"en sus esfuerzos por mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جهودها الرامية إلى تحسين
        
    • في جهودها لتحسين
        
    • في جهودها لتعزيز
        
    • فيما تبذله من جهود لتحسين
        
    • فيما تبذله من جهود لتعزيز
        
    • في جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • في جهودها من أجل تحسين
        
    • وأن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين
        
    • في جهوده الرامية إلى تحسين
        
    • في جهوده المتصلة بتعزيز
        
    • في جهودها الرامية الى تحسين
        
    • في جهودها من أجل تعزيز
        
    • في الجهود التي تبذلها لتحسين
        
    El Programa sobre el estado de derecho siguió prestando asistencia al Colegio de Abogados en sus esfuerzos por mejorar las condiciones de la profesión jurídica. UN وواصل برنامج سيادة القانون مساعدة نقابة المحامين في جهودها الرامية إلى تحسين معايير المهنة القانونية.
    El Programa Especial para la Seguridad Alimentaria patrocinado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) prestó asistencia a un elevado número de países en sus esfuerzos por mejorar la producción y comercialización de alimentos. UN ويقدم البرنامج الخاص للأمن الغذائي الذي تدعمه منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المساعدة لعدد كبير من البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين إنتاج الأغذية وتسويقها.
    El componente prestará apoyo a los Estados miembros de la subregión, en estrecha colaboración con el Centro Africano de Estadística, en sus esfuerzos por mejorar sus operaciones estadísticas, entre otras cosas realizando censos y encuestas y poniendo rápidamente a disposición de los usuarios los datos y productos informativos. UN وسيقوم العنصر بتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية في جهودها الرامية إلى تحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء التعدادات والدراسات الاستقصائية وإتاحة منتجات البيانات والمعلومات للمستعملين على وجه السرعة، وذلك بالتعاون الوثيق مع المركز الأفريقي للإحصاءات.
    A tenor de todo ello, la Unión Europea sería partidaria de que las Naciones Unidas siguieran estando presentes para reforzar al Gobierno en sus esfuerzos por mejorar la situación de los derechos humanos. UN وفي ضوء ذلك، سيؤيد الاتحاد الأوروبي حضورا أكبر للأمم المتحدة بغية تقوية الحكومة في جهودها لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    En el ámbito de la no proliferación nuclear, China apoya firmemente al Organismo en sus esfuerzos por mejorar la eficacia y eficiencia de su régimen de salvaguardias. UN وفي ميدان منع الانتشار النووي، تؤيد الصين بشدة الوكالة في جهودها لتعزيز فعالية وكفاءة نظامها للضمانات.
    La oficina colaborará con el Centro Africano de Estadística para proporcionar un apoyo adecuado a los Estados miembros de la subregión en sus esfuerzos por mejorar sus operaciones estadísticas. UN وسيعمل المكتب مع المركز الأفريقي للإحصاءات على توفير القدر الكافي من الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية في جهودها الرامية إلى تحسين عملياتها الإحصائية.
    Por lo tanto, el hecho de poder apoyar a los países en sus esfuerzos por mejorar la cooperación internacional tendrá una incidencia positiva en la capacidad de los Estados partes de aplicar plenamente las disposiciones de la Convención que tratan sobre la recuperación de activos. UN وبالتالي، فإنَّ القدرة على دعم البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين التعاون الدولي سيكون له أثر إيجابي على قدرة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام استرداد الموجودات في الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Destacando la necesidad de la puesta en práctica total y rápida de esas iniciativas, que servirán para prestar más asistencia a los países en desarrollo, en particular a los países más pobres y más endeudados, especialmente de África, en sus esfuerzos por mejorar la situación de su deuda, en vista de que la carga total de la deuda y de su servicio sigue siendo, para esos países, muy elevada, UN وإذ تشدد على ضرورة التنفيذ الكامل السريع لتلك المبادرات التي ستوفر مزيدا من المساعدة للبلدان النامية وبخاصة أشد البلدان فقرا ومديونية، ولا سيما في أفريقيا، في جهودها الرامية إلى تحسين حالة ديونها في ضوء المستوى البالغ الارتفاع باستمرار ﻷعباء المجموع الكلي ﻷصل الدين وخدمته،
    Destacando la necesidad de la puesta en práctica total y rápida de esas iniciativas, que servirán para prestar más asistencia a los países en desarrollo, en particular a los países más pobres y más endeudados, especialmente de África, en sus esfuerzos por mejorar la situación de su deuda, en vista de que la carga total de la deuda y de su servicio sigue siendo, para esos países, muy elevada, UN وإذ تشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والسريع لتلك المبادرات التي ستوفر مزيدا من المساعدة للبلدان النامية وبخاصة أشد البلدان فقرا ومديونية، ولا سيما في أفريقيا، في جهودها الرامية إلى تحسين حالة ديونها بالنظر الى المستوى البالغ الارتفاع باستمرار ﻷعباء المجموع الكلي ﻷصل الدين وخدمته،
    Instamos a esa organización a que, en colaboración con otras partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, siga ampliando su programa para apoyar a los países en desarrollo sin litoral y los países vecinos de tránsito en sus esfuerzos por mejorar sus sistemas de transporte de tránsito. UN ونحث المنظمة على أن تقوم، بالتعاون مع غيرها من الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، بالدأب على توسيع نطاق برامجها الرامية إلى دعم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة في جهودها الرامية إلى تحسين نظم النقل العابر فيها.
    17. Se alienta a los gobiernos a procurar una acción concertada con los responsables de los controles administrativos, la aplicación de la ley y la industria química para fomentar la confianza y facilitar el intercambio de información en sus esfuerzos por mejorar la fiscalización de precursores. UN 17- تشجَع الحكومات على تشكيل شراكة مع الجهات المعنية بالرقابة الإدارية وانفاذ القوانين والصناعة الكيميائية، من أجل بناء الثقة وتيسير تبادل المعلومات في جهودها الرامية إلى تحسين مراقبة السلائف.
    Por último, la comunidad internacional debe seguir respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por mejorar la vida de los niños. UN وأخيراً ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعمه للبلدان النامية في جهودها لتحسين حياة الأطفال.
    La cooperación con dichas instituciones nacionales ha sido en las esferas más productivas en que la Oficina ha logrado prestar ayuda a los gobiernos en sus esfuerzos por mejorar la situación de derechos humanos en sus países. UN وكان التعاون مع هذه المؤسسات الوطنية من أكثر المجالات إنتاجاً حيث أمكن للمكتب أن يساعد الحكومات في جهودها لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في بلدانها.
    18. Invita al sistema de las Naciones Unidas a seguir ayudando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por mejorar el acceso de los pobres a bienes productivos, especialmente la tierra y el agua, para promover el desarrollo social y económico; UN 18 - يدعو منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة مساعدة البلدان النامية في جهودها لتعزيز حصول فقراء الريف على الأصول المنتجة، وخاصة الأرض والمياه، بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    El documento también será una útil herramienta para las propias minorías, tanto para los hombres como para las mujeres, al guiarlos en sus esfuerzos por mejorar la situación de las mujeres pertenecientes a minorías. UN وستشكل هذه الوثيقة أداة مفيدة بالنسبة للأقليات نفسها، رجالاً ونساءً، تسترشد بها فيما تبذله من جهود لتحسين وضع نساء الأقليات.
    La Unión Europea recomendaría que todos los Estados, en sus esfuerzos por mejorar su propia situación en materia de seguridad, así como la de sus respectivas regiones, considerasen la posibilidad de aplicar medidas de fomento de la confianza que hayan demostrado ser eficaces en otras regiones, teniendo en cuenta las consideraciones específicas de su propia situación en materia de seguridad. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يوصي جميع الدول بالنظر، فيما تبذله من جهود لتعزيز أوضاعها الأمنية الخاصة وكذا الوضع الأمني لمناطقها كل على حدة، في إمكانية تطبيق تدابير بناء الثقة التي أثبتت فعاليتها في مناطق أخرى مع مراعاة خصوصيات وضعها الأمني.
    Se alentó a los gobiernos a estudiar la entera gama de esas cuestiones conexas en sus esfuerzos por mejorar la protección a las minorías. UN وتشجع الحكومات على النظر في مجمل هذه القضايا المترابطة في جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأقليات.
    Alemania ha cooperado con muchos países en desarrollo en sus esfuerzos por mejorar la administración pública. UN وقد تعاونت ألمانيا مع كثير من البلدان النامية في جهودها من أجل تحسين اﻹدارة العامة.
    21. El Comité recomienda que el Estado Parte siga solicitando asistencia económica y técnica internacional, como se dispone en el párrafo 1 del artículo 2 y en el artículo 23 del Pacto, en sus esfuerzos por mejorar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en Mongolia. UN 21- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التماس التعاون والمساعدة الدوليين، على النحو الوارد في المادتين 21 و23 من العهد، وأن تعزز جهودها الرامية إلى تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في منغوليا.
    El Consejo puede contar con nuestro apoyo en sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo, aumentar la participación de los no miembros y potenciar la transparencia, garantizando a la vez su eficacia y autoridad. UN ونحن نقدم الدعم إلى المجلس في جهوده الرامية إلى تحسين أساليب عمله وزيادة مشاركة غير الأعضاء فيه وتعزيز شفافيته، بينما يضمن كفاءته وسلطته.
    6. Expresa su pleno apoyo al Representante Especial del Secretario General, particularmente en sus esfuerzos por mejorar la estabilidad y la gobernanza en estrecha cooperación con el Gobierno de Haití, y reafirma su autoridad en la coordinación y ejecución de todas las actividades de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Haití; UN 6 - يعرب عن دعمه التام للممثل الخاص للأمين العام، وبخاصة في جهوده المتصلة بتعزيز الاستقرار والحوكمة، بالتعاون الوثيق مع حكومة هايتي، ويؤكد مجددا سلطته فيما يتعلق بتنسيق وسير جميع أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في هايتي؛
    El objetivo de este proyecto es apoyar al Gobierno en sus esfuerzos por mejorar el sistema educativo, tanto en lo relativo a la calidad como a la cantidad, y por conseguir unos resultados análogos a los de los países económicamente comparables. UN والغرض من هذا المشروع هو مساندة الحكومة في جهودها الرامية الى تحسين نظام التعليم، من حيث النوعية ومن حيث الكمية على حد سواء، وجعل أداء هذا النظام متسقاً مع أداء النظم التعليمية في البلدان ذات المستوى الاقتصادي المماثل.
    9. Insta a las Naciones Unidas a que, en consulta con la Unión Africana, alienten a los países donantes a proporcionar fondos, capacitación y apoyo logístico suficientes a los países de África en sus esfuerzos por mejorar su capacidad de mantenimiento de la paz, a fin de que participen activamente en operaciones de mantenimiento de la paz dentro del marco de las Naciones Unidas; UN 9 - تحث الأمم المتحدة على تشجيع البلدان المانحة على المساهمة، بالتشاور مع الاتحاد الأفريقي، في تقديم ما يكفي من التمويل والتدريب والدعم السوقي إلى البلدان الأفريقية في جهودها من أجل تعزيز قدراتها على حفظ السلام، بغية تمكين تلك البلدان من المشاركة الفعلية في عمليات حفظ السلام داخل إطار الأمم المتحدة؛
    El Grupo de Trabajo manifestó, además, que los funcionarios nacionales del cuadro orgánico encargados de las actividades relacionadas con el desarrollo y el VIH podrían prestar asistencia, donde procediera, al sistema de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por mejorar la coordinación y la colaboración en relación con el VIH/SIDA. UN وذكر الفريق العامل كذلك أن الموظفين الفنيين الوطنيين المعنيين بفيروس نقص المناعة البشرية والتنمية يستطيعون تقديم المساعدة، بحسب الاقتضاء، إلى منظومة اﻷمم المتحدة في الجهود التي تبذلها لتحسين التنسيق والتعاون المتصلين بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus