"en sus esfuerzos por aplicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جهودها الرامية إلى تنفيذ
        
    • في جهودها لتنفيذ
        
    • في الجهود التي تبذلها لتنفيذ
        
    • فيما تبذله من جهود لتنفيذ
        
    • في ما تبذله من جهود لتنفيذ
        
    • في جهودها من أجل تنفيذ
        
    • في مساعيها لتنفيذ
        
    • في إطار جهودها الرامية إلى تنفيذ
        
    Será importante hacer todo lo posible por apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por aplicar estas conclusiones y aprovecharlas al máximo como instrumento de coordinación. UN ومن اﻷهمية بمكان بذل قصارى الجهد لدعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه النتائج وإضفاء أقصى قيمة عليها بصفتها أداة تنسيق.
    Será importante hacer todo lo posible por apoyar a los gobiernos en sus esfuerzos por aplicar estas conclusiones y aprovecharlas al máximo como instrumento de coordinación. UN ومن اﻷهمية بمكان بذل قصارى الجهد لدعم الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه النتائج وإضفاء أقصى قيمة عليها بصفتها أداة تنسيق.
    Los apoyamos en sus esfuerzos por aplicar los compromisos internacionales en favor del desarrollo sostenible. UN ونحن ندعم هذه البلدان في جهودها لتنفيذ الالتزامات الدولية من أجل التنمية المستدامة.
    La Unión Europea continuará apoyando a África y a los países menos adelantados en sus esfuerzos por aplicar los compromisos asumidos en Copenhague. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم أفريقيا وأقل البلدان نموا في جهودها لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في كوبنهاغن.
    La comunidad internacional, especialmente el sistema de las Naciones Unidas, debería fortalecer su apoyo a los gobiernos de los países en desarrollo, así como a los países con economías en transición, en sus esfuerzos por aplicar los compromisos de Copenhague. UN وعلى المجتمع الدولي، وخاصة منه منظومة الأمم المتحدة، أن يعزز دعمه لحكومات البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في الجهود التي تبذلها لتنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    El Consejo también exhortó a la comunidad internacional a prestar asistencia al Gobierno de Transición en sus esfuerzos por aplicar el Acuerdo Global e Inclusivo. UN وأهاب المجلس أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة للحكومة الانتقالية فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاق العام والشامل.
    Asimismo, se solidarizó con el país en sus esfuerzos por aplicar estrategias para el disfrute de los derechos humanos. UN وأعربت عن تضامنها مع جيبوتي في جهودها الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات إعمال حقوق الإنسان.
    A través de sus programas temáticos y regionales, la UNODC trabaja para ayudar a los Estados Miembros en sus esfuerzos por aplicar dichos convenios. UN ويعمل مكتب المخدِّرات والجريمة من خلال برامجه المواضيعية والإقليمية على دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    EXPRESAMOS ASIMISMO nuestro agradecimiento por la valiosa labor realizada por las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, particularmente las instituciones financieras multilaterales, así como por la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, en sus esfuerzos por aplicar la Convención a todos los niveles; UN نُعرب كذلك عن تقديرنا للعمل القيم المضطلع به من قبل المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وهيئات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية فضلاً عن المنظمات الأهلية، في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات؛
    El desafío que enfrentarán las Naciones Unidas será prestar asistencia al Gobierno en sus esfuerzos por aplicar su estrategia y garantizar que la comunidad de donantes responda de manera adecuada. UN وسيكون التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة هو أن تقدم المساعدة للحكومة في جهودها الرامية إلى تنفيذ استراتيجيتها وتأمين الاستجابة المناسبة من جانب مجتمع المانحين.
    Los Estados partes deberían tener en cuenta esta importancia en sus esfuerzos por aplicar el Plan de Acción de Cartagena hasta 2014, colocando la cuestión en un lugar central de sus debates. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعكس هذه الأهمية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة عمل كارتاخينا حتى عام 2014، وذلك بوضع هذه المسألة في محور مناقشاتها.
    Los Estados partes deberían tener en cuenta esta importancia en sus esfuerzos por aplicar el Plan de Acción de Cartagena hasta 2014, colocando la cuestión en un lugar central de sus debates. UN وينبغي للدول الأطراف أن تعكس هذه الأهمية في جهودها الرامية إلى تنفيذ خطة عمل كارتاخينا حتى عام 2014، وذلك بوضع هذه المسألة في محور مناقشاتها.
    Los 16 principios de verificación aprobados por la Asamblea General en 1988 deberán ser observados por todos los Estados en sus esfuerzos por aplicar los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos. UN وينبغي لكل الدول، في جهودها لتنفيذ الاتفاقات اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، أن تراعى المبادئ الستة عشر للتحقق التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٨.
    Los 16 principios de verificación aprobados por la Asamblea General en 1988 deberán ser observados por todos los Estados en sus esfuerzos por aplicar los acuerdos regionales de desarme y limitación de armamentos. UN وينبغي لكل الدول، في جهودها لتنفيذ الاتفاقات اﻹقليمية لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة، أن تراعى المبادئ الستة عشر للتحقق التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٨٨.
    Se prestará atención en especial a los desafíos a que se siguen enfrentando los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar la Estrategia de Mauricio. UN وسوف يولى اهتمام خاص بالتحديات المتعلقة بالقدرة والتي لا تزال البلدان الجزرية الصغيرة النامية تواجهها في الجهود التي تبذلها لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    El Comité exhorta al Estado parte a utilizar la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing en sus esfuerzos por aplicar las disposiciones de la Convención. UN 50 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعمال إعلان ومنهاج عمل بيجين في الجهود التي تبذلها لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado parte a que utilice la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing en sus esfuerzos por aplicar las disposiciones de la Convención. UN 43 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استخدام إعلان ومنهاج عمل بيجين في الجهود التي تبذلها لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    8. Exhorta a todos los Estados Miembros a que apoyen a todos los interesados en sus esfuerzos por aplicar los " Acordos de Paz " ; UN ٨ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم الدعم إلى جميع اﻷطراف المعنية فيما تبذله من جهود لتنفيذ " اتفاقات السلم " ؛
    8. Exhorta a todos los Estados Miembros a que apoyen a todos los interesados en sus esfuerzos por aplicar los " Acordos de Paz " ; UN ٨ - يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم الدعم إلى جميع اﻷطراف المعنية فيما تبذله من جهود لتنفيذ " اتفاقات السلم " ؛
    Saludó el apoyo de la Oficina en la redacción de las observaciones generales destinadas a ayudar a los Estados Partes en sus esfuerzos por aplicar las disposiciones de la Convención. UN ورحب بالدعم الذي تقدمه المفوضية في صياغة التعليقات العامة الهادفة إلى مساعدة الدول الأطراف في ما تبذله من جهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Es de esperar que, con la experiencia acumulada en la esfera de las salvaguardias nucleares, el OIEA asista a la Organización del TPCE, que se ubicará en Viena, en sus esfuerzos por aplicar el Tratado de forma efectiva. UN ويراودنا اﻷمل بأن تساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بخبرتها المتراكمة في ميدان الضمانات النووية، منظمة معاهدة الحظــر الشامل للتجارب النووية، المقرر إقامتها في فييــنا، في جهودها من أجل تنفيذ المعاهدة على نحو فعال.
    Nos complace que las Naciones Unidas hayan seguido brindando asistencia a la Corte durante el pasado año en sus esfuerzos por aplicar el Acuerdo de Relación. UN يسرُنا أن الأمم المتحدة واصلت مساعدة المحكمة طوال السنة الماضية في مساعيها لتنفيذ اتفاق العلاقة.
    78. en sus esfuerzos por aplicar políticas y medidas para alcanzar el objetivo de la Convención, las Partes afirman que es necesario regirse por los siguientes principios: UN ٨٧- تؤكد اﻷطراف، في إطار جهودها الرامية إلى تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق الهدف المتوخى من الاتفاقية، على الحاجة إلى الاسترشاد بالمبادئ التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus