"en sus esfuerzos por alcanzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جهودها الرامية إلى تحقيق
        
    • في جهودها لتحقيق
        
    • في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق
        
    • في الجهود المبذولة من أجل الإعمال
        
    • في سعيها إلى تحقيق
        
    • فيما تبذله من جهود لتحقيق
        
    • فيما تبذله من جهود من أجل تحقيق
        
    • في سعيهم لتحقيق
        
    • في كفاحه لنيل
        
    • في جهودها من أجل تحقيق
        
    Por consiguiente, en el contexto de la labor en torno a las medidas positivas, es preciso efectuar más análisis para identificar políticas y medidas encaminadas a maximizar la función que la IED puede desempeñar respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد.
    A la luz de esa consideración, mi delegación se siente satisfecha por los progresos que han logrado varias instituciones en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos establecidos en la Convención. UN وعلى ضوء ذلك الاعتبار، يسر وفد بلدي أن يعلم بشأن التقدم الذي أحرزته شتى المؤسسات في الميدان في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Los países de economías en transición deben hacer frente a problemas propios en sus esfuerzos por alcanzar el crecimiento económico sostenible. UN وقالت إن البلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية تواجه تحديات خاصة في جهودها لتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    2. Reconoce que los países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y a ese respecto subraya la importancia de prestar apoyo internacional por diversos medios y teniendo debidamente en cuenta las prioridades nacionales para atender a las necesidades de desarrollo de esos países; UN 2 - تسلم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية الدعم الدولي، باختلاف أشكاله، الذي يتسق جيدا مع الأولويات الوطنية من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل؛
    8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    7. Reconoce la importante contribución del PNUD al apoyo que se presta a los países contribuyentes netos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo humano sostenible; UN ٧ - يعترف باﻹسهام الهام الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم البلدان المساهمة الصافية في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة؛
    La comunidad internacional también debe asistir a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar una mayor diversificación de sus sectores de productos básicos dentro de un marco macroeconómico en el que se tengan en cuenta la estructura económica del país, los recursos de que dispone y las oportunidades de los mercados, así como consideraciones ambientales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية فيما تبذله من جهود لتحقيق مزيد من التنويع في قطاعات السلع اﻷساسية في إطار اقتصادي كلي يضع في الاعتبار الهيكل الاقتصادي للبلد، وثرواته من الموارد، وفرصه السوقية، وأيضا الاعتبارات البيئية.
    Sobre la base de las prioridades y las demandas de los propios países, China había prestado apoyo a los países menos adelantados en sus esfuerzos por alcanzar el crecimiento económico, el progreso social y el desarrollo sostenible. UN وقال إن الصين تقوم، استنادا إلى أولويات ومطالب البلدان المضيفة، بدعم أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    5. Brinda su pleno apoyo al Secretario General a fin de que continúe su misión de buenos oficios, en consulta con el Consejo de Seguridad, para asistir a los gobiernos centroamericanos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos establecidos en el Acuerdo de Guatemala; UN " ٥ - يقدم تأييده الكامل لﻷمين العام كي يواصل مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها بالتشاور مع مجلس اﻷمن دعما لحكومات أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق اﻷهداف المبينة في اتفاق غواتيمالا؛
    Dado que los pequeños Estados insulares se caracterizan por la escasez de los recursos naturales, la superficie limitada de tierras, los ecosistemas delicados y otras condiciones económicas y ambientales desfavorables, han enfrentado dificultades en sus esfuerzos por alcanzar un desarrollo sostenible. UN ونظرا لندرة مواردها الطبيعية، ومحدودية رقعتها من اليابسة، وهشاشة نظمها الايكولوجية، وغير ذلك من الظروف الاقتصادية والبيئية غير المؤاتية القائمة في الدول الجزرية الصغيرة، فإن هذه البلدان تواجه صعوبات في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    4. Por su parte, la comunidad internacional se comprometió a prestar apoyo pleno y tangible a África en sus esfuerzos por alcanzar el crecimiento y el desarrollo sostenidos y sostenibles. UN ٤ - وتعهد المجتمع الدولي، من جانبه، بالدعم الكامل والملموس ﻷفريقيا في جهودها الرامية إلى تحقيق الاطراد والاستدامة في النمو والتنمية.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional para prestar asistencia al Gobierno afgano en sus esfuerzos por alcanzar la paz y la estabilidad duraderas. UN والأمم المتحدة لها دور رئيسي في تنسيق جهود المجتمع الدولي ومساعدة الحكومة الأفغانية في جهودها لتحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Nadie debe hacer caso omiso de los enormes retos que los países africanos y otros países en desarrollo enfrentan en sus esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي ألا نغفل عن التحديات الكبيرة التي تواجه البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En las consultas celebradas a continuación, los miembros del Consejo encomiaron los notables progresos alcanzados en Sierra Leona en los últimos años e indicaron que seguían prestando apoyo a Sierra Leona en sus esfuerzos por alcanzar una paz duradera, estabilidad y desarrollo. UN وفي المشاورات التي تلت ذلك، أثنى أعضاء المجلس على التقدم الملحوظ الذي أحرز في سيراليون في السنوات الماضية، وأعربوا عن دعمهم المستمر لسيراليون في جهودها لتحقيق السلام الدائم والاستقرار والتنمية.
    1. Reconoce que los países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y, a ese respecto, subraya la importancia de prestar apoyo internacional, por diversos medios y de forma coherente con las prioridades nacionales, para hacer frente a las necesidades de desarrollo de esos países; UN 1 - تسلّم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية الدعم الدولي، من خلال أشكال مختلفة، تكون متسقة تماما مع السياسات الوطنية، وذلك من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل؛
    1. Reconoce que los países de ingresos medianos siguen afrontando importantes desafíos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, a ese respecto, subraya la importancia de prestar apoyo internacional, por diversos medios y de forma coherente con las prioridades nacionales, para hacer frente a las necesidades de desarrollo de esos países; UN 1 - تسلم بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وتشدد، في هذا الصدد، على أهمية الدعم الدولي باختلاف أشكاله الذي يتسق تماما مع السياسات الوطنية من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل؛
    8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Un sexto objetivo es permitir que el propio Estado Parte comprenda mejor los problemas y limitaciones que se presenten en sus esfuerzos por alcanzar progresivamente toda la gama de derechos económicos, sociales y culturales. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. Reconoce la importante contribución del PNUD al apoyo que se presta a los países contribuyentes netos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo humano sostenible; UN ٦ - يعترف باﻹسهام الهام الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم البلدان المساهمة الصافية في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة؛
    7. Reconoce la importante contribución del PNUD al apoyo que se presta a los países contribuyentes netos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo humano sostenible; UN ٧ - يعترف باﻹسهام الهام الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم البلدان المساهمة الصافية في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة؛
    Además, contribuirá a garantizar la responsabilización de quienes están respaldando a Burundi en sus esfuerzos por alcanzar la paz y el desarrollo sostenible, incluidos el Gobierno de Burundi, los miembros de la Comisión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados internacionales de Burundi, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، ستساعد على كفالة مساءلة المشاركين في تقديم الدعم لبوروندي فيما تبذله من جهود لتحقيق السلام والتنمية المستدامة، بما في ذلك حكومة بوروندي، وأعضاء اللجنة، وفريق الأمم المتحدة القطري، والشركاء الدوليين الآخرين في بوروندي، والقطاع الخاص، ومنظمات المجتمع المدني.
    En su sexagésimo tercer período de sesiones, celebrado en 2008, la Asamblea General reconoció que los países de ingresos medianos seguían afrontando importantes desafíos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN 1 - في الدورة الثالثة والستين التي انعقدت في عام 2008، سلّمت الجمعية العامة بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة فيما تبذله من جهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La organización fue fundada partiendo del principio de que los voluntarios externos pueden prestar una asistencia catalizadora a la población local en sus esfuerzos por alcanzar la autosuficiencia, y se basa en el criterio de que la población local debe hacerse cargo de su propio desarrollo en las respectivas comunidades. UN ولقد أقيمت هذه المنظمة على أساس من الاعتقاد بأن المتطوعين الخارجيين يمكن أن يقدموا المساعدة التي تحفّز أفراد المجتمعات المحلية في سعيهم لتحقيق الاعتماد الذاتي، كما أنها قائمة على الاعتقاد الراسخ بأن أفراد المجتمعات المحلية يجب أن تكون بيدهم مقاليد تنمية مجتمعاتهم.
    A ese respecto reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar sus derechos inalienables, comprendido el derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, incluida Jerusalén. UN وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    Para que las comunidades tengan éxito en sus esfuerzos por alcanzar el desarrollo económico y social, es esencial que exista un sector público que funcione UN يعد وجود قطاع عام يعمل بطريقة فعالة شرطا أساسيا ولازما للمجتمعات المحلية في جهودها من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus