"en sus esfuerzos por promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • جهودهم المبذولة لتعزيز
        
    • في الجهود التي تبذلها لتعزيز
        
    • في جهودها لتعزيز
        
    • في جهوده الرامية إلى تعزيز
        
    • في جهوده الرامية إلى تحقيق
        
    • فيما تبذله من جهود لتعزيز
        
    • بشدة في ما تبذله من جهود لتحقيق
        
    • في جهودها المبذولة لتعزيز
        
    • أيضا جهودها الرامية إلى تشجيع
        
    • في جهودها الرامية إلى تشجيع
        
    • في جهودها من أجل تعزيز
        
    • في الجهود التي يبذلها لتعزيز
        
    • في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز
        
    • في جهودها الرامية الى النهوض
        
    Se señalan los canales prioritarios para prestar asistencia al Gobierno de Sudán del Sur en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos. UN كما يحدد التقرير السبل التي تحظى بالأولوية لمساعدة حكومة جنوب السودان في جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debe seguir apoyando al Gobierno de Myanmar en sus esfuerzos por promover una mayor democratización. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل دعم حكومة ميانمار في جهودها الرامية إلى تعزيز المزيد من الديمقراطية.
    12. Hace un llamamiento a los medios de difusión, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales, así como a los particulares, para que persistan en sus esfuerzos por promover el bienestar económico de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ١٢ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد، مواصلة جهودهم المبذولة لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Desde el último examen, Viet Nam ha realizado progresos alentadores en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos. UN وقد أحرزت منذ الاستعراض الأخير، تقدماً يبعث على التشجيع في الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Ayuda a los Estados asiáticos y africanos en la práctica del derecho internacional y en sus esfuerzos por promover el desarrollo progresivo y la codificación de ese derecho. UN وتساعد الدول الآسيوية والأفريقية على ممارسة القانون الدولي في جهودها لتعزيز التطور التدريجي لهذا القانون وتدوينه.
    Apoyamos plenamente al Rey Abdullah bin Abdulaziz Al Saud en sus esfuerzos por promover el diálogo entre religiones y la tolerancia. UN ونؤيد تأييدا تاماً الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود في جهوده الرامية إلى تعزيز الحوار بين الأديان والتسامح.
    iv) Prestar asistencia a las autoridades de transición de Malí en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos; UN ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    iv) Prestar asistencia a las autoridades de transición de Malí en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos; UN ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    iv) Prestar asistencia a las autoridades de Malí en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos; UN ' 4` مساعدة سلطات مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    iv) Prestar asistencia a las autoridades de transición de Malí en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos; UN ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    12. Hace un llamamiento a los medios de difusión, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales, así como a los particulares, para que persistan en sus esfuerzos por promover el bienestar económico de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ١٢ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد، مواصلة جهودهم المبذولة لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    12. Hace un llamamiento a los medios de difusión, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales, así como a los particulares, para que persistan en sus esfuerzos por promover el bienestar económico de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ١٢ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد مواصلة جهودهم المبذولة لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    12. Hace un llamamiento a los medios de difusión, los sindicatos y las organizaciones no gubernamentales, así como a los particulares, para que persistan en sus esfuerzos por promover el bienestar económico de los pueblos de los territorios no autónomos; UN ١٢ - تناشد وسائط اﻹعلام الجماهيري ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن اﻷفراد مواصلة جهودهم المبذولة لتعزيز الرفاه الاقتصادي لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    El informe tenía por objeto prestar apoyo al Gobierno de la República Democrática del Congo en sus esfuerzos por promover la seguridad de las existencias de armas. UN وكان الهدف من هذا التقرير هو مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في الجهود التي تبذلها لتعزيز أمن تلك المخزونات.
    En África, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las organizaciones subregionales siguen siendo valiosas colaboradoras de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por promover el desarrollo pacífico. UN وفي أفريقيا، تظل منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية شركاء لهم قيمتهم بالنسبة لﻷمم المتحدة في الجهود التي تبذلها لتعزيز التنمية السلمية.
    Los países se ven limitados muchas veces en sus esfuerzos por promover la innovación mediante la investigación, la transferencia de tecnología y la iniciativa empresarial por factores vinculantes que son tanto institucionales como relativos a los recursos humanos. UN وكثيرا ما تجد البلدان نفسها مقيدة في الجهود التي تبذلها لتعزيز الابتكار من خلال البحث ونقل التكنولوجيا ومباشرة الأعمال الحرة من جراء عوامل ملزمة على الصعيد المؤسسي وفيما يتصل بالموارد البشرية.
    También continuará dando su apoyo a la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (OACNUR) en sus esfuerzos por promover los derechos humanos. UN وسيواصل أيضاً دعم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في جهودها لتعزيز حقوق الإنسان.
    Mi delegación está decidida a cooperar estrechamente con el Embajador Ramaker en sus esfuerzos por promover ese proceso y llevar las negociaciones sobre el TPCE a una feliz conclusión para el final de este mes. UN إن وفدي عاقد العزم على التعاون الوثيق مع السفير السيد راماكر في جهوده الرامية إلى تعزيز هذه العملية والوصول بمفاوضات المعاهدة إلى خاتمة ناجحة بحلول نهاية هذا الشهر.
    Tomando nota con reconocimiento de que el Secretario General sigue tratando de ayudar al pueblo de Somalia en sus esfuerzos por promover la paz, la estabilidad y la reconciliación nacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي يضطلع بها اﻷمين العام من أجل مساعدة الشعب الصومالي في جهوده الرامية إلى تحقيق السلم والاستقرار والمصالحة الوطنية،
    A ese respecto, las recomendaciones del Comité ayudarán al Gobierno en sus esfuerzos por promover los derechos de la mujer. UN وفي هذا الصدد، ستساعد توصيات اللجنة الحكومة فيما تبذله من جهود لتعزيز حقوق المرأة.
    Reconocemos la necesidad de lograr una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y el uso eficaz de los fondos con el fin de prestar un apoyo sólido a los países en desarrollo en sus esfuerzos por promover el desarrollo sostenible, incluida la adopción de medidas con arreglo a los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y para lograr los objetivos de desarrollo sostenible. UN 254 - ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل دعم البلدان النامية بشدة في ما تبذله من جهود لتحقيق التنمية المستدامة، بوسائل منها الإجراءات المتخذة بما يتفق مع الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    11. Los países en desarrollo se enfrentan con graves limitaciones en sus esfuerzos por promover la transferencia de tecnología y la cooperación en esa esfera o por participar en tales actividades particularmente por falta de recursos financieros suficientes y de capacidad en materia humana e institucional. UN ١١ - وتواجه البلدان النامية قيودا عديدة في جهودها المبذولة لتعزيز نقل التكنولوجيا والتعاون أو المشاركة فيهما، لا سيما فيما يتعلق بنقص الموارد المالية الكافية والقدرات البشرية والمؤسسية المحدودة.
    3. A la vez que atendía a las situaciones de emergencia en curso en muchas partes del mundo, la Oficina siguió adelante en sus esfuerzos por promover y consolidar soluciones para los problemas del desplazamiento. UN ٣ - وبينما واجهت المفوضية حالات الطوارئ المستمرة في أنحاء عديدة من العالم، واصلت أيضا جهودها الرامية إلى تشجيع وتدعيم الحلول اللازمة لمشاكل التشرد.
    Se han dado instrucciones a las oficinas del ACNUR de todo el mundo para que presten ayuda al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en sus esfuerzos por promover la ratificación del Protocolo Facultativo y proteger a los niños de los reclutamientos forzosos. UN وقد أوعز إلى مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم بأن تساعد منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في جهودها الرامية إلى تشجيع التصديق على البروتوكول الاختياري وحماية الأطفال من التجنيد القسري.
    79. La Comisión reconoce que los países en desarrollo se enfrentan a graves limitaciones en sus esfuerzos por promover la transferencia de tecnología y la cooperación, debido a los escasos recursos financieros de que disponen y a su reducida capacidad humana, empresarial e institucional. UN ٩٧ - وتسلم اللجنة بأن البلدان النامية تواجه عقبات كأداء في جهودها من أجل تعزيز وتنفيذ نقل التكنولوجيا والتعاون نظرا لافتقارها إلى ما يكفي من الموارد المالية وفي ضوء ما تملكه من قدرات محدودة بشرية كانت أو ادارية أو مؤسسية.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros apoyan al Presidente Yeltsin en sus esfuerzos por promover una reforma política y económica, así como fortalecer la democracia en su país. UN وتؤيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء الرئيس يلتسن في الجهود التي يبذلها لتعزيز الاصلاحات الاقتصادية والسياسية، ولتدعيم الديمقراطية في بلده.
    en sus esfuerzos por promover un desarrollo equilibrado, el Gobierno había formulado estrategias de descentralización del crecimiento y de fomento de las actividades económicas fuera de los principales centros urbanos como Bangkok. UN ولاحظت الحكومة أنها قامت، في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المتوازنه، بصوغ استراتيجيات للنمو المتسم باللامركزية وﻹنشاء أنشطة اقتصادية خارج المراكز الحضرية الكبرى مثل بانكوك.
    El representante de la UNESCO instó a las organizaciones no gubernamentales y a la comunidad internacional en general a que prestaran su apoyo a los PMA en sus esfuerzos por promover la descentralización y la participación de la población en el proceso de desarrollo. UN ودعا المنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي عامة الى دعم اقل البلدان نمواً في جهودها الرامية الى النهوض باللامركزية واشراك السكان في عملية التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus