sustantivo a los órganos intergubernamentales en sus deliberaciones sobre el desarrollo de África. UN ويضطلع المكتب كذلك بمسؤولية اﻹبلاغ والدعم الفني للهيئات الحكومية الدولية في مداولاتها بشأن التنمية في أفريقيا.
    Confío en que el informe que acabo de presentar sea de utilidad para la Asamblea General en sus deliberaciones sobre este tema tan importante. UN وآمل أن يساعد التقرير الذي قمت بعرضه من فوري الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية البالغة الأهمية.
    Confío en que el informe que acabo de presentar será de utilidad para la Asamblea General en sus deliberaciones sobre este importante tema. UN وأنا واثق بأن التقرير الذي عرضته الآن سيكون مصدر مساعدة للجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية.
    El presente informe tiene por finalidad ayudar al Consejo de Seguridad en sus deliberaciones sobre la renovación del mandato de la UNPROFOR. UN والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Los expertos o un grupo de expertos pueden ser invitados a ayudar a la Conferencia de Desarme en sus deliberaciones sobre una cuestión. UN ويمكن دعوة خبراء أو مجموعة من الخبراء لمساعدة مؤتمر نزع السلاح في مداولاته بشأن مسألة من المسائل.
    Confiamos en que la Declaración será de interés y utilidad para el Consejo de Derechos Humanos en sus deliberaciones sobre esta importante cuestión. UN وإننا واثقون من أن بيان لوند سيكون مثار اهتمام وذا قيمة لمجلس حقوق الإنسان في مداولاته المتعلقة بهذه المسألة الهامة.
    Dice que la Junta, en sus deliberaciones sobre el camino que debe seguir la ONUDI y en su examen del documento sobre directrices estratégicas presentado, debe tener plenamente en cuenta esos aspectos de las propuestas de reforma del Secretario General. UN وأضاف أنه للمجلس، أثناء مداولاته بشأن خط سير اليونيدو في المستقبل ونظره في ورقة الاستراتيجية، أن يراعي تماما تلك الجوانب من اقتراحات الأمين العام الاصلاحية.
    Para terminar, quisiera manifestar la esperanza de que el informe que acabo de presentar resulte útil a la Asamblea en sus deliberaciones sobre la cuestión de Palestina. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن يساعد التقرير الذي عرضته للتو الجمعية في مداولاتها بشأن قضية فلسطين.
    Confío en que el informe que acabo de presentar sea de ayuda a la Asamblea General en sus deliberaciones sobre esta importantísima cuestión. UN وإنني على ثقة بأن التقرير الذي عرضته من فوري سيساعد الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذه القضية الهامة للغاية.
    Quisiera expresar la esperanza de que el informe que acabo de presentar sirva de ayuda y orientación a la Asamblea en sus deliberaciones sobre la cuestión de Palestina. UN وأود أن أعرب عن أملي في أن تجد الجمعية في التقرير الذي عرضته من فوري ما يساعدها ويرشدها في مداولاتها بشأن قضية فلسطين.
    Instamos a la Primera Comisión a que dé una respuesta positiva y enérgica en sus deliberaciones sobre esa cuestión. UN ونحث اللجنة الأولى على الاستجابة بإيجابية وقوة في مداولاتها بشأن هذه المسألة.
    El razonamiento que justifica la recomendación es que se debe dejar constancia de tales incidentes, para ayudar a la Asamblea General en sus deliberaciones sobre esa importante cuestión. UN وأفادت بأن الأساس المنطقي الذي تستند إليه التوصية هو أن هذه الحوادث ينبغي أن تسجل، لمساعدة الجمعية العامة في مداولاتها بشأن هذا الموضوع الهام.
    Esto es atribuible, principalmente, al hecho de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas persiguen fines diferentes en sus deliberaciones sobre derechos humanos y tienen opiniones contrapuestas con respecto a las normas relativas a esos derechos. UN ويعزى هذا أساسا إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمـــم المتحدة تسعى إلى تحقيق أهداف مختلفة في مداولاتها بشأن حقوق اﻹنسان، كما أن آراءها تتضارب فيما يتعلق بمعايير حقوق اﻹنسان.
    La reunión concluyó con recomendaciones destinadas a prestar asistencia a la Conferencia en sus deliberaciones sobre el tema en su segundo período de sesiones. UN واختُتم الاجتماع بتقديم توصيات تهدف إلى مساعدة المؤتمر في مداولاته بشأن المسألة أثناء دورته الثانية.
    en sus deliberaciones sobre el método más apropiado para el examen de la aplicación del capítulo IV de la Convención, la Conferencia tal vez desee tomar en consideración la recomendación de los expertos. UN وقد يود المؤتمر أن يأخذ في الاعتبار توصية الخبراء في مداولاته بشأن أنسب نهج لاستعراض تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية.
    La Junta también avanzó en sus deliberaciones sobre una estrategia de recaudación de fondos. UN وأحرز المجلس أيضاً تقدماً في مداولاته بشأن وضع استراتيجية لحشد الموارد.
    El presente informe tiene por objeto ayudar al Consejo en sus deliberaciones sobre el futuro de esas misiones. UN والمقصود من هذا التقرير مساعدة المجلس في مداولاته المتعلقة بمستقبل هذه البعثات.
    Por consiguiente, al establecer la duración de las reuniones entre períodos de sesiones debería tenerse presente esa necesidad de celebrar consultas, y la CP debería tratar de esa cuestión en sus deliberaciones sobre el formato de las futuras reuniones del CRIC. UN ومن ثم ينبغي أن يعكس طول فترة الدورات التي تتخلل دورات اللجنة المتطلبات المتعلقة بهذه المشاورات وأن يعالجها مؤتمر الأطراف أثناء مداولاته بشأن شكل الدورات المقبلة للجنة.
    28. Acuerda también que el comité intergubernamental de negociación, en sus deliberaciones sobre el instrumento que vaya a elaborar, tome en consideración lo siguiente: UN 28 - يوافق أيضاً على وجوب أن تنظر لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أثناء مداولاتها بشأن الصك الذي تعده، فيما يلي:
    15. El CSAC ha identificado varias esferas en que la aplicación conjunta podría desarrollarse a más largo plazo y confía en que las Partes las tendrán en cuenta en sus deliberaciones sobre un futuro régimen climático en el marco de la Convención Marco. UN 15- حددت لجنة الإشراف عدداً من المجالات التي يمكن الاعتماد عليها في التنفيذ المشترك في الأجل الطويل والتي تتوخى اللجنة من الأطراف أن تتناولها كجزء من مداولاتها بشأن نظام مناخي للمستقبل في إطار الاتفاقية.
    Los intereses de la infancia se han incorporado mejor en los procesos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas: los comités ejecutivos examinan periódicamente esos intereses y los han tratado en sus deliberaciones sobre la responsabilidad de la protección y sobre el estado de derecho. UN 63 - وتحققت تحسينات في مجال تعميم شواغل الأطفال في مجال صنع القرار بالأمم المتحدة، وتنظر اللجان التنفيذية في هذه الشواغل بانتظام، وتناولتها في مناقشاتها بشأن المسؤولية عن الحماية وسيادة القانون.
    El Comité tal vez desee volver a examinar la cuestión del matrimonio musulmán conforme a los derechos personales en sus deliberaciones sobre el artículo 16. UN وربما تود اللجنة إعادة النظر في مسألة زواج المسلمين بموجب القوانين الشخصية في مناقشتها للمادة 16.
    El propósito del Comité Especial era asegurarse de que la Conferencia de las Partes dispusiera del máximo de flexibilidad en sus deliberaciones sobre asuntos relacionados con los mecanismos previstos en el artículo 32 de la Convención. UN وأفيد بأن غرض اللجنة المخصصة من وراء ذلك هو تمكين مؤتمر الأطراف من أقصى قدر من المرونة في مداولاته حول المسائل ذات الصلة بالآليات المرتآة في المادة 32 من الاتفاقية.
    en sus deliberaciones sobre esa cuestión, el Grupo de Trabajo de composición abierta acordó remitir la propuesta a la 17ª Reunión de las Partes para su consideración. UN وفي مداولاته بشأن هذه القضية اتفق الفريق العامل على ضرورة إحالة هذا المقترح إلى الاجتماع السابع عشر للأطراف لدراسته.
    63. en sus deliberaciones sobre la sanción, el tribunal puede también considerar la indemnización de la víctima como un factor de mitigación. UN ٣٦- وعند التداول بشأن العقوبة، يجوز للمحكمة أيضا أن تنظر في التعويض كعامل مخفف.
    En él figuran también conclusiones y recomendaciones que la CP tal vez desee examinar en sus deliberaciones sobre el futuro del programa de becas. UN وتتضمن الوثيقة أيضاً استنتاجات وتوصيات قد يود مؤتمر الأطراف النظر فيها في سياق مداولاته بشأن مستقبل برنامج الزمالات.
    en sus deliberaciones sobre los temas pertinentes del programa, la Comisión tal vez desee tener en cuenta las opiniones expresadas por el Comité. UN وقد تود اللجنة، في سياق مناقشاتها في إطار بنود جدول الأعمال ذات الصلة، أن تأخذ في اعتبارها، الآراء التي أبدتها اللجنة.
    Incluye sugerencias sobre posibles temas para que analice el Comité en su período de sesiones anual que podrían ayudar a quienes participen en la Conferencia de examen de Doha en sus deliberaciones sobre el papel de la cooperación en cuestiones de tributación en el fomento del desarrollo sostenible. UN كما تقترح المذكرة المسائل التي يمكن للجنة أن تناقشها في دورتها السنوية والتي قد تساعد المشاركين في مؤتمر الدوحة الاستعراضي في مداولاتهم بشأن دور التعاون الضريبي في تشجيع التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus